João 14
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NTLH
1 Ena Yisas na gina hobi yu di na tongwi, “Ni yalhobi ganulun dire nomani si gogo dalkio. God talhan para weni onangwo pamia dire ogolo pir tere wine ol tere na para wine ol na to.
1 Jesus disse:
2 Nabe oo aibing oo miki weni dimia. I ta dikinangwo ni di tibi ol ni tekiralga pamba.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Na nalgiwe, pire ni yalhobi oon aibin akun olalua. Ol e pisolalga solere hon siina di ure ni yalhobi na aule inalga na kina ereho molabilua.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Ni yalhobi ni nalga hol i honanua.”
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Dungure Tomas yu ditongwi, “Ni makena nane? Nanga hol hankiminia. Na yalhobi tal ole hol i hanama di dine?”
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Dungure Yisas yu ditongwi, “Na nan hol ya, mol pai ya, te ha weni iwe, hong bling memini tani moliwa. Yal ta na a ime ole Abe mongwo bani pi pa dinanga paikimua.
6 Jesus respondeu:
7 Ni yalhobi na na han po singiwe, Nabe para hananua. Omaga ni yalhobi Nabe para han molere, maing para han pisolinua.”
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Dungure yal Pilip Yisas yu ditongwi, “Yal Yisas ye, ni hamen Nabe maing di na tenanga, na yalhobi para han pisolaminue.”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Dungure Yisas Pilip yu ditongwi, “Pilipi, gobari weni na ni yalhobi kina mol i ubilgarai, ni na han po sikino? Yal ta na na hangiwe, Abe hania. Abe i tibi ol na to dinga i talongwo dine?
9 Jesus respondeu:
10 Pilip, Nabe na kina si daule mol i ungwo umua di pirikino? Na ha di ni tegiwe, na nan piriga meri pire ta di ni tekiwa. Abe na yona wu bilere honagi omua.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Na Abe yong wu bilgere, Abe na yona wu bungwo pamia di hano. Ena yal ta di hankinanga panangwo na honagi nibil di ni tega i hanere, nomani si pir na to.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 Ena na ha wo kara di ni teralia piro. Yal tau na nomani si pir na te monangiwe, na honagi nima ongwo olga meri ni ere para yu onanga pamia. Na Abe mongwo bani nalga pamia, ni yalhobi honagi nimni weni mongwo onanga pamua.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 Ni yalhobi na hana wine olere tal ta irala dire sirin bonanga tali ni teralga inanua. Nabe Wang yona wu bilere tal ta onangwo i hanere, yal i haang awala gananua.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Te ni yalhobi na hana wine olere tal ta irala dire sirin bonanga tali ni teralga inanua.
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 “Ena ni yalhobi yon milni na te monanga monangiwe, na krehaman ha wine ol na to.
15 Jesus continuou:
16 Tenanga Abe sirin bol teralga aki di ni tenangwo yal ta nu sinamua. Nu sinangwo yal iwe, Abe Kwiang ha pangwo hong yal i nu si olangure, ni yalhobi kina si daule moli pire yon wu bil monangwo monamua.
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 Te ganba ari hobi Kwiang iwe, ta hankirere nimni mole ikinamua. Ikinamba, yal i ni monga sina i yon wu bilere wa momia, han po sinua.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 Na ni aidoligere ni yalhobi gir mua mere mona di pire hon siina di ni yalhobi monga bani uralua.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Habang obilga ganba ari ha maing pirikinangwo hobi hon ta na hankinamua. Hankinamba, ni yalhobi na hananua. Na hon moli nalga mere ni yalhobi para yu hon moli nanga pamua.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Nabe na pir na tongure na ni yalhobi pir ni teiwa. Tegere te ni yalhobi na pir na tere moli nanga haung bir u tibi nangwo gin iwe, na han pa dinanua.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 “Yal ta na grana bani wine olere wanga yal i, yon milni na na tenua. Yal ta yon milni na na tere wa monanga yal iwe, Nabe yong miling ni ni tenamua. Te Nabe tani taman. Na para yona milna ni tere u tibi pi ni teralga na hananua.”
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Dungure Yudas, Yisas bai tal sinangwo yal i pisole, Yudas diing Yisas yu ditongwi, “Yal Yisas ye, ganba ari ha maing pirikinangwo hobi u tibi pire unanga hankinamba, na yalhobi nin na hanamua, dinga i tal ole ni hanamne?”
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Dungure Yisas yu ditongwi, “Yal ta yong miling na na tere wa monanga yali, na grana ha wine onanue. Onangere Nabe yong miling ni tenamua. Ni tenangure na Nabe kina ereho ure, yal i kina si daule molere yong wu bil molabilga molabilua.
23 Jesus respondeu:
24 Yal ta yon milni na na tekinangiwe, grana ha i para wine olkinanga pamua. Ena ni yalhobi ha pingiwe, na nan ha taman. Nabe na nu si olungwo ya i grang pire diwa.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 “Omaga na nan ni yalhobi kina molere ha yu dire nir si ni teiwa.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 Ena aki di ni tenangwo nimni mole mol pai onanga yal iwe, God Kwiang, Nabe na hana bani aine na tere nu sungure, ere ime ure, ha para weni nir si ni tenamua. Te na ha di ni te i uga hobi yal i ere hon ainere nir si ni tenamua.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 Ni yon ura dinama dire na nan ol ni teiwa. Ganba ari ha maing pirikinangwo hobi yon ura dinama dire ongwo meri na ta olikiralua. Ni yalhobi nomani sala ole ganulun dire kul pirikio.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 Na ni aidole ere nalga pi mole hon siina diralga pamua, digiwe, ha gobari di ni te i uga pir pisolinua. Nabe obilga mo hora kungwo yali na molga pire ni yalhobi na nomani na te uni sina dama, Abe mongwo bani nala diga ipire yon milni wai pir na tenanba.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 Tal i olo u tibi hungure homa awa ha tani di ni teya. Di ni tega meri emgi u tibi nangure, ‘o, ha di na tongwo irai ha pangwo dungwo pamua’ dire pir na tenania.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Na omaga ni yalhobi ha miki ta di ni tekiralia. Ganba bani singaba Seten urala dire a non omua.
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 Omia ure na gauna sibala dire u dia sinamua. Te na Nabe yona milna terere grang wine ol i uga ganba bani ari ha maing pirikungwo hobi na han po sinama. Ni yalhobi aire namna pano,” dungwi.
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.