Apocalipse 18
Kitab Injil (SLM) vs ARC
1 Ubus peen uk na hi' niya' isab tanda' ku malaikat saddi pareyo' min sulga'. Mehe kawasa na, maka sahaya na ian makabuwan kasawahan ma katilibut dunya.
1 E, depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Magsuwara iya pakōsōg, uk na, “Magkaat na tuwi'. Asal magkaat na Babilon, daira babantugun. Tahinang na paglahatan manga ibilis, kamahian manga sayitan. Tahinang pagtappakan manga manuk-manuk haram, ayi-ayi makasammal.
2 E clamou fortemente com grande voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, e abrigo de todo espírito imundo, e refúgio de toda ave imunda e aborrecível!
3 Babilon itu sali' sapantun danda laat, mo-mo bangsa aa kamemon mag-inum makalango, hati na tabo-bo sigam maghinang kalammian maka iya. Manga kanakuraan isab, iya mamarinta ma diyōm dunya, bayi maghinang kalammian maka iya. Maka manga aa maglilitu ma sabarang lahat, bayi magkarayahan tōōd ma sabab napsu danda ian makalandu'.”
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela. E os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 Sakali niya' take ku suwara saddi halling min sulga', uk na,
4 E ouvi outra voz do céu, que dizia: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos seus pecados e para que não incorras nas suas pragas.
5 Kalna' paldusahan na magtipun-tambak na, pabud ni diyata' langit.
5 Porque já os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou das iniquidades dela.
6 Hinangun bi ma iya sali' bayi hinang na ma kasehean.
6 Tornai-lhe a dar como ela vos tem dado e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber, dai-lhe a ela em dobro.
7 Patakkahun bi ma iya kabinsanaan maka karukkaan,
7 Quanto ela se glorificou e em delícias esteve, foi-lhe outro tanto de tormento e pranto, porque diz em seu coração: Estou assentada como rainha, não sou viúva e não verei o pranto.
8 Sabab min pag-abbu na hangkan danda itu katumbukan bala' ginis-ginisan ma diyōm dangallaw du.
8 Portanto, num dia virão as suas pragas: a morte, e o pranto, e a fome; e será queimada no fogo, porque é forte o Senhor Deus, que a julga.
9 Manjari manga nakura' mamarinta ma diyōm dunya, iya bayi magbe' maka danda ian maghinang kasabulan magdul-baya' ma kanapsuhan sigam, magtangis du maka magkarukkaan pag'nda' sigam humbu paluwas min tutung daira hi'.
9 E os reis da terra, que se prostituíram com ela e viveram em delícias, a chorarão e sobre ela prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Ian sigam nangge nganda'-nganda' min katahan sabab tiyāw sigam talapay ma kabinsanaan na. Uk pagkarukkaan sigam, “Allā, 'nsa' manjari! Kaugun daira Babilon, kabantug na maka kakōsōg na hi'. Dasasaat du, magtuwi iya pitakkahan kabinsanaan iya pamakadal iya.”
10 Estarão de longe pelo temor do seu tormento, dizendo: Ai! Ai daquela grande Babilônia, aquela forte cidade! Pois numa hora veio o seu juízo.
11 Iya du manga aa maglilitu ma diyōm dunya, magtangis isab maka magkarukkaan pasal 'nsa' na niya' magpamalli dagangan sigam.
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra, porque ninguém mais compra as suas mercadorias:
12 'Nsa' niya' malli ni sigam manga bulawan, pilak, palmata maka mussa'. 'Nsa' na niya' malli kakana' sigam halgaan, sali' kakana' taluk, pula, sutla'. 'Nsa' na niya' malli ginisan kayu iya lahang tanda' uk aa, maka ayi-ayi hinang min tangil gadja, maka kayu halgaan, maka ayi-ayi hinang min tumbaga, basi' maka malbol.
12 mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlata; e toda madeira odorífera, e todo vaso de marfim, e todo vaso de madeira preciosíssima, de bronze e de ferro, e de mármore;
13 'Nsa' isab niya' malli manga pamapa dagangan sigam, manga kamanyan, laksi', maka 'nsallan hamut. 'Nsa' na niya' malli manga inuman makalango, 'nsallan pagballa, tirigu maka buwas na. 'Nsa' na niya' malli ni sigam manga sapi', bili-bili, kura' maka manga pamean iya giyuyud uk kura', sampay isab manga aa iya diyagangan uk sigam hinang ata.
13 e cinamomo, e cardamomo, e perfume, e mirra, e incenso, e vinho, e azeite, e flor de farinha, e trigo, e cavalgaduras, e ovelhas; e mercadorias de cavalos, e de carros, e de corpos e de almas de homens.
14 Uk manga aa maglilitu ian ni danda, hati na ni daira Babilon, “Na, pa'nsa' na min kau kamemon bayi kanapsuhan nu. Lungay na min kau pangalta' nu kamemon maka kapanyapan nu halgaan. 'Nsa' na tabayik nu saumul-umul.”
14 E o fruto do desejo da tua alma foi-se de ti, e todas as coisas gostosas e excelentes se foram de ti, e não mais as acharás.
15 Manga aa magdaragang ian, iya bayi magkarayahan uk bayi pagdagang sigam ma diyōm daira ian, nganda'-nganda' ma tutung na min katahan sabab tiyāw sigam talapay ma kabinsanaan na. Magtangis sigam maka magkarukkaan.
15 Os mercadores destas coisas, que com elas se enriqueceram, estarão de longe, pelo temor do seu tormento, chorando, e lamentando,
16 Uk pagkarukkaan sigam, “Allā, 'nsa' manjari! Kaugun tōōd daira babantugun hi'. Kaalti na bayi sali' sapantun danda bang magpamakay kakana' halgaan, walna' taluk maka pula, bang panno' isab uk pamulawan, palmata halgaan maka mussa'.
16 e dizendo: Ai! Ai daquela grande cidade, que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata, adornada com ouro e pedras preciosas e pérolas! Porque numa hora foram assoladas tantas riquezas.
17 Suga' dasasaat du, magtuwi lungay pangalta' na kamemon.”
17 E todo piloto, e todo o que navega em naus, e todo marinheiro, e todos os que negociam no mar se puseram de longe.
18 Pag'nda' sigam ma humbu min tutung na hi', magtuwi sigam ngallang. Uk sigam, “'Nsa' du niya' daira saddi makaliyu bantug na min daira Babilon ian.”
18 E, vendo a fumaça do seu incêndio, clamaram, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Magtuwi sigam musug bagunbun ni diyata' kok sigam, tanda' saksi' in sigam magkarukkaan na. Magtangis sigam maka magkarukkaan. Uk pagkarukkaan sigam, “Allā, 'nsa' manjari daira babantugun hi'! Kaugun tōōd. Iya na ian daira pagdarayahan sasuku magkakappal sabab heka alta' bayi ma hi'. Suga' dasasaat du, magtuwi lungay ayi-ayi na kamemon!”
19 E lançaram pó sobre a cabeça e clamaram, chorando, e lamentando, e dizendo: Ai! Ai daquela grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! Porque numa hora foi assolada.
20 Na, in kaam ma diyōm sulga', subay kaam magkōg-kōg sabab magkaat na daira hi'. Iya du kaam manga aa suku' Tuhan, maka kaam aa kawakilan uk si Isa, maka kaam manga nabi, subay du isab kaam magkōg-kōg kalna' daira Babilon hi' pitakkahan hukuman na uk Tuhan, panungbas ma bayi tahinang uk na ma kaam.
20 Alegra-te sobre ela, ó céu, e vós, santos apóstolos e profetas, porque já Deus julgou a vossa causa quanto a ela.
21 Na puwas hi' niya' malaikat kōsōg mohat batu mehe tōōd, sali' ehe batu gilingan bayi awwal, bo' hiyantakan uk na ni diyōm tahik. Uk na, “salaitu du meen in paglubu tumawwa' ma Babilon, daira babantugun hi'. Sakadjap sadja, 'nsa' tanda' pabing sampay ni kasaumulan.
21 E um forte anjo levantou uma pedra como uma grande mó e lançou- a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada Babilônia, aquela grande cidade, e não será jamais achada.
22 Kau, daira Babilon, 'nsa' na niya' tōōd take ma diyōman nu manga aa magbiyula maka aa magkalangan, aa magsuling maka aa magtiyup-tiyup. Damikkiyan na, 'nsa' na niya' tanda' maiyu maghinang ayi-ayi kapandayan sigam. 'Nsa' isab niya' hebok paggilingan take maiyu.
22 E em ti não se ouvirá mais a voz de harpistas, e de músicos, e de flauteiros, e de trombeteiros, e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e ruído de mó em ti se não ouvirá mais;
23 'Nsa' na niya' minsan keyat palitaan tanda' maiyu. Sampay paglami-lami ma pagkawinan, 'nsa' niya' na take. Manga aa bayi magdagang maiyu, sigam iya bayi landu' gaōs labi le' min aa magdagang kamemon ma kalohahan dunya. Bayi kaakkalan manga aa min bangsa kamemon uk pantak nu maka hikmat nu!”
23 e luz de candeia não mais luzirá em ti, e voz de esposo e de esposa não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 In daira Babilon ian pitakkahan hukuman na sabab may'an bayi pamapatayan ma manga nabi magpalatun palman Tuhan maka ma manga aa suku' Tuhan. Lagi' manga aa kamemon iya patay bono' ma diyōm dunya, iya poon sigam piyatay sabab daira ian.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.