Gálatas 5

slk (SLK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sme slobodní – veď Kristus nám vydobyl slobodu. Žite preto slobodne a nedajte sa zase spútať otrockým jarmom.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Ja, Pavol, vám vravím, že ak sa dávate obrezávať podľa židovského zákona, Kristova obeť pre vás stráca svoj zmysel.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Znova zdôrazňujem každému z vás, aby ten, kto sa dáva obrezať, dôsledne plnil celý Zákon.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Vy všetci, ktorí chcete získať ospravedlnenie na základe dodržiavania Zákona, odlúčili ste sa od Krista a unikli ste spod vplyvu jeho milosti.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 My však prostredníctvom Ducha vo viere netrpezlivo očakávame spravodlivosť, ktorá je našou nádejou.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Veď keď patríme Kristovi, nezáleží na tom, či je niekto obrezaný alebo nie: dôležitá je viera, ktorá sa prejavuje nesebeckou láskou.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Bratia, tak dobre ste začali! Kto vám zabránil, aby ste žili podľa pravdy?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Určite to nevyšlo do toho, ktorý vás povoláva.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Viete, že trocha kvasu stačí, aby nakyslo celé cesto.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Ja však dôverujem Bohu, že sa neodchýlite k inému zmýšľaniu. Ten však, kto vnáša medzi vás zmätok, neujde trestu, nech je to ktokoľvek.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Niektorí tvrdia, že stále učím nutnosť obriezky. Prečo by som bol potom terčom prenasledovania? Veď by som tak odstránil pohoršenie, ktoré prináša kríž.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Nech tí, čo vás znepokojujú kvôli obriezke, sa dajú hoci aj vykastrovať!
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Milovaní bratia, Kristus vás predsa povolal, aby ste boli slobodní. To však neznamená, že by ste mali teraz užívať a konať všetko, čo sa vám len zachce. Radšej si vedení láskou slúžte navzájom.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Veď celý zákon sa dá zhrnúť do jedinej vety: Miluj svojho blížneho ako seba samého!
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Ak sa však namiesto toho hryziete a žeriete, dajte pozor, aby ste sa navzájom nepriviedli do záhuby!
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Radím vám: Dajte sa viesť Duchom Svätým, tak odoláte tomu, na čo vás navádza vaša hriešna prirodzenosť.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Lebo človek vo svojej prirodzenosti koná proti Božiemu Duchu a Duch proti hriešnym túžbam človeka. Je to protiklad, ktorý vedie k tomu, že človek robí to, čo nechce.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Ak vás však vedie Duch Svätý, nie ste otrokmi zákona.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 U toho, kto sa dáva viesť telesnými túžbami, prejavujú sa tieto skutky: nemravnosť, nečistota, hriešna zmyselnosť,
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 modlárstvo, čarodejníctvo, spory, roztržky, hádky, hnevy, bezohľadné sebectvo, rozdelenie a rozkol,
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 závisť, opilstvo, obžerstvo a im podobné necnosti. Už raz som povedal a opakujem znova, že tí, ktorí takéto veci robia, nebudú mať podiel na Božom kráľovstve.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Ovocím života, ktorý vedie Boží Duch je: láska, radosť, pokoj, trpezlivosť, láskavosť, dobrota, vernosť,
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 nežnosť a sebaovládanie. Kto takto žije, nepríde do konfbdtu so žiadnym zákonom.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Tí, ktorí patria Kristovi, nechali svoje prirodzené zlé žiadosti a vášne zomrieť s ním na kríži.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Ak nám Duch dal nový život, má to byť zrejmé v našom konaní.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Neusilujme sa o prázdnu slávu, neprovokujme sa navzájom, nezáviďme si.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.