2 Timóteo 2
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NVI
1 Ena wana gir wai ye, Kraist Yisas pirari pare to bir hole ol wai ol na tomia inga ipire nimni molo.
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Na arihobi ha maing nir si tega pinga ha i, ari nomani wai pama di pinga hobi, ari tau nir si tenama dire di tibi ol tengere, pire di tenangwo pinamua.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 Ena ni Kraist honagi ol i nanga gul inanba, yal nona pangwo ta tamamia dire kul pirikire wangwo meri wayo.
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Yal nona pangwo i kura bolalga singaba kene ongwo yali na wai hanama dire kura nomani tere wangwo meri ni ha maing honagi kene ongwo yal Kraist na wai hanama dire ol wayo.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 Te ari tal ta engwo irala dire homa ha di kunung olkire hama bare bli sinangwo tal engwo i ta ikinamba, ha di kunung olere bli simia tal engwo i imua. Ingwo meri ni ha di kunung olere ha maing honagi oli po.
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 Te homena honagi ongwo hobi ari para weni omba, yal ta nega dire oli ongwo i pi pi olere homena homa aang dongure bule nongwo pamua.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 Na ha bangi biire bol ega i, God yon wu binangure nin ebir si pire memini pir po sinanua.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 Ena Yisas Kraist gole hon airimia God moma di pinanio, te ya singaba king Debit gang momia ari moma di pinanio, yu ongwo i pire Kraist ol wai ol na tongwo ha di tibi ol teya, nomani si pire pire molo.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 Di tibi ol tega ipire gul irere, gabman lo isusu ole han hongure halabusi pangwo meri pai moliwa. Molgere na han homba, God grang ha i han holkimia wa dire pai namua.
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 Nangwo ipire na God pare ongwo hobi Kraist Yisas sigare kul tenangure u wai pire nomani hon ire God kina mol panangwo bani panama dire gul oun dongwo i moliwa.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Ha weni ta yu di emia, “Kraist gongwo haung nan tal nigi dongwo ol waminga pring pangwo i kina ereho gomia. Gongwo ipire Kraist hon airungwo mere nan para airere nomani hon ire yal i kina si daule moli naminga naminue.
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 Na ha maing hol waminga i, tal oun dongwo u na au sinamba, tamamia dire wara kere naminga naminga, Kraist talhan para weni kene ongwo bani kina ereho mole kene onaminue. Te Kraist mobina hal wa tenaminga yal i nan ereyu mobing hal wa na tenamue.
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 Nan tal ta onaminua dire Kraist di tibi ol tominga meri olkinaminga pamba, Kraist tal ta olalua dire di tibi ol na tongwo meri weni kara ol na tenangwo pamue. Kraist amane hong yal mongwo ipire ha dungwo i weni kara onangwo pamua.”
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 Ena ha memini yu pamua, yu pamua dire bolbin dire kura bolkio dire, ni Kraist pir tongwo ari kene ol tenga hobi nin ditengere pimo. Bolbin dinangwo, ha pire mongwo hobi kraung susu aulangwo pamua. Pangwo ipire bolbin dikio dito. God nin hanere nigi de pinamua.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 Ni ha maing honagi onanga i, God na wai hanama dire nega dire olo. Onanga God hanere isime e na tekinangwo gai golkirala dire yulang bole olo. Olere ha maing memini ogolo weni di tibi ol to.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 Gogo ha maing ha kuria dungwo meri diriyala ol wangwo hobi pir tekire mobin hal wa to. Yu ol wangwo hobi arihobi God ha maing hol wakinama dire si di banta olimua.
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 Olere ha nir si tongwo iwe, hakubi dere gaung u nigi dongwo meri ari pir tongwo hobi kara u nigi weni denamua. Denangwo han diga hobi gamahobo yal sutani Haimenias Pailitas kina momua.
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 Mongwo yasuri ha maing ha weni pangwo hol aidole “Nir biminga haung haya nomani hon ire airiminia, emgi gonaminga hon ta airikinaminua” dire ha nir si tomua. Tongwo ha i Yisas pir tongwo yal tau pirere kraung susu aulimua.
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 Aulimba, God ha maing kwahulu bir weni nimni mongwo meri dimia, yal tau anu sinamba, kunung paikinamua. Dungwo ha maing i mining yu bol emia, “God nin gamahobi haya han po simua.” Te ha ta mining yu bomia, “Yal ta God gamahobo moliwa dinangwo, tal nigi dongwo ol wangwo i, aidolangwo pamua.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 Ena taun malgi oo bir kengwo ala i, mulusin bli nin nin miki weni dimua. Mulusin tau ganba mulusin dungure, tau er mulusin dungure, tau tobo bir bongwo aiyulang mulusin dimua. Tobo bir bongwo mulusin i homena wai dungwo kemio te, ganba ya er mulusin i homena keuru obil ala emua. Engwo meri ari ha maing pir mongwo hobi tau aiyulang mulusin dungwo meri mole ha maing a i si ware tal dime dire omio te, ganba mulusin dungwo meri mongwo hobi ha maing gogo gogo pirere a i si wakire tal nigi dongwo ol wamua.
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 Timoti ye, yal ta tal nigi dongwo ol wangwo hol i aidolangwo, God amane mole tal dime dire olere ha maing honagi onama dire, nomani tere pare emua.
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Yagaleng hobi yong inaning girungure tal gogo olala dire nomani si pungwo meri ol wakio. Tal dime dire olere, amane mole, ari para weni yon milni tere, yon tani eyo. Erere yal ta amane molala dire God sirin bol tenangwo yali, kina ereho pana gale wayo.
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Nomani paikungwo hobi ha maing pirala dire u ku bongwo haung, du nomani sire ha bolbin miki dimia. Dungwo i dire kiang pare gumang nin nin dinangwo pamua. Pangwo ipire ni bolbin dikio.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 Ena Kraist honagi ol tongwo hobi bolbin dikinangwo pamua. Dikire ari para weni miling pir tere u wai nama dire ha ura panangwo dire ha maing nir si tenangwo pamua.
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 Tere, dinga paikimua dinangwo hobi bolbin dikinamia, mining bolo molere ha memini di tibi ol tenangwo pamua. Mining bolo mole di tenangwo nin dinga paikimua dinangwo hobi, nomani si kulu sire ha maing a i si wanama dire God hol i tibi ol tenam mo, nomani si pirikinia, mining bolo ha ura panangwo dito.
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 Ditenanga, Seten han hongwo bani mole Seten grang wine omba, nomani si kulu sire ha maing pinangwo, han si bil di ole God ha maing hol wanamua.
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.