2 Timóteo 1
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NTLH
1 Na Pol molia. Molgere Kraist Yisas na kina si daule mobilga ipire God nomani hon ni teralua dire ana kere erere, Yisas Kraist honagi ol to dire na pare emia aposel mole honagi ol te moliwa.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, que fui mandado para anunciar a promessa da vida que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus,
2 Timoti ye, ni homa Yisas pir tekinga haung na ha nir si ni tega pir tenia, nabin tani molia yona milna ni teiwa. Nan nabe God ire, nan pi tege eminga yal Kraist Yisas ire dire, pirari pare ol wai ol ni tere, milni pir ni tere, ni God kina guman pule ire u tani nanga ipire yon aura di ni tomo.
2 escrevo a você, Timóteo, meu querido filho na fé. Que a
3 Na kwiana moya God honagi ol te wangwo i ware, kun emin nongwo meri gogo ta olkiwa di pungwo meri, na ere para God honagi gogo ol te wakire, honagi dime dire olia di piriwa. Pirere ni ol wanga maing nomani si pirere God Timoti aki di tenga i, wai piriwa dire girungwo tangwo God maa e teiwa.
3 Todas as vezes que lembro de você nas minhas orações, de dia e de noite, eu agradeço a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como também os meus antepassados serviram.
4 Ni na handere haina menga i, milna pangure na ni hanere yona horega onama di piriwa.
4 Lembro das suas lágrimas e quero muito ver você outra vez para que eu possa ficar cheio de alegria.
5 Ni aini al Lois ire, nimai Yunis ire dire, Kraist gol na tere ol wai ol na tomia u wai ominua di pire a i si wangwo meri, ni ere para yu di pirere a i si wana di piriwa. Di piriga i pire, milna pamua.
5 Lembro da sua fé sincera, a mesma fé que a sua avó Loide e Eunice, a sua mãe, tinham. E tenho a certeza de que é a mesma fé que você tem.
6 Pangwo ipire na homa bini bani a tau si ni tegere ha maing honagi onana dire, God nomani ni tongwo i, ire ha maing honagi ol te i nanga nega dere ol i nana dire ha i hon di tibi ol ni teiwa.
6 Por isso quero que você lembre de conservar vivo o dom de Deus que você recebeu quando coloquei as mãos sobre você .
7 Te God nomani ni tongwo iwe, ari moma pama di pire kul pinaminga pire na tekimia, ha maing hol nimni mole warere, ari hobi yona milna tere yona inaning girangure nan gauna pir tekinaminga pire, God Kwiang yona wu bimua.
7 Pois o Espírito que Deus nos deu não nos torna medrosos; pelo contrário, o Espírito nos enche de poder e de amor e nos torna prudentes.
8 God Kwiang yon wu bungwo ipire pi tege eminga yal Kraist ha maing ari hobi di tibi ol tenanga gai gole dikio. Te na Kraist hang di tibi ol tega ipire halabusi paiya, gai gol na tekio. Tekirere ha maing di tenanga ari hobi ni sire gale tal gogo ol ni tenamba, God Kwiang na yona wu bimia di pire nimni mole, Kraist ol wai ol na tongwo ha i, di tibi ol to.
8 Portanto, não se envergonhe de dar o seu testemunho a favor do nosso Senhor, nem se envergonhe de mim, que estou na cadeia porque sou servo dele. Pelo contrário, com a força que vem de Deus, esteja pronto para sofrer comigo por amor ao evangelho .
9 Nan tal nigi dongwo ol ware mominga bani, God na tol di ire sigare kul na tomia. Tere nan amane monaminga pire, na pare emua. Erere ari para weni hanere yal tan tani wai moma di hanere, pare ekimia, yamoni miling pir na tere pirari pare ebir sire nan na pare emua. Hamen ganba i tibi olekungwo haung God mole Kraist Yisas nan yalhobi gol na tere aki di na tenama di pire pirari pare to bir hole ol wai ol na tomua.
9 Deus nos salvou e nos chamou para sermos o seu povo. Não foi por causa do que temos feito, mas porque este era o seu plano e por causa da sua graça . Ele nos deu essa graça por meio de Cristo Jesus, antes da criação do mundo.
10 Hamen haya ol na tomba, omaga sigare kul na tongwo yal Kraist Yisas u ari pire i tibi ol na tongure ha pangwo dima di piminua. Nan yalhobi tal nigi dongwo ol waminga prina bir pamia. Pangwo i tobo endo denaminia gul monaminga i monaminua. Monaminba, Kraist Yisas gol na tere prina pangwo i tobo ulbe hani a na tere God tomia. Tere nomani hon ire mol panaminga bani panaminga maing i tibi ol na tongwo piminua.
10 Mas agora ela foi revelada a nós por meio do glorioso aparecimento de Cristo Jesus, o nosso Salvador. Ele acabou com o poder da morte e, por meio do evangelho, revelou a vida que dura para sempre.
11 Ena Kraist gol na tere ol wai ol na tongwo ha maing di tibi ol tenama dire God na pare emua. Engure aposel mole ha i nir si te moliwa.
11 Deus me escolheu como apóstolo e mestre para anunciar o evangelho.
12 Molga ipire arihobi nigi de pir na tere na i halabusi olungure gul i moliwa. Moliba gai ta golkiwa. Golkiga i talongwo golkie? God aki di ni tere kene ol ni teralua di na tongwo i ha pangwo dimia dire, ha maing honagi ol te molere gai ta golkiwa. Golkire ol te i nalga God kene ol na te monangure Kraist ti hon unangwo haung kul enangure, honagi wagu dinama di piriwa.
12 É por isso que sofro essas coisas. Mas eu ainda tenho muita confiança, pois sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar, até aquele dia , aquilo que ele me confiou.
13 Ha maing nir si ni tega i, pir sina ere a i si wayo. Ware ha pangwo dimia di pire wine olo. Olere nan Kraist Yisas kina u tani pire si daule mominga ipire, Kraist Yisas God grang ha a i si ware God arihobi kina yong miling tongwo meri ni ereyu to.
13 Tome como modelo os ensinamentos verdadeiros que eu lhe dei e fique firme na fé e no amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
14 God Kwiang ni yon wu bil molere nomani ni tere ha maing kene olo di ni tongwo i, a i sire kene olo.
14 Por meio do poder do Espírito Santo, que vive em nós, guarde esse precioso tesouro que foi entregue a você.
15 Ena Esia ganba ari hobi na aidolimua. Piselas Hemosenis yasuri na aidolungwo hang pinua.
15 Você já sabe que todos os irmãos da província da Ásia, inclusive Fígelo e Hermógenes, me abandonaram.
16 Na halabusi pai moliba, Onesiporas haung miki weni gai golkire na yona aura di na tomia, God yali gamahobi miling pir tere aki di tomo.
16 Que o Senhor seja bondoso com a família de Onesíforo, pois muitas vezes ele me animou e não teve vergonha de mim por eu estar na cadeia!
17 Onesiporas iwe, Rom malgi u pa dungwo i dire Pol makena mome? dire ganulun dire na wa dumua. Dure emgi na i tibi ole hamua.
17 Pelo contrário, logo que chegou a Roma, ele me procurou até me encontrar.
18 Hangwo ipire Kraist u pa dire ha hol ol tenangwo haung, God miling pir tere aki di tenama dire God sirin bol teiwa. Onesiporas na Epesas malgi molga haung gobari aki di na tongwo hanua.
18 Que o Senhor dê a ele a certeza de que naquele dia ele receberá a sua misericórdia! E você sabe melhor do que eu o quanto ele me ajudou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.