2 Timóteo 3

Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hamen ganbawai sinangwo haung mala unangure tal oun dongwo u tibi unamia, nomani si pire kwi han molo.
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 Ari hobi nin gaung miling pir tenamio, moni miki irala dire yong inaning giramio, kuru di wanamio, nin gaung pir yuwo ere ari na hanama hanama dire wanamio, ari tau gaung ha si tenamio, irang aang hadagi di tenamio, arihobi tal wai ol tenangwo hanere ni onga wai piriwa dikinamio, ha maing nigi de pir tenamua.
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 Nin gamahobi miling pir tekinamio, pana gal tekinamio, gaung ha si mena olamio, gintani aire kura bonangwo ha di homa enamio, tal dime dire onangwo holi yong ki e tenamua.
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 Te arihobi nigi de pir tere si gonama dire kiang hobi i tibi olamio, nan yalhobi yal wai mominua di pinamio, te God yong miling tekire nin gaung pir tere yong inaning girangure wanamua.
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 Hasu dire ha maing piriwa di wanamba, miling paikinamia God yona wu bima di pirikinamia. Pirikinangwo ipire yal i kina pana gale hawai olekio.
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 Yu ol wangwo yal tau agr nomani paikungwo hobi wiimbi banta ongwo nin oo ke pangwo malgi pire hasu ha maing nir si tongure, al hobi ha pangwo dima dire pir tomua. Pir tongwo al hobi iwe, tal nigi dongwo ol waga pring bir weni pangwo pai dimia di pire, nomani si oun dere yalhobi na hanama hanama dire ol wamua.
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 Ware alhobi ha maing pirala dire nega dire ol wamba, memini pangwo i ogolo weni pir po sikimua.
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 Hamen haya Isip ganba Moses God grang ha di tibi olungure yal Yanis yal Yambris kina piralga ha pirikia pisolo dire, hasu ha kuria mule i ware kiang pai tomua. Tongwo meri omaga ha maing di tibi ol tomba, homa han diga yal hobi piralga ha pirikiwa dire hasu ha maing di tibi ol tomua. Tongwo hobi nomani sala mala olere ha maing hol wanangwo ha pirikimua.
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 Ena yalhobi hasu ha maing honagi ol wamba, emgi ari para weni pirere hasu dima di pinamua. Homa Yanis Yambris kina hasu dungwo pungwo meri dimia di pinamua.
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 Ena Timoti ye, homa na kina ereho wabilga haung arihobi ha maing nir si tega pinirayo, ha maing honagi ol waga maing hanirayo, God aki di na tenangure ha maing a i si ware pirala di olga hanirayo, ari hobi yona milna tere ha maing wine onama dire ura ura dire nir si tei oga hanirayo, ha maing honagi olga ipire tal oun dongwo u na au simba, tamamia dire nimni mole ol waga hanirayo, te ari na sire gale ol gogo dal na tongwo hanirayo, te gul miki weni iga hanirawa. Antiok malgi ire, Aikoniam malgi ire, Listra malgi ire dire, na sire gale tal oun weni dongwo ol na tongwo hanirawa. Haniraba, God kuman kine na tongure gul hobi ogolo ta u gauna bani ekimua.
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 — ausente —
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 Yal ta Kraist Yisas kina si daule mole amane molala di pinangwo yal i, ya moni ta molkinamba, yal hobi nigi de pir tere gul tenangwo ire ire moli nangwo pamua.
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 Te yal digan hobi ire, hasu ari hana togu hobi ire dire, kara u nigi denamia, dere ari hobi yalhobi bal tenangure, te yalhobi arihobi bal tenamua.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 Tenamba, Timoti ye, ni ha maing ha weni mere nir si ni tongwo pinga ha i, pir sina ere a i si wanua. Te yal al ha nir si ni tongwo hobi para gumang hanua.
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 Homa weni ni gir migi monga haung, ha maing buku kere piri unga unga ari monia. Ha maing buku iwe, nomani wai ni tongure Kraist Yisas gol na tere sigare kul na tongure u wai oiwa di piri unua.
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 Ha maing buku ha para weni bol engwo yalhobi nin nomani si pungwo meri ta bolkimia, God Kwiang yong wu bungure bol emua. Engure ha maing buku i ha weni mere pangwo i, pir po sinaminga pire i tibi ol na tomio, te tal nigi dongwo ominga i, i tibi ol na tere kura ha di na tomio, te hon olkinaminga pire a yo te na tomio, tal dime dire ole mol pai onaminga hol i tibi ol na tomua.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 Tongwo ipire nan God honagi ol tominga hobi, ha maing honagi awai honagi para weni onama dire, nibil di na tere sikul di na tongure pir po sire ol waminua.
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.