João 7

slk (SLK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Potom Ježiš navštevoval jednotlivé miesta v Galilei. Nechcel sa zdržiavať v Judsku, lebo tam sa ho židovský vodcovia usilovali zabiť.
1 Depois disso, Jesus percorria a Galiléia. Ele não queria deter-se na Judéia, porque os judeus procuravam tirar-lhe a vida.
2 Ale keď sa blížila slávnosť Stánkov,
2 Aproximava-se a festa dos judeus chamada dos Tabernáculos.
3 jeho bratia naňho naliehali: „Choď do Judska a ukáž svojim učeníkom, aké zázraky vieš robiť!
3 Seus irmãos disseram-lhe: Parte daqui e vai para a Judéia, a fim de que também os teus discípulos vejam as obras que fazes.
4 Ak niekto chce, aby sa o ňom na verejnosti, nemôže svoje činy skrývať. Ak naozaj dokážeš konať zázraky, mal by si to všetkým ukázať.“
4 Pois quem deseja ser conhecido em público não faz coisa alguma ocultamente. Já que fazes essas obras, revela-te ao mundo.
5 Dokonca ani jeho bratia totiž neverili, že je Mesiáš.
5 Com efeito, nem mesmo os seus irmãos acreditavam nele.
6 Ježiš im odpovedal: „Môj čas ešte nenastal. Vy však môžete ísť kdekoľvek,
6 Disse-lhes Jesus: O meu tempo ainda não chegou, mas para vós a hora é sempre favorável.
7 vás ľudia nemajú dôvod nenávidieť. Mňa však nenávidia, lebo ich usvedčujem z hriešnosti ich činov.
7 O mundo não vos pode odiar, mas odeia-me, porque eu testemunho contra ele que as suas obras são más.
8 Choďte na sviatky sami, nebudem robiť, čo chcete vy; pôjdem, až príde ten správny čas.“
8 Subi vós para a festa. Quanto a mim, eu não irei, porque ainda não chegou o meu tempo.
9 A zostal ešte v Galilei.
9 Dito isto, permaneceu na Galiléia.
10 Po odchode bratov sa však na sviatky pobral aj on: nie však verejne, ale tak, aby sa o tom nevedelo.
10 Mas quando os seus irmãos tinham subido, então subiu também ele à festa, não em público, mas despercebidamente.
11 Židovskí vodcovia ho cez sviatky hľadali a vypytovali sa: „Kde je?“
11 Buscavam-no os judeus durante a festa e perguntavam: Onde está ele?
12 Medzi ľuďmi sa o ňom šírili všelijaké reči. Jedni vraveli: „Je to dobrý človek.“ Iní však hovorili: „Kdeže, iba ich vodí za nos.“
12 E na multidão só se discutia a respeito dele. Uns diziam: É homem de bem. Outros, porém, diziam: Não é; ele seduz o povo.
13 Nikto sa však neodvážil povedať o ňom svoju mienku nahlas, lebo sa báli židovských vodcov.
13 Ninguém, contudo, ousava falar dele livremente com medo dos judeus.
14 Zrazu uprostred sviatkov vstúpil Ježiš do chrámu a začal učiť.
14 Lá pelo meio da festa, Jesus subiu ao templo e pôs-se a ensinar.
15 Židovský vodcovia sa čudovali: „Ako to, že sa tak vyzná v Písme, keď na to nemá školy?“
15 Os judeus se admiravam e diziam: Este homem não fez estudos. Donde lhe vem, pois, este conhecimento das Escrituras?
16 Ježiš im odpovedal: „To, čo vás učím, pochádza od Boha, ktorý ma poslal.
16 Respondeu-lhes Jesus: A minha doutrina não é minha, mas daquele que me enviou.
17 Každý, kto túži konať Božiu vôľu, pozná, či moje slová pochádzajú od Boha, alebo či hovorím len sám za seba.
17 Se alguém quiser cumprir a vontade de Deus, distinguirá se a minha doutrina é de Deus ou se falo de mim mesmo.
18 Kto prináša svetu vlastné myšlienky, ten túži po tom, aby sa mu dostalo uznanie. Ale kto chce osláviť a zvelebiť toho, kto ho poslal, je úprimný a niet v ňom neprávosti.
18 Quem fala por própria autoridade busca a própria glória, mas quem procura a glória de quem o enviou é digno de fé e nele não há impostura alguma.
19 Nedal vám vari Mojžiš zákon? Nikto z vás však podľa neho nežije. Prečo ma chcete zabiť?“
19 Acaso não foi Moisés quem vos deu a lei? No entanto, ninguém de vós cumpre a lei!...
20 „Čo si sa pomiatol na rozume? Kto ťa chce zabiť?“ ozývalo sa zo zástupu.
20 Por que procurais tirar-me a vida? Respondeu o povo: Tens um demônio! Quem procura tirar-te a vida?
21 „Urobil som v sobotu zázrak a vás to vyviedlo z miery,“ vysvetľoval Ježiš.
21 Replicou Jesus: Fiz uma só obra, e todos vós vos maravilhais!
22 „A pritom vy takisto narúšate zákon. Mojžiš vám prikázal, aby ste svoje deti obrezávali ôsmy deň; tento príkaz pochádza nie od Mojžiša, ale už od praotcov.
22 Moisés vos deu a circuncisão {se bem que ela não é de Moisés, mas dos patriarcas}, e até no sábado circuncidais um homem!
23 Ak neváhate vykonať obriezku, ak to pripadne na sobotu, aby ste neprestúpili Mojžišov zákon, prečo vás tak hnevá, že som v sobotu vrátil človeku zdravie?
23 Se um homem recebe a circuncisão em dia de sábado, e isso sem violar a Lei de Moisés, por que vos indignais comigo, que tenho curado um homem em todo o seu corpo em dia de sábado?
24 Prestaňte vynášať povrchné súdy, ale súďte podľa toho, čo je skutočná pravda.“
24 Não julgueis pela aparência, mas julgai conforme a justiça.
25 Niektorí z obyvateľov Jeruzalema sa spytovali: „Je to naozaj ten, ktorého chcú zabiť?
25 Algumas das pessoas de Jerusalém diziam: Não é este aquele a quem procuram tirar a vida?
26 Káže verejne v chráme a nič mu nepovedia? Vari ho vodcovia začali predsa len pokladať za Mesiáša?
26 Todavia, ei-lo que fala em público e não lhe dizem coisa alguma. Porventura reconheceram de fato as autoridades que ele é o Cristo?
27 Ale to predsa nemôže byť! O Mesiášovi vraj nikto nebude vedieť, odkiaľ prišiel, ale o Ježišovi vieme, odkiaľ prichádza.“
27 Mas este nós sabemos de onde vem. Do Cristo, porém, quando vier, ninguém saberá de onde seja.
28 Tu zvolal Ježiš v chráme, takže ho všetci mohli počuť: „Poznáte ma a viete, odkiaľ som? Neprišiel som sám od seba, poslal ma ten, ktorému sa dá veriť. Vy ho však nepoznáte.
28 Enquanto ensinava no templo, Jesus exclamou: Ah! Vós me conheceis e sabeis de onde eu sou!... Entretanto, não vim de mim mesmo, mas é verdadeiro aquele que me enviou, e vós não o conheceis.
29 Ja ho poznám, lebo od neho prichádzam a on ma k vám poslal.“
29 Eu o conheço, porque venho dele e ele me enviou.
30 V tej chvíli sa ho židovskí vodcovia chceli zmocniť, ale nik sa neopovážil vztiahnuť naňho ruku, lebo jeho čas ešte nenastal.
30 Procuraram prendê-lo, mas ninguém lhe deitou as mãos, porque ainda não era chegada a sua hora.
31 Mnohí, ktorí ho v chráme počúvali, uverili v Ježiša ako Mesiáša a hovorili: „Vari by mal Mesiáš vykonať viac znamení od Boha ako tento človek?“
31 Muitos do povo, porém, creram nele e perguntavam: Quando vier o Cristo, fará mais milagres do que este faz?
32 Keď sa farizejom dostalo do uší, čo ľudia rozprávajú o Ježišovi, spolu s veľkňazmi poslali chrámovú stráž, aby ho zatkla.
32 Os fariseus ouviram esse murmúrio que circulava entre o povo a respeito de Jesus. Então, de acordo com eles, os príncipes dos sacerdotes enviaram guardas para prendê-lo.
33 Ale Ježiš im povedal: „Zostanem s vami ešte nejaký čas a potom sa vrátim k tomu, ktorý ma poslal.
33 Disse Jesus: Ainda por um pouco de tempo estou convosco e então vou para aquele que me enviou.
34 Keď odídem, budete ma hľadať, ale nenájdete ma. Kde som ja, tam sa vy nedostanete.“
34 Buscar-me-eis sem me achar, nem podereis ir para onde estou.
35 „Kam chce tento človek odísť? Kde by sme ho nenašli?“ spytovali sa vodcovia ľudu posmešne. „Mieni azda odísť medzi židov, ktorí nežijú v Izraeli a učiť tam pohanov?
35 Os judeus perguntavam entre si: Para onde irá ele, que o não possamos achar? Porventura irá para o meio dos judeus dispersos entre os gregos, para tornar-se o doutor dos estrangeiros?
36 A čo znamenajú jeho slová: Budete ma márne hľadať. Lebo kde pôjdem ja, tam sa vy nedostanete?“
36 Que significam essas palavras que nos disse: Buscar-me-eis sem me achar, e onde estou para lá não podereis ir?
37 V posledný deň, keď slávnosť Stánkov vrcholila, Ježiš opäť vystúpil a hlasno zvolal: „Kto je smädný, nech príde ku mne a napije sa!
37 No último dia, que é o principal dia de festa, estava Jesus de pé e clamava: Se alguém tiver sede, venha a mim e beba.
38 Kto verí vo mňa, zakúsi, čo hovorí Písmo: ‚Prúd živej vody bude vytekať z jeho vnútra.‘ “
38 Quem crê em mim, como diz a Escritura: Do seu interior manarão rios de água viva {Zc 14,8; Is 58,11}.
39 Hovoril o Svätom Duchu, ktorého mali prijať tí, ktorí v neho uveria. Dovtedy totiž Duch ešte nebol daný, lebo Ježiš ešte nebol oslávený.
39 Dizia isso, referindo-se ao Espírito que haviam de receber os que cressem nele, pois ainda não fora dado o Espírito, visto que Jesus ainda não tinha sido glorificado.
40 Po týchto slovách sa zo zástupu ozývali hlasy: „To je určite ten Prorok!“
40 Ouvindo essas palavras, alguns daquela multidão diziam: Este é realmente o profeta.
41 Ďalší hovorili: „Je to Mesiáš!“ Iní však namietali: „Vari by mohol Mesiáš pochádzať z Galiley!
41 Outros diziam: Este é o Cristo. Mas outros protestavam: É acaso da Galiléia que há de vir o Cristo?
42 Či nehovorí Písmo, že Mesiáš bude potomkom kráľa Dávida a narodí sa v mestečku Betleheme, z ktorého pochádzal i Dávid?“
42 Não diz a Escritura: O Cristo há de vir da família de Davi, e da aldeia de Belém, onde vivia Davi?
43 A tak sa napokon pre Ježiša pohádali.
43 Houve por isso divisão entre o povo por causa dele.
44 Niektorí sa ho pokúšali zatknúť, ale nik sa neodhodlal naň siahnuť.
44 Alguns deles queriam prendê-lo, mas ninguém lhe lançou as mãos.
45 Chrámová stráž sa vrátila k veľkňazom a farizejom bez neho. „Prečo ste ho nepriviedli?“ oborili sa na nich.
45 Voltaram os guardas para junto dos príncipes dos sacerdotes e fariseus, que lhes perguntaram: Por que não o trouxestes?
46 Stráže však vraveli: „Nikdy sme nikoho nepočuli hovoriť také veci.“
46 Os guardas responderam: Jamais homem algum falou como este homem!...
47 Farizeji im povedali: „Takže aj vy ste sa dali zviesť?
47 Replicaram os fariseus: Porventura também vós fostes seduzidos?
48 Uveril v neho azda niekto z vodcov alebo z nás, farizejov?“
48 Há, acaso, alguém dentre as autoridades ou fariseus que acreditou nele?
49 „Verí mu iba ten nevzdelaný dav, ktorý sa vôbec nevyzná v Zákone. Nech sú prekliaty!“
49 Este poviléu que não conhece a lei é amaldiçoado!...
50 Jedným z tých farizejov bol aj Nikodém, ktorý pred časom navštívil Ježiša. Ten namietol:
50 Replicou-lhes Nicodemos, um deles, o mesmo que de noite o fora procurar:
51 „Ako môžete odsúdiť človeka, ktorého ste predtým nevypočuli? Zodpovedá to azda nášmu Zákonu?“
51 Condena acaso a nossa lei algum homem, antes de o ouvir e conhecer o que ele faz?
52 „Nie si náhodou aj ty Galilejčan?“ spýtali sa ho. „Len čítaj Písmo a presvedčíš sa, že z Galiley prorok nepríde.“
52 Responderam-lhe: Porventura és também tu galileu? Informa-te bem e verás que da Galiléia não saiu profeta.
53 Po týchto slovách sa rozišli domov.
53 E voltaram, cada um para sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.