Marcos 13

slk (SLK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Keď Ježiš vychádzal z chrámu, upozornil ho jeden z učeníkov: „Pozri, Majstre, aké obrovské kamene a aká veľkolepá stavba!“
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Ježiš mu na to odpovedal: „Vidíš nádhernú stavbu? Všetko to bude zničené; nezostane tu kameň na kameni.“
2 Jesus respondeu:
3 Potom spolu vyšli na Olivový vrch, odkiaľ bol výhľad na chrám. Keď osameli, Peter, Jakub, Ján a Andrej sa ho spýtali:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 „Povedz nám, kedy sa stanú veci, o ktorých si hovoril a čo bude znamením, že sa schyľuje k ich uskutočneniu?“
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Ježiš im odpovedal: „Dajte si pozor, aby vás niekto neoklamal a nezviedol.
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Mnohí totiž prídu, budú sa za mňa vyhlasovať a tvrdiť: ‚Ja som on‘ a mnohí im uveria.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 Na mnohých miestach vypuknú vojny a nepokoje. Keď sa o tom dozviete a budete počuť o ich následkoch, neľakajte sa. To všetko musí prísť, ale koniec nenastane hneď.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Národy a krajiny budú proti sebe bojovať. V mnohých častiach sveta budú zemetrasenia a nastane hlad. To všetko však bude len začiatok, ako keď začínajú pôrodné bolesti.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Keď sa to začne diať, dajte si pozor. Budú vás biť, vláčiť po súdoch a synagógach, vodiť pred vládcov a kráľov, pretože ste moji nasledovníci. No takto sa vám naskytne príležitosť vydať svedectvo o mne a o vašej viere.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Najprv sa však dobrú správu o mne musia dozvedieť ľudia na celom svete.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Kedykoľvek vás zatknú či budú vypočúvať, netrápte sa vopred, čo budete hovoriť. Svätý Duch vám v pravej chvíli dá pravé slová.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Brat vydá na smrť svojho brata, otec syna. Deti sa postavia proti rodičom a pripravia ich o život.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Všetci vás budú nenávidieť len preto, že ste moji. Ale každému, kto vytrvá až do konca, dá Boh večný život.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Keď však uvidíte, že sa spustošenie a znesvätenie blíži k miestu, kde nemá byť – kto číta, nech premýšľa a porozumie, o čo ide – nech tí, čo budú v Judsku, utečú do hôr.
14 E Jesus continuou:
15 A kto bude na streche domu, nech už nebeží dnu, aby si niečo so sebou vzal.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Kto bude za mestom, nech sa nevracia domov pre plášť.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Ťažko bude v tých dňoch tehotným ženám a tým, čo majú dojčatá.
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Proste Boha, aby sa to neudialo v zime.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 Lebo nastanú dni ťažkého súženia, aké tu, odkedy Boh stvoril svet, nebolo a už ani nebude.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Keby Boh tieto dni neskrátil, nikto by sa nezachránil. Ale skráti ich, aby zachránil svojich vyvolených.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 Keby vám niekto hovoril: ‚Pozrite, prišiel Mesiáš‘ alebo: ‚Aha, tam je‘, neverte mu!
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Lebo sa objavia falošní mesiáši a falošní proroci a budú robiť ohromujúce znamenia a zázraky. Nimi sa budú snažiť zviesť aj tých, čo patria Bohu;
22 Porque aparecerão falsos
23 vopred vás varujem: dajte si na nich pozor!
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 V dňoch, ktoré nastanú po tom veľkom utrpení, zatmie sa slnko, pohasne svit mesiaca,
24 Jesus disse:
25 hviezdy začnú padať z neba a zachvejú sa nebeské mocnosti.
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Vtedy ľudia uvidia, ako Syn človeka prichádza v oblakoch s veľkou mocou a slávou.
26 Então o
27 On vyšle poslov, aby zhromaždil svojich vyvolených zo všetkých svetových strán, od jedného konca zeme po druhý.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 Poučte sa z tohto podobenstva: Keď sa konáre figovníka nalievajú miazgou a pučia listy, viete, že sa blíži leto.
28 Jesus disse ainda:
29 A takisto keď uvidíte, že sa dejú veci, o ktorých som vám hovoril, vedzte, že je blízko, predo dvermi.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Je to tak – svet nepominie, kým sa to všetko nestane.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Nebo aj zem pominú, ale moje slová nikdy nestratia platnosť.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 O tom dni a o tej hodine však nevie nikto, ani anjeli v nebi, ani Syn. Iba Otec to vie.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 A keďže neviete, kedy ten čas príde, buďte bdelí a modlite sa!
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Bude to tak, ako keď nejaký človek odcestoval do cudzích krajov. Pred svojím odchodom poveril každého sluhu nejakou právomocou, každému určil, čo má vykonať a tomu pri bráne prikázal strážiť.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Aj vy buďte ostražití. Veď neviete, kedy sa má Pán vrátiť. Môže to byť večer, v noci, na svitaní alebo za bieleho dňa.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Nebolo by príjemné, keby vás našiel pri svojom nečakanom príchode spať.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Tieto slová sa týkajú vás, ale aj ostatných ľudí: Bdejte a buďte pripravení!“
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.