Gálatas 5
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NTLH
1 Ena tal nigi dongwo ol waminga pring ya dimia halabusi pangwo meri paminba, Kraist prina tobo nin algi God tongure nan sigare kule u wai ominua. Omingiwe, Lo krehaman ha aki di na tenangure u wai naminua di piminga hol i halabusi panaminia, aidolimno.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Ena na Pol molia, ha ta di ni teralia piro. Ni yalhobi Lo krehaman ha wine olere gaun bol olena, Kraist aki di ni tekungure.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Yal tau Lo krehaman ha memini pangwo wine olere, gaung bol olungwo hobi Lo para wine oli namba, taniga i bangi olangwiwe, Lo para weni isusu olangwo pangwo ipire di ni teiwa.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Ni yalhobi Lo ana holo holo krehaman ha obil aki di na tenangure sigare kule u wai nalga God na wai hanamua di pinga hobi, God ol wai ol na tongwo i pire tekire Kraist mobin hal wa tenua.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Tenba, nan yalhobi God ol wai ol na tere sigare kul na tomia u wai naminga God amane moma di na hanamua di pire kwi mominua. Kwi momingiwe, God Kwiang nan nimni monaminga pire yona wu bilere aki di na tongure kwi hane hane mominua.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Ena nan Kraist pir tominga hobi, gauna bol oliminga i ta mamio, te gauna bol olekiminga i ere tamamia. Kraist tal ol na tere sigare kul na tenangure u wai naminua di piminga i obil wai pamua.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Ena homa ni arihobi God obil ol wai ol na tongure u wai naminua dungwo ha i doling bole wanga wai pamua. Pangure omaga ara ure ha maing hol i si pera di ni tongure aidole u kwalin ta one?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 God mole na molga hol i dolna bole wo dire di ni tongwo yal i kwaling ta po di ni tongure ono? Ta honia, yal ta hasu di ware kraun sungwo pire onua.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Homena kere pil obilga onga bengwo meri iwe, yal i ha obilga di ni yalhobi monga sina i olimba, ni yalhobi para weni bol yare guru di pi yal i kebering bani tabin sinua.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Sinba, na pirega Kraist ni yalhobi kina haya gwa sinia, hon nomani si kulu sire hol wai doling bonana di piriwa. Piriba, kraun sungure u hol ta onga yal i, haang pirikia, pring bir imia, emgi God ha hol ol tenamua.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Ena gamnahobo, na Yuda ari memini pangwo meri wine ole gaun bol olo. Olekinanga God ni wai hankinamua ditomna, na sire gale ol gogo dal na tekinamba, di tekiminia na sire gale ol gogo dal na tomua. Yu ditenaminga Kraist gol na tomia u wai naminga ha i arihobi pirere nigi de pirkinamba.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Yal tau ni kraun sungwo hobi gaung obil bol olekinangwo, walga para pole olimo.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Ena gamnahobo, God ni amane mongere Lo ni han holkinama dire ni gala dungure monia. Monba Lo isusu olanga don ta omin hanere, nomani si pire gaun para tekio.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 God Lo krehaman ha hobi para imu dire memini tani yu pamia. “Ni yon milni ni nin te inga meri arihobi para to.” Lev 19:18
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Ni arihobi dua hau hobi ongwo tali olkio. Dua hau hobi iwe, nin kura bole si nomua. Si nongwo meri ni ha maing pinga arihobi nin kura bole, bolbin dire tal gogo onanga olere u susu nanua.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Homa ni gaun pir tere tal gogo ol wanga i aidole God Kwiang yon wu bimia, tal wai olala di pinga meri olere wayo.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 God Kwiang yon wu bimia tal wai olala di pinga i, gaun nomani tere warala di pinga i, kina ni agi di holo holo engure ni sina mole kraun susu aulinua.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Aulinba, God Kwiang di ni tongwo hol i doling bonania. Bonanga, Lo ana holo holo krehaman ha wine onanga pamua. Pangure Lo isusu olanba, God Kwiang doling bonga ipire God yong ki e tongwo bani ta molkinania.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Nin gaun pir tere tal gogo ol wanga holi yu pamia. Yal al wou sinio, tal daling sungwo hanere wai pir tenio, al ta hanere yon inaning girungure ebil dimo nere nomani tenio, so gal bala hulu yong ba engwo i maa e tenio, kumoigi posin pir tenio, arihobi kiani pai tenio, kura bonio, arihobi nigi de pir tenio, arihobi yon ki e tenio, yal ta talhan a nongwo i na talna dinama di pinio, yon ereng mole tal gogo ol wanio, Nabin God tani momba, nin poing paing sire ebir sinia.
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 — ausente —
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 Te yal ta haang mo yu ongwo hane nigi de pir tenio, nir bia nere spak onio, spak ole yal al ul keramo dire tal maing maing onia. Tal ol wanga hobi para weni nigi domua. Nigi dongure ha homa di ni tega ha irai hon di ni teiwa. Ari tal yu ol wangwo hobi iwe, God kene ol tekungure wai pire molkimua.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Molkimba God Kwiang yona wu bungwiwe, er miling hongwo meri honanga memini yu pamia. Yal ta tal wai ol ni tenam mo, tal nigi dongwo ol ni tenam mo, i ta mamia dire haung haung yon milni tere monanio, te God ol na tomia dire yon horega onangure moli nanio, God haung haung kene ol na tomia dire yon ura dinangure moli nanio, te ha maing hol wakinana dire tal oun dongwo u kwaling pera dinamba, u wai nala dire wara kere nanga nanga pi pa dinanio, te amane monanga mole tal nigi dongwo maing maing pir po sire onangwo yal i di ba bol tere aki di tenanio, te amane dime dire monanio, omin haung gole monanio, homa biing panba, God nimeng bongure nugung pire ura dinanio, te nin gaun pir tere yon inaning girungure ebil dimo nekire moli nanua. Yu ole moli nanga hobi iwe, Lo krehaman ha ta mana dikimua.
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 — ausente —
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Nan Yisas Kraist grang wine ominga hobi homa nan gauna pir tere yal ta gaung pir tekire, tal ta onamna di piminga meri ol waminga i, Kraist er pera bani gole tol di imia aidoliminua.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Ena God Kwiang mol pai hon na tomia aang mol na tenangwo pamua.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Ni nin pinga hana mo yu nama di pirkio. Arihobi ha ditegere yong ering monama dire dikio. Talhan bir a nenangwo, haang mo yu nangwo hanere, i na talna dinama dire nigi de pir tekio.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.