Romanos 6

slk (SLK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Čo z toho pre nás vyplýva? Budeme ďalej hrešiť, aby Boh mohol ešte viac prejaviť svoju milosť?
1 Que diremos, então? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente ainda mais?
2 Určite nie! Veď vo vzťahu k hriechu sme sa stali mŕtvi. Ako by sme teda mohli naďalej žiť v hriechu?
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós, que já morremos para ele?
3 Alebo azda neviete, že každý, kto sa dal pokrstiť v Ježiša Krista, spolu s ním aj zomrel?
3 Ou será que vocês ignoram que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Prostredníctvom krstu sme teda boli pochovaní a zomreli sme spolu s Kristom, aby tak, ako Kristus bol vzkriesený slávnou mocou svojho Otca, aj my sme žili novým životom.
4 Fomos sepultados com ele na morte pelo batismo, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Keďže sme v krste zomreli podobne ako on, budeme, podobne ako on, aj vzkriesení.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Vieme predsa, že naše staré hriešne „ja“ bolo ukrižované spolu s ním. Naša hriešna podstata tým bola vyslobodená z nadvlády zla, aby sme už ďalej nemuseli byť otrokmi hriechu.
6 sabendo isto: que a nossa velha natureza foi crucificada com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sejamos mais escravos do pecado.
7 Veď ten, kto zomrel, je vyslobodený z moci hriechu.
7 Pois quem morreu está justificado do pecado.
8 Keď sme teda svoje „ja“ nechali s Kristom zomrieť, veríme, že budeme spolu s ním aj žiť.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Vieme, že Kristus vstal z mŕtvych a už nikdy nezomrie. Smrť už nemá nad ním nijakú moc.
9 Sabemos que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 On zomrel, aby zlomil moc hriechu, a teraz žije v neporušiteľnom spojení s Bohom.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 A to isté platí aj o vás: ste mŕtvi hriechu, ale živí pre Boha prostredníctvom vašej viery v Ježiša Krista, nášho Pána.
11 Assim também vocês considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Nedovoľte, aby vaše smrteľné telo ovládal hriech a aby ste podliehali jeho zlým žiadostiam.
12 Portanto, não permitam que o pecado reine em seu corpo mortal, fazendo com que vocês obedeçam às suas paixões.
13 Nevydávajte samých seba za nástroje neprávosti, ale oddajte sa úplne Bohu. Veď vás Boh vyviedol zo smrti do života, a preto buďte nástrojom spravodlivosti v Božích rukách.
13 Também não ofereçam os membros do corpo ao pecado, como instrumentos de injustiça, mas, como pessoas que passaram da morte para a vida, ofereçam a si mesmos a Deus e ofereçam os seus membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Hriech stratil nad vami svoju moc, preto už nepodliehate zákonu, ale žijete z Božej milosti.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vocês, pois vocês não estão debaixo da lei, e sim da graça.
15 Znamená to azda, že môžeme pokojne ďalej hrešiť, keďže nad nami nepanuje Zákon, ale Božia milosť? Určite nie!
15 E então? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Veď viete, že komu sa dávate do služieb, ten sa stane vaším pánom. Buď sa teda stanete otrokmi hriechu a ten vás privedie k večnej smrti, alebo sa rozhodnete poslúchať Boha, a tým získate spravodlivosť.
16 Será que vocês não sabem que, ao se oferecerem como servos para obediência, vocês são servos daquele a quem obedecem, seja do pecado, que leva à morte, ou da obediência, que conduz à justiça?
17 Vďaka Bohu, že hoci ste kedysi boli otrokmi hriechu, teraz ste sa celým srdcom priklonili k učeniu, ktoré ste prijali.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido escravos do pecado, vocês vieram a obedecer de coração à forma de doutrina a que foram entregues.
18 A tak ste boli oslobodení od hriechu a dali ste sa do služieb spravodlivosti.
18 E, uma vez libertados do pecado, foram feitos servos da justiça.
19 Tento príklad používam, aby ste to lepšie pochopili. Ako ste predtým otročili všelijakým hriechom, nečistote a bezbožnosti, tak sa teraz dajte do služby všetkému, čo je správne a sväté.
19 Falo em termos humanos, por causa das limitações de vocês. Assim como ofereceram os seus membros para que fossem escravos da impureza e da maldade que leva à maldade, assim ofereçam agora os seus membros para que sejam servos da justiça para a santificação.
20 Kým ste boli otrokmi hriechu, nestarali ste sa priveľmi o to, čo je dobré.
20 Porque, quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres em relação à justiça.
21 A čo vám to prinieslo? Len hanbu. Veď za to všetko ste si zaslúžili iba smrť.
21 Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
22 Ale teraz ste slobodní od moci hriechu a slúžite Bohu. Odmenou za to je svätosť a nakoniec večný život.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, o fruto que vocês colhem é para a santificação. E o fim, neste caso, é a vida eterna.
23 Lebo mzdou hriechu je smrť, ale darom Božej milosti je večný život, v spoločenstve s Ježišom Kristom, naším Pánom.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.