Efésios 2

Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Homa ni yalhobi God grang wine olkire tal nigi dongwo maing maing ol wangere God pring han ole ni tongure, God moma di pirkire maa e tenga paikimua. Paikungure ganba bani memini pangwo yal ta taling i holo ol nerala dire dagi dungwo meri di wanua.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Ware hamen ganba sina kwia nigi dongwo kene ongwo yal Seten grang wine onua. Onga yal iwe, God grang wine olkungwo hobi han holgi di momua. Mongwo meri nan homa Seten para na han holgi di momua.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Mongure nan Yuda wiyol para weni nomani si pire onamna di piminga meri ol waminua. Ware gauna tal pir tere ol waminio, te yona inaning girungure tal digan pir tere ol waminua. Yu ol wamingiwe, God ari para weni yong ki e tongure mongwo meri moli ominua.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Tongwiwe, nan tal nigi dongwo ol waminia, God pring pamua di na tongure God moma di pirkire maa e tenaminga paikimua. Paikungure God yong ki e na tomba, Kraist gol na tere algi ya bomia, God hanere sigare kul na tongure u wai ominue. Nan ol waminga ipire sigare kule u wai omno? Ta hominia. God na hanere miling gul sungure yong miling na tere pirari pare ol wai ol na tongwo ipire, sigare kule u wai ominua.
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Pirere, Kraist nan kina gwa sire u tani ominue. Omingiwe, God mole nan Kraist kina hamen bani pire kene onaminga pire sigare kul na tomua.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Tongwiwe, tere God mole Kraist Yisas nan kina gwa sire u tani ominia dire, yong miling na tere, pirari pare to bir hole a siribi sire ol wai ol na tongwo i, emgi aine aine pai wa dinangure ari para hanama dire sigare kul na tomua.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Ena ni yalhobi nin tal dime dire ol wanga i ware sigare kule u wai ono? Ta honua. God pirari pare ol wai ol na tomia dire pir tengiwe, tere sigare kule u wai onua. Pir tenga i ni nin nega dire honagi oli pire pir tekinia. God yamoni pirari pare aki di ni tongure pir tenua.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Pir tenga i, na nan nega dire honagi oli pire pir teiwa dire hani ayuwo olanga panamo? Ta paikinamia.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Nan ari iwe, God tani na ol emia. Ol engwiwe, Kraist Yisas nan kina gwa sire u tani ominga i pire awai honagi onama dire na ol emua. Awai honagi onaminga i, God hongebe onama dire ari tau pare engwo meri oli naminua.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Ni wiyol Yuda memini pangwo meri wine olkinga hobi, Yuda ari ni hanere gaun bol olekinga monua di ni tomua. Tere yalhobi nin gauna bol olemina dimua. Dungwiwe, gaung bani tani pir tere dimua. Dungure ni yalhobi homa ol wanga meri hon nomani si piro.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Homa ol wanga irawe, Kraist ni kina nin nin monio, wiyol monio, God kul engwo ari mongwo sina i molkinio, God mole ni na kina u tani naminua dire aling kere engwo meri ani kere ekimio, ni molpai ongiwe, gogo moli onia, God moma di pirkinua. Pirkire emgi God ol wai ol ni teralua dungwo i, irala dire kwi molkinua.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Molkinba, omaga Kraist Yisas ni kina gwa sire u tani onua. Homa ulubi weni monba, Kraist gol ni tere algi ya bongwo i bole ni aule i mala ungure, God kina guman pule ire u tani pire si daule monua.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Na Yuda ari ni wiyol hobi kina kiana pare mominba, Kraist u sina i aire molere, mana gana dire er we pera dungure, na Yuda ni wiyol hobi kina u tani pire pana gale mominua. Homa kiana pare u bobo sire mominba, Kraist golere nin gaung i u gire olungure, u tani ominua.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Lo ana holo holo taniga wine olkungwo i muru isusu olimia, pring bir pangure God yong ki e tongure wa momba, Kraist mole Yuda ari wiyol hobi kina gwa sigere u tani nama dire nin algi ya bomia u tani ominua.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Yuda ari wiyol hobi kina yona ki ere kiana pare mominba, Kraist er pera bani golere algi ya bole yona aura di na tomia, u tani ominua. Te God ire, Yuda ari ire, wiyol hobi ire dire, kiana pare gumana nin nin dungure mominba, Kraist gol na tere gumana pule na tongure u tani ominua.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Omingere, Kraist ure God ol wai ol na tongure u tani naminga ha maing pangwo i, di tibi ol na tomua. Tongwo ha i, ni wiyol God Lo krehaman ha olo pirikinga hobi di tibi ol ni tomio, te ni Yuda ari God Lo krehaman ha pinga hobi di tibi ol ni tomua.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Tongure Kraist nan Yuda ari wiyol hobi kina ol wai ol na tomia pire, nabe God nin Kwiang yona wu bilere God na kina ha wai onaminga pire i tibi ol na tongure God moma di pire ha wai ol tominua.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Ena yu ongwiwe, omaga ni wiyol hobi ari gumang hon dongwo ganba banta yal ta molkinia. God nu ke tongwo hobi mongwo sina i monia, God gamahobo weni monua.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Monga ipire na ha bangi biire diralia piro. God oo kengwo iwe, Kraist bring torari dungwo meri mongure, aposel ya, hana togu yalhobi God grang pire di tibi ol tongwo i pire daling torari dungwo meri momua. Mongure ni yalhobi oo daling holo holo mugu hara ongwo meri monua.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Kraist bring torari dungwo meri mongwiwe, molere oo i para weni aki di tongure oo au ya daling holo holo i nimni mole dungwo meri monua. Oo i hon ainingere u bir weni nangure, God oo ke pangwo mamaki dinama dire Kraist iwe, bring torari dungwo meri molere aki di tomua.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Homa na Yuda ari hobi nan obil mugu hara ongwo meri mominba, omaga Kraist tal ol na tongure ni nan Kraist kina gwa sire, u tani omingere oo daling holo holo mugu hara ongwo meri ni nan ereho mominua. Momingere God Kwiang nan mominga sina i gal pare mol pai omua.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.