1 Timóteo 1

Kitab Injil (SLM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sulat itu min aku, si Paul, aa kawakilan uk si Isa Almasi magnasihat lapal na. Iya pangawakil ma aku itu bayi min panohoan Tuhan, iya ngalappas ma kitabi, maka min panohoan si Isa Almasi iya pangahōwatan tabi.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,
2 Pasampay ku sulat itu ni kau, Timuti, sabab kau iyu sali' anak ku tōōd pagka min pandu' ku iya hangkan kau mangandōl ma si Isa.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Na, Timuti, bayikan ku lagi' bayi panohoan ku ma kau iyu, iya bayi aku song tulak ni lahat Makidunya. Kabayaan ku subay kau patōtōg maiyu ma Epesos bo' supaya talang nu manga aa maiyu, iya mandu' manga pandu' 'nsa' bannal.
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,
4 Sohoun sigam subay parōhōng missala pasal manga kissa pihinang sadja uk manusiya', maka subay ngalabba isab min manga salsila panugsugan ka'mbo'-mboan sigam pangkat-mamangkat. Bang ian hi' tiyuyu' uk sigam, tantu sigam maglugat sadja. Ian hi' 'nsa' du mo sigam me' ma kabayaan Tuhan, duwal bang sigam mangandōl ma si Isa Almasi.
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.
5 Salaitu pamandu' ku, sabab iya maksud ku subay pasong lasa bi. Pasong du isab sutsi diyōm atay bi ma 'nsa' niya' makatamak iya, maka bang kaam mangandōl sabannal-bannal ma Tuhan.
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Suga' niya' manga aa bayi pasema' minnitu. Iya tiyurul uk sigam manga bissala 'nsa' niya' pus na.
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.
7 Baya' sigam iyōnan guru pagguruhan sara' Tuhan, suga' 'nsa' tahati uk sigam bang ayi pihalling uk sigam maka ayi pangalōgōs uk sigam ma manga aa.
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Katauhan in sara' bayi tasulat uk si Musa hap asal bang peen bōntōl pamandu' na.
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,
9 Subay katauhan ta bang 'nsa' aa adil iya pibōtangan sara' itu, suga' manga aa pangalanggal sara' maka aa 'nsa' baya' piyanduan, manga aa 'nsa' ngisbat Tuhan maka manga aa dusahan. Iya du pibōtangan sara' manga aa sabul maka manga aa 'nsa' niya' kannal sigam tudju ni Tuhan, manga aa mono' maas sigam lalla-danda atawa pagkahi sigam manusiya'. Sigam iya pibōtangan sara'.
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,
10 Damikkiyan isab manga aa magjina, maka aa maghinang kaiyaan maka pagkahi sigam lalla atawa pagkahi sigam danda, manga aa naggaw pagkahi sigam bahasa pauntungan sigam, manga aa magputing, manga aa naksi' minsan 'nsa' bannal maka manga kahinangan ayi-ayi 'nsa' magtawwa' maka pandu' kasabannalan.
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina
11 Mag-uyun asal pandu' itu maka lapal hap, iya pingandōl ma aku uk Tuhan, siyoho' pignasihat ni manga aa. Iya na lapal bayi min Tuhan, iya wajib pimehe maka poonan isab kakōgan.
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.
12 Magsukul aku ni si Isa Almasi Panghu' tabi, iya muwanan aku kōsōg bo' supaya aku makahinang hinang ku. Magsukul aku ni iya sabab tabista na aku patut pangandōlan na, bo' kawakilan aku uk na maghinang ma iya.
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,
13 Kawakilan aku uk na minsan iya bayi pahallingan ku laat ma tahun palabay, minsan bayi talaat ku manga aa na maka bisa bayi pangalaug ku ma sigam. Lipara kiasean aku uk na sabab ma waktu hi' 'nsa' le' niya' bayi pangandōl ku ma iya, iya hangkan 'nsa' katauhan ku in kahinangan ku ian asal laat.
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.
14 Pilabi uk Panghu' ta lasa na maka ase' na ma aku, maka tiyabang aku uk na bo' pasong pangandōl ku ma iya. Tiyabang isab aku lasa ma pagkahi ku. Suku' tabi asal kahapan ian hi' bang kitabi parakayo' ni si Isa Almasi.
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.
15 Bannal sadja kabtangan itu, subay tayima' tōōd. Uk na, “In si Isa Almasi bayi paitu ni dunya bo' supaya puwasan na manga aa dusahan min hukuman dusa.” Bang takdil ni aa dusahan, 'nsa' niya' paliyu min aku.
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
16 Suga' minsan salaihi' paldusahan ku bayi aku kiasean tōōd uk Tuhan bo' iyampun aku uk na. Pindaan uk si Isa katuyu' na manga aa dusahan, pagka aku itu, aa dusahan labi min kamemon bayi iman na tōōd. Manjari aku itu sali' suntuan ma manga aa magkahagad ma iya ma 'llaw siyong sampay biyuwanan kallum kakkal ni kasaumulan.
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.
17 Magpamehe kitabi ma Tuhan dakayo'-kayo', iya Sultan ni kasaumulan. 'Nsa' iya magkamatay, 'nsa' iya tanda' uk manusiya'. Wajib iya piyudji saumul-umul. Amin.
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.
18 Timuti, anak ta kau. Pangandōl ku na ma kau panohoan itu, iya magtawwa' asal maka palman Tuhan, iya bayi biyohan kau uk manga aa magbo palman. Isbatun tōōd kabtangan palman itu bo' hap uk nu ngatu ma ayi-ayi laat.
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,
19 Pahōgōtun pangandōl nu ma si Isa Almasi. Painsap kau bo' 'nsa' niya' dusa tahinang nu makasasaw pikilan nu. Sabab niya' manga aa 'nsa' parōhōng maghinang laat minsan kitauhan ma diyōm pikilan sigam in hi' asal laat. Hangkan magkaat pangandōl sigam ma Tuhan.
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.
20 Salaihi' du si Himinus maka si Iskandal maka kasehean lagi'. Bayi na sigam tukbalan ku ni pangantanan nakura' sayitan supaya sigam mintang bo' sigam parōhōng mahalling pangkal ni Tuhan.
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.