Apocalipse 2

Kitab Injil (SLM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Uk na lagi', “Sulatun lapal itu bo' pabohun ni malaikat dakayo', iya ngantanan pagtipunan jamaa ku ma daira Epesos. Salaitu bang kau nulat:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Katauhan ku du iya hinang bi. Katauhan ku isab in tuyu' bi maghulas-sangsa' maka kōsōg bi nandalan kasigpitan ayi bang ayi na. Katauhan ku isab kaam, 'nsa' kaimanan bi in manga aa maghihinang kalaatan. Bayi na tapaliksa' bi tōōd manga aa magnahu'-nahu' iyu in sigam bayi kawakilan uk ku, bo' minnihi' katauhan bi manga aa ian magputing du.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Katauhan ku isab in kaam bal-iman du. Bayi na sandalan bi kasigpitan ayi-ayi ma pasalan ku, maka 'nsa' bayi libbahan uk bi iman bi.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Suga' niya' saway ku ma kaam sabab lasa bi ma aku 'nsa' sali' bayi kahi' na tagna'.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Intōmun bi bayi mehe lasa bi tagna', pinda na tōōd. Tayikutin bi in dusa bi, ngahinang kaam kahapan sali' bayi hinang bi tagna'. Bang 'nsa' tayikutan bi dusa bi magbaran du aku paiyu ni kaam ngalloan palitaan bi min pabōtangan na.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Suga' kasulutan du isab aku ma kaam sabab kabansihan bi hinang manga aa iya me' ma di si Nikulai, iya kabansihan ku isab.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 “Na, kaam kamemon iya taga tainga, asipun bi tōōd pamissala Nyawa Tuhan ni manga pagtipunan jamaa ku. Sayi-sayi 'nsa' tabo uk sasat-manasat, buwanan ku iya kapatutan mangan buwa' min kayu makabuwan kallum saumul-umul, iya tomo' ma hi' ma lahat Tuhan.”
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 “Sulatun isab lapal itu ni malaikat pasunu', iya ngantanan pagtipunan jamaa ku ma daira Ismirna. Salaitu bang kau nulat:
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Katauhan ku kabinsanaan iya kalabayan bi iyu, maka iya kahalan kamiskinan bi, suga' iya bannal na taga karaya du kaam mehe. Katauhan ku du isab bang ayi pangalimut ma kaam uk aa magnahu'-nahu' in sigam Yahudi aa suku' Tuhan, bo' peen 'nsa'. Manga aa ian dansehean asal maka manga aa be'-bean nakura' sayitan.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Daa kaam tiyāw ma ayi-ayi kabinsanaan iya song takka ni kaam. Pake kaam! Song kaam siyulayan uk nakura' sayitan bo' supaya kaam pinda min pag-iman bi. Niya' du kaam tiyawu' ni diyōm jil, bo' sangpu' 'llaw iya taggōl bi ngananam kabinsanaan. Suga' patōtōg kaam mangandōl ma aku minsan kamatay iya song bi, sabab tungbasan ta du kaam kallum saumul-umul.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 “Na, sayi-sayi kaam taga tainga, asipun bi tōōd pamissala Nyawa Tuhan itu, iya pisampay ni pagtipunan jamaa ku. Sayi-sayi 'nsa' tabo uk sasat-manasat 'nsa' du makananam kapaddian ma diyōm nalka', iya pigbahasa kamatay kaminduwa na.”
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 “Sulatun isab lapal itu ni malaikat pasunu', iya ngantanan pagtipunan jamaa ku ma daira Pergamo. Salaitu bang kau nulat:
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Katauhan ku bang ma ayi paglahatan bi. In kaam ma lahat tabantug sabab pagsumbahan aa ni nakura' sayitan. Suga' minsan salaihi' hōgōt du pame' bi ma aku. 'Nsa' bayi labbahan bi pag-iman bi tudju ni aku minsan waktu bayi pamapatay ma si Antipas hi'. Bayi iya kapangandōlan magnasihat ma pasalan ku hangkan na iya bayi biyono' ma lahat nakura' sayitan iyu.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Suga' niya' saway ku ma kaam. Kaisa, niya' min kaam iyu me'-me' ma pandu' si Balaam, iya bayi ma masa awwal hi'. Si Balaam hi' bayi manduan si Balak mo bangsa Israil maghinang dusa ni Tuhan, bo' kiyakan uk sigam pagkakan haram iya bayi paglamas ni barhala'. Bayi na isab sigam magkarupangan danda maka lalla.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Karuwa na, niya' du isab min kaam me'-me' ma pandu' min si Nikulai.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Hangkan kaam subay pataikut min dusa bi. Bang kaam ganta' 'nsa', pasaut du aku paiyu bo' atuhan ku manga aa iyu. In pangatu ku pakōkōs iya paluwas min bo' ku.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 “Na, sayi-sayi kaam taga tainga, asipun bi tōōd bissala Nyawa Tuhan itu, iya pisampay ni pagtipunan jamaa ku. Sayi-sayi 'nsa' tabo uk sasat-manasat, buwanan ku sigam kiyakan 'nsa' tanda' uk kasehean, iya kiyakan min diyōm sulga' iyōnan manna. Pakaniya'-pakaniyaan ku isab sigam batu pote' bayi kasulatan ōn sigam bahu. 'Nsa' niya' makatauhan ōn ian saddi min aa asal makatayima' ma iya.”
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 “Sulatun na isab lapal itu ni malaikat pasunu', iya ngantanan pagtipunan jamaa ku ma daira Tatira. Salaitu bang kau nulat:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Katauhan ku kahinangan bi. Katauhan ku in lasa bi mehe maka pangandōl bi ma aku hōgōt du, maka kōsōg isab panabang bi ma pagkahi bi, maka panandal bi ma kasigpitan ayi-ayi. Hap le' kahinangan bi buttihi' min bayi dahu.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Suga' niya' saway ku ma kaam. Iyu pasaran bi si Jesebel, iya danda magnahu'-nahu' in iya magpalatun palman min Tuhan. Tabo manga sosohoan ku magdusa sabab min pamandu' na. Tabo na sigam maghinang kasabulan danda maka lalla, sampay mangan kiyakan haram iya bayi pangalamas ni barhala'.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Bayi na biyuwanan uk ku waktu ni danda iyu, kalu iya pinda min paldusahan na. Suga' 'nsa' iya baya' ngalabba min pagbais-bais na.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Pahantak ku iya ma pabahakan na sabab saki, bo' iya makananam kabinsanaan. Sampay manga sehe' na bayi maghinang laat maka iya, buwanan ku isab sigam kabinsanaan mehe bang 'nsa' pigsusunan sampay tiyayikutan uk sigam manga kalaatan bayi tahinang sigam maka iya.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Patay ku du isab manga aa me' ma pandu' danda iyu, bo' supaya kitauhan uk manga jamaa ku kamemon ma pagtipunan sigam in aku itu dakayo'-kayo' katauhan akkal-pamikil maka pangatayan manusiya'. Tungbasan ku kaam isab kaniya-kaniya pipagtōngōd maka bayi kahinangan bi.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 “Suga' kaam kasehean iyu ma Tatira, 'nsa' kaam bayi me'-me' ma pandu' laat itu. 'Nsa' isab bayi anad bi pandu' iya pigbahasa uk kasehean iyu ‘ilmu' lōm min nakura' sayitan’. Baan ta kaam, 'nsa' kaam pahunitan ku hangkan iya itu sadja panohoan ku ma kaam:
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Intanin bi ayi-ayi bayi pamasuku' ma kaam, sampay taabut waktu kapabayik aku paiyu.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 — ausente —
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 — ausente —
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Buwanan ku isab sigam bituun maga.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 “Na, sayi-sayi kaam taga tainga, asipun bi tōōd pamissala Nyawa Tuhan iya pisampay ni manga jamaa ku iyu.”
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.