João 13
slk (SLK) vs VC
1 V predvečer sviatkov Paschy Ježiš vedel, že nastal čas, aby opustil tento svet a odišiel k Otcovi. Tak veľmi miloval tých, ktorí ho nasledovali, že im prejavoval lásku až do konca.
1 Antes da festa da Páscoa, sabendo Jesus que chegara a sua hora de passar deste mundo ao Pai, como amasse os seus que estavam no mundo, até o extremo os amou.
2 Pri večeri, keď už diabol vnukol Judášovi, synovi Šimona Iškariotského, aby ho zradil,
2 Durante a ceia, - quando o demônio já tinha lançado no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, o propósito de traí-lo -,
3 a keď si bol Ježiš vedomý, že Otec všetko zveril do jeho rúk a že od Boha prišiel a k nemu sa teraz vracia,
3 sabendo Jesus que o Pai tudo lhe dera nas mãos, e que saíra de Deus e para Deus voltava,
4 vstal od večere, odložil si vrchný odev, vzal uterák a prepásal sa ním.
4 levantou-se da mesa, depôs as suas vestes e, pegando duma toalha, cingiu-se com ela.
5 Potom nalial vodu do umývadla a začal učeníkom umývať a utierať nohy.
5 Em seguida, deitou água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha com que estava cingido.
6 Keď prišiel k Šimonovi Petrovi, ten mu povedal: „Pane, vari chceš ty umyť moje nohy?“
6 Chegou a Simão Pedro. Mas Pedro lhe disse: Senhor, queres lavar-me os pés!...
7 Ježiš mu odpovedal: „Teraz nechápeš, prečo to robím, ale neskôr to pochopíš.“
7 Respondeu-lhe Jesus: O que faço não compreendes agora, mas compreendê-lo-ás em breve.
8 „Nikdy nedovolím, aby si mi umyl nohy!“ vyhlásil Peter.
8 Disse-lhe Pedro: Jamais me lavarás os pés!... Respondeu-lhe Jesus: Se eu não tos lavar, não terás parte comigo.
9 „Pane, tak mi umy nielen nohy, ale aj ruky a hlavu!“ zvolal Peter.
9 Exclamou então Simão Pedro: Senhor, não somente os pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 „Kto sa vykúpal, je celý čistý,“ odpovedal mu Ježiš. „Stačí mu iba zmyť prach z nôh. Aj vy ste čistí, ale nie všetci!“
10 Disse-lhe Jesus: Aquele que tomou banho não tem necessidade de lavar-se; está inteiramente puro. Ora, vós estais puros, mas nem todos!...
11 (Ježiš totiž vedel, kto ho zradí. Preto povedal: „Nie všetci ste čistí.“)
11 Pois sabia quem o havia de trair; por isso, disse: Nem todos estais puros.
12 Keď im umyl nohy, opäť si obliekol vrchný odev, vrátil sa k stolu a spýtal sa ich: „Chápete, čo som urobil?
12 Depois de lhes lavar os pés e tomar as suas vestes, sentou-se novamente à mesa e perguntou-lhes: Sabeis o que vos fiz?
13 Oslovujete ma Majster a Pane a vravíte správne, lebo ním naozaj som.
13 Vós me chamais Mestre e Senhor, e dizeis bem, porque eu o sou.
14 Ak som vám teda ja, váš Majster a Pán, umyl nohy, aj vy ste povinní takto si navzájom umývať nohy.
14 Logo, se eu, vosso Senhor e Mestre, vos lavei os pés, também vós deveis lavar-vos os pés uns aos outros.
15 Dal som vám príklad, aby ste konali tak ako ja.
15 Dei-vos o exemplo para que, como eu vos fiz, assim façais também vós.
16 Uisťujem vás, že žiadny sluha nie je dôležitejší ako jeho pán a ani posol nie je dôležitejší ako ten, čo ho poslal.
16 Em verdade, em verdade vos digo: o servo não é maior do que o seu Senhor, nem o enviado é maior do que aquele que o enviou.
17 Ak to viete, budete šťastní, keď podľa toho budete aj konať.
17 Se compreenderdes estas coisas, sereis felizes, sob condição de as praticardes.
18 To, čo som povedal, neplatí o vás všetkých. Ja viem, ktorých som si vyvolil. Ale má sa naplniť výrok Písma: ‚Ten, ktorý jedáva so mnou chlieb, stane sa mojím nepriateľom.‘
18 Não digo isso de vós todos; conheço os que escolhi, mas é preciso que se cumpra esta palavra da Escritura: Aquele que come o pão comigo levantou contra mim o seu calcanhar {Sl 40,10}.
19 Vravím vám to už teraz, aby ste potom, keď sa to stane, uverili, že JA SOM.
19 Desde já vo-lo digo, antes que aconteça, para que, quando acontecer, creiais e reconheçais quem sou eu.
20 Uisťujem vás, že kto prijíma toho, koho pošlem, mňa prijíma. A kto prijíma mňa, prijíma toho, ktorý mňa poslal.“
20 Em verdade, em verdade vos digo: quem recebe aquele que eu enviei recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
21 Po týchto slovách Ježiša zovrela úzkosť a otvorene im povedal: „Hovorím vám pravdu, jeden z vás ma zradí.“
21 Dito isso, Jesus ficou perturbado em seu espírito e declarou abertamente: Em verdade, em verdade vos digo: um de vós me há de trair!...
22 Učeníci sa v rozpakoch pozerali jeden na druhého, pretože netušili, o kom hovorí.
22 Os discípulos olhavam uns para os outros, sem saber de quem falava.
23 Po Ježišovom boku, opretý o jeho hruď, sedel učeník, ktorého mal Ježiš veľmi rád.
23 Um dos discípulos, a quem Jesus amava, estava à mesa reclinado ao peito de Jesus.
24 Tomu dal Šimon Peter pokyn, aby sa spýtal, o kom to hovorí.
24 Simão Pedro acenou-lhe para dizer-lhe: Dize-nos, de quem é que ele fala.
25 Naklonil sa teda bližšie k Ježišovi a spýtal sa ho: „Pane, kto je to?“
25 Reclinando-se este mesmo discípulo sobre o peito de Jesus, interrogou-o: Senhor, quem é?
26 „Je to ten, pre ktorého namočím kúsok chleba a podám mu ho,“ povedal Ježiš. Namočil chlieb a podal ho Judášovi, synovi Šimona Iškariotského.
26 Jesus respondeu: É aquele a quem eu der o pão embebido. Em seguida, molhou o pão e deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Keď vzal Judáš chlieb, vstúpil doňho satan. Vtedy mu Ježiš povedal: „To, čo chceš urobiť, urob rýchlo!“
27 Logo que ele o engoliu, Satanás entrou nele. Jesus disse-lhe, então: O que queres fazer, faze-o depressa.
28 No nik pri stole nechápal, prečo mu to hovorí.
28 Mas ninguém dos que estavam à mesa soube por que motivo lho dissera.
29 Keďže Judáš mal na starosti spoločnú pokladnicu, niektorí sa domnievali, že ho posiela nakúpiť veci potrebné na sviatky, alebo dať niečo chudobným.
29 Pois, como Judas tinha a bolsa, pensavam alguns que Jesus lhe falava: Compra aquilo de que temos necessidade para a festa. Ou: Dá alguma coisa aos pobres.
30 Judáš si vzal chlieb a hneď nato odišiel. A bola noc.
30 Tendo Judas recebido o bocado de pão, apressou-se em sair. E era noite...
31 Keď Judáš odišiel, Ježiš povedal: „Teraz je oslávený Syn človeka a Boh je oslávený prostredníctvom neho.
31 Logo que Judas saiu, Jesus disse: Agora é glorificado o Filho do Homem, e Deus é glorificado nele.
32 Syn človeka oslávi Boha a čoskoro aj Boh oslávi Syna človeka.
32 Se Deus foi glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e o glorificará em breve.
33 Moji drahí, zostanem s vami už len veľmi krátko. Budete ma hľadať, ale márne. Čo som povedal vodcom ľudu, to vravím aj vám, že kam idem ja, vy ísť nemôžete.
33 Filhinhos meus, por um pouco apenas ainda estou convosco. Vós me haveis de procurar, mas como disse aos judeus, também vos digo agora a vós: para onde eu vou, vós não podeis ir.
34 No dávam vám nové prikázanie: Milujte sa navzájom. Lásku, ktorou som vás ja miloval, preukazujte aj vy jeden druhému.
34 Dou-vos um novo mandamento: Amai-vos uns aos outros. Como eu vos tenho amado, assim também vós deveis amar-vos uns aos outros.
35 Podľa lásky, ktorú budete mať jeden k druhému všetci spoznajú, že ste moji učeníci.“
35 Nisto todos conhecerão que sois meus discípulos, se vos amardes uns aos outros.
36 Šimon Peter sa ho spýtal: „Pane, kam chceš vlastne ísť?“
36 Perguntou-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Jesus respondeu-lhe: Para onde vou, não podes seguir-me agora, mas seguir-me-ás mais tarde.
37 „Ale prečo ťa nemôžem nasledovať teraz?“ spýtal sa Šimon Peter. „Som pripravený za teba hoc aj zomrieť!“
37 Pedro tornou a perguntar: Senhor, por que te não posso seguir agora? Darei a minha vida por ti!
38 „Ty si pripravený za mňa zomrieť?“ spýtal sa Ježiš. „Vravím ti, že ma tri razy zaprieš ešte skôr, ako ráno zakikiríka kohút.“
38 Respondeu-lhe Jesus: Darás a tua vida por mim!... Em verdade, em verdade te digo: não cantará o galo até que me negues três vezes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.