Filipenses 4

Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ena yahuna hobo, ni yalhobi milna ala pania yona milna ni teiwa. Tere ni harala di pire moliwa. Molere na ha maing honagi olga iwe, yal ta honagi ole homena i tibi olungwo meri na honagi olga i miling ni yalhobi ni i tibi oliwa. Olere milna pamua. Yalhobo, pi tege eminga yal Yisas ha dungwo i nimni mole a i si molo.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Al Yuodia, al Sintikiye, ni al suri kiang pare yon ki enga i, aidole ni pi tege enga yal Yisas tani momia, yon tani ere pana gale molo.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Enambiyo, alsuri ha di wai ol tengere, yong tani ere monamia di to. Al suri ha maing di te i oga haung aki di na tongwo al momua. Mongure yal Klemen ire, na kina honagi ereho ominga hobi ire dire, mol pai gobari onangwo buku hamen bani dungwo i haang bol emua.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Pi tege enga yal Yisas pir tere doling bonga iwe, haung haung milni panangure gun e tere molo. Ha i hon di ni terala, niyalhobi ere gun e tere molo.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Singaba Yisas ni kina monia. Monga ipire omin yong ware mole ari hobi para weni miling pir tenanga, ari hobi hanere han awala ganamua.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Ena ni yalhobi kraun aulekire, homena ya, talhan tau kunung pir obil na to dire God sirin bol to. Sirin bol tenanga, tere talhan na tenga i, ire milna pangure wai piriwa dire God maa e to.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Maa e tenanga God yon aura di ni tenangure monanua. God aura di ni tongwiwe, pir po sikinia. Sikinba, Kraist tal ol na tongwo i pir tere a i si wananga, God yon wu bilere aura di ni tenangwo nomani si pir po sire nimni monanua.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Ena yona yal hobo, na ha di wai si ni teralia piro. Hamen ganba tal wai dungwo hobi obil nomani to. Tal wai wa digiwe, yu pamia. Ha pangwo ya, nomani wai ya, tal dime dire ya, pege au kula pari wai ya, tal mama ya, hani u wai ongwo ya, hobi obil nomani to.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Na ha nir si ni tega ya, amane molga hanga meri ni ereyu doling bole wine ole ole molio. Monanga yon aura di ni tongwo yal God u ni ni si daulangure moli nanua.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Ena ni yalhobi hon aki di na tere tobo na tenga i wai pire milna pangure Kraist honagi ol tega i yona horega omua. Ni yalhobi tobo kenbe kenbe na tenanba, dikungwo haung ya moli pire omaga hon ani bangwo haung na tengere wai piriwa.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Na tal ta wai sinangure wa dukiba, na talhan tau ana bani dinangwo mo, te gin ta tal ana bani dikinangwo i tamamia, na yona ura dungure wai pire moliwa.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Talhan ana bani dikungure wa duga haung nan pir po sio, te ana bani dungwo haung ere para pir po siwa. Na miina ongwo haung mo, te menan golga haung mo, tal miki ana bani dungwo haung mo, dikungwo haung mo, haung para weni yona ura dungure wai pire moliwa.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Hamen wai tangwo haung mo, hamen ki tangwo haung i, Kraist yulang na tongure nimni mole moliwa.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Diiba, kura talime u na molga bani na au sungwo haung na aidolalga pamba, ni pir na tere aki di na tenga i wai pamua.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Na hongebe Kraist gol na tere ol wai ol na tongwo ha i, kebering hole nir si tere Masedonia probins aidole, pi ban ta molga haung, ni Pilipai malgi yal al ha maing pinga hobi obil aki di na tere tobo na tenua. Tere pirari pare na tengere nan wama di nobilua.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Na ginta Tesalonaika malgi molga haung ni yalhobi tobo aki di na tere na tenia. Tengiwe, gin taniga na tekinia, haung haung na tenua.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Na gala dire tobo na to diga na tekinia, ni yalhobi nin pirari pare na tenga i, tal wai mere ole na tenia, pring ya dimia. Dungwiwe, God yon wu bilere tal wai ni tenangure inanua.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Ni tobo na tenga i kunung pire na tekinia, pirari pare aki di na tere na tenua. Tobo Epaprodaitas tenga i ure na tongwo para kunung bemua. Tobo na tengiwe, tau a biyame ere na tekinia, a nenga meri kara na tenga God wai hamua.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Hamia Kraist tal wai a nongwo i gin ta wa dunanga haung, God mong pring ni tenangwo inanga pamua.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Nan nabe God haang a yuwo olimingere mo yu pi monangwo monamua. Para yu.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Kraist bining a holo sungure God wang aung monga hobi na wai pir ni tere yahuno di ni teiwa. Na ena hobo kina ereho mominga hobi ere para yahuno di ni tomua.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 God kul engwo baniya mongwo hobi ere yu di ni tomua. Tau singaba Sisa oo malgi honagi ongwo hobi yulang bole yahuno di ni tomua.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Ena nan pi tege eminga yal Yisas Kraist pirari pare ol wai ol na tongwo i ni yalhobi monga bani pai omo.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.