1 Coríntios 5
Kitab Injil (SLM) vs NTLH
1 Na, biyaan na uk manga aa niya' ma diyōman bi iyu maghinang kalaatan danda maka lalla. Biyaan aku niya' lalla ma kaam iyu magdakayo' maka bayi handa 'mma' na. Minsan manga aa 'nsa' magkahagad ma Tuhan, 'nsa' makahalus maghinang salaihi'.
1 Agora estão dizendo que há entre vocês uma imoralidade sexual tão grande, que nem mesmo os pagãos seriam capazes de praticar. Fiquei sabendo que certo homem está tendo relações com a própria madrasta!
2 Bo' iyu kaam magmalangkaw ma baran bi. Subay kaam magkarukkaan du isab ma sabab niya' iyu maghinang kasumbangan, maka aa ian subay 'nsa' palamud bi ni pagtipunan bi manga jamaa si Isa.
2 Como é que vocês podem estar tão orgulhosos? Pelo contrário, vocês deviam ficar muito tristes e expulsar do meio de vocês quem está fazendo uma coisa dessas. Quanto a mim, ainda que não esteja presente aí pessoalmente, estou com vocês em espírito. E, agindo como se eu estivesse aí, já julguei, pela autoridade do nosso Senhor Jesus, o homem que está fazendo essa coisa horrível. Quando vocês se reunirem, estarei com vocês em espírito. Então, pelo poder do nosso Senhor Jesus, que estará presente conosco,
3 Aku itu, minsan lawak min kaam, pananaman ku sali' aku maiyu ma kaam, sabab 'nsa' du kaam lungay min pangannal ku. Taga kapatut du aku min si Panghu' Isa hangkan na pabōtang ku hukuman ma aa makahinang laat iyu, sali' du aku maiyu ma kaam.
3 — ausente —
4 Iya na itu subay hinang bi: bang kaam ganta' magtipun dajamaahan, bistahun bi in aku sali' maiyu du ma tangngaan bi. Jari, pagka niya' ma kitabi kapatut min si Isa, Panghu' tabi,
4 — ausente —
5 tukbalun bi aa magdusa ian ni pangantanan nakura' sayitan bo' supaya kabinsanaan baran na, bo' supaya liyappasan nyawa na uk Panghu' Isa bang taabut 'llaw pangahukum na ma manga manusiya'.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o seu corpo seja destruído, mas o seu espírito seja salvo no Dia do Senhor .
6 'Nsa' tawwa' bang kaam maglangkaw-langkawan di bi. Katauhan bi bissala hi', iya uk na, “Datti' du pasulig bo' pamehe katibuukan bayi iyaddun.” Hati na pasulig ian pamaralil aa ngandusa. Minsan iya dakayo' du, palemed laat na ni kamemon.
6 Não está certo que vocês estejam orgulhosos! Vocês conhecem aquele ditado: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
7 Hangkan subay pakalloun bi pasulig asal ian, hati na dusa, bo' supaya kaam sutsi kamemon. Manjari bang kakalloan na, sali' kaam sapantun addunan bahu, 'nsa' bayi kalamuran pasulig. Katauhan ku in kaam asal sutsi ma sabab pangandōl bi ma si Isa Almasi. Sabab si Isa iya bayi matay pamuwas manga dusa tabi, sali' dalil bili-bili iya siyumbay uk bangsa Israil ma waktu paghinang sigam hinang Pangintōman.
7 Joguem fora o velho fermento do pecado para ficarem completamente puros. Aí vocês serão como massa nova e sem fermento, como vocês, de fato, já são. Porque a nossa Festa da Páscoa está pronta, agora que Cristo, o nosso Cordeiro da Páscoa, já foi oferecido em sacrifício.
8 Hangkan ko' kitabi subay maghinang ni Tuhan pagka labbahan tabi na bayi kalaatan tabi tagna', iya paldusahan maka kalammian tabi. Subay tuyuan tabi addat hap tōōd, min atay sutsi maka min kasabannalan.
8 Então vamos comemorar a nossa Páscoa, não com o pão que leva fermento, o fermento velho do pecado e da imoralidade, mas com o pão sem fermento , o pão da pureza e da verdade.
9 Na, ma sulat bayi pabo ku ma kaam dahu ian, bayi kaam soho' ku paōkat min aa magdanda-danda atawa maglalla-lalla, hati na manga aa ngahalling in sigam kono' mean si Isa.
9 Na outra carta que escrevi a vocês, eu recomendei que vocês não tivessem nada a ver com gente imoral.
10 'Nsa' aku noho' subay kaam paōkat min manga aa iya 'nsa' magkahagad ma si Isa, manga aa maghinang kalaatan danda maka lalla, manga aa magnapsu ma alta', aa magpanangkaw, magsumba ni tau-tau. Bang kaam pasaddi na min manga aa salaihi' kamemon, subay kaam 'nsa' na ma itu ma dunya bo' iyampa kaam makasaddi.
10 Eu não quis dizer que neste mundo vocês devem ficar separados dos pagãos que são imorais, avarentos, ladrões ou que adoram ídolos. Pois, para evitar essas pessoas, vocês teriam de sair deste mundo.
11 Suga' iya uk ku hi', 'nsa' kaam siyoho' palamud maka aa maghalling in iya pagkahi bi mean si Isa, bo' peen masi magdanda-danda, atawa nganapsuhan alta' sehe' na, atawa numba ni tau-tau, atawa ngalimut ma aa kasehean, atawa bang panglalango atawa magtatangkaw. Daa kaam minsan pasawu mangan ma aa salaihi'.
11 O que eu digo é que vocês não devem ter nada a ver com ninguém que se diz irmão na fé, mas é imoral, ou avarento, ou adora ídolos, ou é bêbado, ou difamador, ou ladrão. Com gente assim vocês não devem nem comer uma refeição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.