Apocalipse 19
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NTLH
1 Ena hon pirigere, hamen bani ari miki weni gala dire yu dimia. “God tal wai ol tomia nan maa e tomno. Yali tani yulang bir pangure hang mokene kungwo pamua.
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 Yal God ye, ni yulan bir pamia, arihobi ha hol ol tere ebir singa wai weni pamua. Bebilon oo ai bir malgi hobi bling memini weni molere aho tongure ganba ari para weni u nigi domua. Dongwo i pire God tobo nigi dongwo tongure imua. Oo ai bir malgi hobi God honagi arihobi si gomia. Si gongwo i pire tobo nigi dongwo tongure imua.”
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 Ena gala hon dire, yu dimia, “Nan God hang awala gale maa e tomno. Endo dere engi oo ai bir irai u birimia, mo mibi pire ya di panangwo panamua.”
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 Dungure singaba kene ongwo twenti po mongwo hobi ire, hau sui sui dire mongwo i ire dire, ya habilai sire, God kene ongwo bol bani mongure maa e tomua. Tere yu dimia, “God ni tal wai weni onia maa e ni tomino.”
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 Dungure God kene ongwo bol bani gala ta dire yu dimia. “Ni God honagi ari monga hobi God nin onangwo pamia dire hang awala galio. Gale yal bina hobi ire, singaba hobi ire, ni yalhobi para weni God maa e to.”
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 Ena yu dungure ari miki weni mongwo sina i ha dungwo pirigere, nir bol pen dire hamen guru dungwo meri dimua. Dire yu dimia, “God tal wai ongwo i hanere maa e tomno. Nan hobana God tani momia, yulang bir weni pamua. Pare omaga ari para weni kene ol tomua.
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 Tongwo ipire nan wai pire gun ere yali maa e tomno. Sipi sipi giring yal i ama nu kengwo i inangwo haung mala umua. Yu ongure ama i winambi unangwo nalga dimia dire egin gale a non ole moma di pire maa e tominua.
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 Tomingere God gal pege wai weni tongure gal i nabile au dire dungwo gaung bani pimua.” Pungwo gal iwe, memini yu pamia. Yalhobi tal wai dime dire ol wangwo i God hanere maga tani ol e tomua.
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 Ena ensel ta aire yu di na tomia, “Ni ha i mining bolo. Sipi sipi giring yal i al iya, homena si gangwo i nenana wo di ku bonangwo hobi wai pinamua,” dire yu bolo di na tomia. Tere hon yu di na tomia “Ha iwe, hasu ta dikimia, God ha weni kara di emua.”
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Dungure na ikwi bole ensel maa e terala dire oliwa. Oliba, ensel i yu di na tomia, “A, ni yu olkio. Na Yisas honagi ari ni gamnahobo kina monga tali moliwa. Ni na kina maa e tenaminga yal God tani weni momua.” Ena nan yalhobi Yisas mongwo maing di ba bominga tali homa God hana togu yalhobi ere yu di ba bol tomua.
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 Ena yu di na tongure hamen hona grang hoiri yaulungure kun ausi pege ta momua. Mongure au sungwo yali hang “Honagi kene wai ongwo ere tal dime dire omua” dimia. Dungwo yali arihobi kura bol tere, te ha hol ol tere ebir sinangwo, ogolo weni dime dire ol tere ebir sinangwo pamua.
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 Ebir sinangwo yali omeleng endo balang sungwo meri au dire dungure, te singaba king kene ongwo breng gal nol haungwo tali yali breng bani miki weni haumua. Te gaung bani yali nin hang bol emua. Emba, ari tau ta hankimia, yali nin obil hamua.
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Te gal arikri pungwo bani algi obil bigi si tomua. Tongure arihobi hang yu emia, “God grang yalye, dimua.”
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 Yu dungure ami nona pangwo hamen bani mongwo hobi kun ausi pege nin nin au sire yali doleng bol omua. Ongwo hobi gal pege wai weni dungwo muru pimua.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 Pungure yal ta homa engwo yali, di baina bol go dal ingwo ta grang bani dire mena umua. Ungure aiyulang golba ta are arihobi kene omua. Ongwo yali God arihobi yong ki bir e tongwo ipire arihobi tobo nigi dongwo tomia.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Tongwo yal i nin hang bole gal sina wangwo bani ere kebering bani ere dimua. Dungwo hang i yu bol emia, “KING PARA WENI KING TANI MOLIO, TE SINGABA PARA WENI SINGABA TANI NA MOLIWA.”
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 Dungwo hanigere, ensel ta ari dongwo bani molere, hahoba wala gal wangwo hobi gala dire yu di tomia, “God homena bir si gamia, nenana wiyo.
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 Ni hau hobi king gaung miing nere, soldia hobi gaung miing nere, tau nona pangwo hobi miing nere, kun ausi miing nere, au sungwo hobi miing nere, han hongwo hobi ire, han holkungwo hobi ire, ari singaba hang wangwo hobi ire dire, miing para nenana wiyo.”
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 Dimia hanigere hau nigi dongwo ganba ari king hobi ami nona pangwo hobi kina u ku bomua. Bole kun ausi au sungwo yali gamahobi kina kura bolala dire mongwo haniwa.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Hanigere kun ausi au sungwo yal iwe, hau biing nigi dongwo hasu hana togu yali kina si hani simua. Sungwo yali hau biing gumang bani molere, tal guma hon dongwo maing maing olere, ari hau biing yong ba engwo i kina, maga maulung bani ere pir tongwo hobi kina bal tomua. Te hau biing nigi dongwo hasu hana togu yali kina ya momua. Mongwo yasuri halabusi sire pia si maul ala hulu de wa gole dungwo ala i olimua. Olimba, golkimia hon mole gul i mongwo bani momua.
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 Te kun ausi au sungure di baina grang bani mena ungwo yali, arihobi para si gol wai simia. Gole yone ya dungwo bani hahoba ure gaung miing ne wai simua. Gaung miing obilga nomo? Nekimia kara ne wai simua.
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.