Mateus 6

slk (SLK) vs BKJ

Sair da comparação
1 „Dávajte si pozor, aby ste skutky svojej spravodlivosti nevystavovali na obdiv pred ľuďmi, lebo tým sa pripravíte o odmenu od svojho Otca v nebesiach.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 Preto keď dávaš núdznemu, nevytrubuj o tom všetkým na známosť. Okato – v synagógach a na námestiach – konajú dobro pokrytci, lebo túžia, aby ich ľudia chválili. Naozaj, vravím vám: oni už svoju odmenu dostali.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Ak ty niekomu pomáhaš, rob to nenápadne – nech tvoja ľavá ruka nevie, čo robí pravá.
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 A tvoj Otec, ktorý vidí aj skryté veci, ti to odplatí.“
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 „Keď sa modlíte, nebuďte ako pokrytci, ktorí sa radi modlievajú v synagógach a na námestiach, aby ich ľudia videli. Naozaj, vravím vám: oni už svoju odmenu dostali.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Ale keď sa chceš modliť, choď do svojej izbičky, zavri za sebou dvere a modli sa k svojmu Otcovi, ktorého nevidieť. A tvoj Otec, ktorý vidí aj to, čo je skryté, ťa vypočuje.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 Neopakujte bezmyšlienkovito modlitbu ako ľudia, ktorí Boha nepoznajú. Myslia si, že ich Boh vypočuje, keď budú svoju prosbu donekonečna omieľať.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Nenapodobňujte ich, veď váš Otec pozná vaše potreby skôr, než ich vyslovíte.“
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 „Vy sa modlite takýmto spôsobom:
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Nech príde tvoje kráľovstvo. Nech sa tvoja vôľa deje ako v nebi, tak i na zemi.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 Dávaj nám chlieb na každý deň.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 A odpusť nám naše viny, ako i my odpúšťame každému, kto sa previňuje voči nám.
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos ­devedores.
13 A nedovoľ, aby sme podľahli pokušeniu, ale pomáhaj nám vyhýbať sa zlému. (Lebo tvoje je kráľovstvo, i moc, i sláva naveky. Amen.)
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 Ak odpustíte iným ich previnenia, aj vám odpustí váš nebeský Otec.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 Ale ak im neodpustíte, potom ani nebeský Otec neodpustí vaše previnenia.“
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 „A keď sa postíte, netvárte sa utrápene. A nech to nie je poznať ani na vašom zovňajšku, ako to robia pokrytci, ktorí takto upozorňujú svoje okolie, že sa postia. Naozaj vám hovorím: oni už svoju odmenu dostali.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Ale keď sa ty postíš, pekne sa uprav a buď prirodzený,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 pretože nie ľudia majú vidieť, že sa postíš, ale tvoj Otec, ktorého nikto nevidí. A tvoj Otec, ktorý vidí aj skryté veci, ti to odplatí.“
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 „Nehromaďte si bohatstvo na zemi, kde rýchlo stráca svoju hodnotu alebo ho môžu ukradnúť zlodeji.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Ukladajte si radšej poklady v nebi, kde ich nezničia ani mole, ani hrdza, ani ich neukradne nijaký zlodej.
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 Lebo kde je váš poklad, tam bude aj vaše srdce.
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 Oči sú ako lampa, ktorá dáva svetlo. Ak je tvoje oko čisté, tvoj život bude naplnený svetlom.
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 Ale ak je tvoje oko zakalené nečistými myšlienkami a túžbami, si ponorený do temnoty. Ak to, čo by malo byť pre teba svetlom, je tmou, aká potom bude skutočná tma?“
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 „Nikto nemôže slúžiť dvom pánom. Jedného totiž bude nenávidieť a druhého mať rád, alebo jednému bude dávať prednosť a druhého bude zanedbávať. Nedá sa slúžiť zároveň Bohu aj majetku.
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Preto vám radím: netrápte sa o to, čo budete jesť a piť, aby ste žili, ani o to, do čoho zaodejete svoje telo. Či nie je život viac ako jedlo a telo viac ako šaty?
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Pozrite sa na vtáky: nesejú ani nežnú, nezhromažďujú obilie do sýpok, a predsa ich nebeský Otec živí. Či nie ste omnoho cennejší ako ony?
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 Je medzi vami niekto, kto by si vlastnou snahou vedel čo i len o kúsok predĺžiť svoj život?
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 A prečo sa tak veľmi trápite s oblečením? Uvažujte o poľných kvetoch: nepracujú, nepradú,
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 a predsa ani Šalamún vo svojom kráľovskom majestáte nebol oblečený tak ako hociktorý z nich.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 Ak teda Boh zaodieva do takej nádhery obyčajné poľné kvietky, ktoré dnes hýria farbami a zajtra zhoria v ohni, nepostará sa skôr o vás? To mu tak málo dôverujete?
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 Preto sa netrápte a nespytujte: Čo budeme jesť? Čo budeme piť? Čo si oblečieme?
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Ľudia, ktorí nepoznajú Boha, sami seba znepokojujú takýmito otázkami a trápia sa pre ne. Ale vy máte nebeského Otca, a ten dobre vie, čo potrebujete.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 Hľadajte najprv Božie kráľovstvo a jeho spravodlivosť a všetko toto vám bude pridané.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Netrápte sa teda o každú maličkosť, ktorú prinesie zajtrajšok, lebo každý deň má dosť svojich starostí a Boh vám s nimi pomôže aj zajtra.“
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.