Gálatas 4
slk (SLK) vs BKJ
1 Chcem tým povedať, že aj s dedičstvom je to podobne: Kým dedič nie je plnoletý, niet rozdielu medzi ním a sluhom, hoci mu patrí všetko.
1 Agora digo, que o herdeiro, enquanto criança, em nada difere do servo, ainda que seja senhor de tudo;
2 Musí poslúchať svojich poručníkov a správcov otcovho majetku až do času, ktorý určil otec.
2 mas está sob tutores e administradores, até ao tempo determinado por seu pai.
3 Tak je to aj s nami. Kým sme boli nedospelí, boli sme otrokmi mocností tohto sveta.
3 Assim também nós, quando éramos crianças, estávamos escravizados pelos rudimentos do mundo;
4 Keď však nadišiel určený čas, poslal Boh svojho Syna, ktorý sa narodil ako každý iný človek a bol podriadený Zákonu,
4 mas quando veio a plenitude dos tempos, Deus enviou o seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 aby nás, ktorí sme boli otrokmi zákona, vykúpil a prijali tak opäť práva detí.
5 para redimir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a adoção de filhos.
6 A keďže ste Božími deťmi, Boh dal do našich sŕdc Ducha svojho Syna, Ducha, ktorý volá: „Otec, Otecko!“
6 E porque vós sois filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho aos vossos corações, que clama: Aba, Pai.
7 A tak už nie si otrokom, ale Božím dieťaťom, a ako taký aj dedičom jeho kráľovstva.
7 Portanto, já não és servo, mas filho; e se és filho, então és também herdeiro de Deus por meio de Cristo.
8 Kým ste ešte nepoznali Boha, slúžili ste tým, ktorí vo svojej prirodzenosti bohmi nie sú.
8 Outrora, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses.
9 Ale teraz, keď ste spoznali Boha, alebo skôr, keď on spoznal vás, ako je možné, že sa chcete znova vracať k tým slabým a biednym pravidlám a stať sa ich otrokmi?
9 Agora, porém, depois de conhecerdes a Deus, ou melhor, sendo conhecidos por Deus, como é que tornais aos elementos fracos e miseráveis, aos quais desejais novamente estar em escravidão?
10 Prečo pripisujete taký význam dodržiavaniu dní, mesiacov, období a rokov?
10 Observais dias, e meses, e tempos e anos.
11 Bojím sa o vás, aby úsilie, ktoré som vám venoval, nebolo nakoniec zbytočné.
11 Eu tenho receio por vós, de que eu tenha trabalhado convosco em vão.
12 Žiadam vás, bratia, buďte ako ja, veď aj ja som ako vy. Doteraz ste mi v ničom neublížili.
12 Irmãos, rogo-vos que sejais como eu; pois eu sou como vós sois; vós não me fizestes mal algum.
13 Viete, že som bol chorý, keď som vám prvý raz zvestoval evanjelium.
13 Vós sabeis como através de enfermidade na carne eu vos preguei o evangelho pela primeira vez.
14 A hoci môj stav vo vás mohol vzbudiť pokušenie odmietnuť ma či opovrhnúť mnou, vy ste ma prijali ako Božieho posla, ba priam ako samého Ježiša Krista.
14 E minha tentação, que estava em minha carne, nem por isto me desprezastes, nem me rejeitastes, antes me acolhestes como a um anjo de Deus, até mesmo como Cristo Jesus.
15 Akí ste boli vtedy šťastní. Čo sa stalo? Veď by som mohol dosvedčiť, že keby to bolo možné, vlastné oči by ste si boli vylúpili a darovali ich mne!
15 Onde está agora aquela bem-aventurança da qual falastes? Pois tenho em memória que, se possível fora, vós teríeis arrancado os teus próprios olhos e dado-os para mim.
16 A teraz iba preto, že vám hovorím pravdu, stal som sa vaším nepriateľom?
16 Tornei-me, portanto, vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 Falošní učitelia, ktorí sa tak horlivo uchádzajú o vašu priazeň, to s vami nemyslia dobre; chcú vás od nás odlúčiť, aby ste horlili pre nich.
17 Eles zelosamente têm afeto por vós, mas não para o bem; sim, eles vos excluiriam, a fim de que vós possais ter afeto por eles.
18 Je správne horliť, ale pre dobrú vec a vždy, nie iba vtedy, keď som s vami.
18 Mas é bom ser zelosamente sempre afetado por uma coisa boa, e não somente quando estou presente convosco.
19 Deti moje, znovu pre vás trpím, ako keď žena privádza na svet dieťa a bude to tak, kým nebudete podobní Kristovi.
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto dores de parto, até que Cristo seja formado em vós,
20 Ako rád by som bol teraz medzi vami a našiel pre vás to pravé slovo, lebo už naozaj neviem, čo s vami.
20 eu desejo estar presente agora convosco, e mudar o tom da minha voz; porquanto eu me encontro em dúvida a respeito de vós.
21 Počujte vy, čo si myslíte, že je nevyhnutné dodržiavať predpisy židovského zákona: či nerozumiete, čo hovorí Zákon?
21 Dizei-me, vós que quereis estar sob a lei: Não ouvis a lei?
22 Je napísané, že Abrahám mal dvoch synov: jedného so svojou otrokyňou, druhého so slobodnou, so svojou manželkou.
22 Porque está escrito, que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro de mulher livre.
23 Syn otrokyne sa narodil z vôle človeka, druhý však podľa Božieho zasľúbenia.
23 Mas aquele que nasceu da escrava nasceu segundo a carne, e aquele que nasceu da mulher livre nasceu da promessa.
24 Je to obrazná reč – dve ženy tu predstavujú dve zmluvy. Tá prvá je z hory Sinaj, Hagar, ktorá rodí deti do otroctva.
24 Tais coisas são uma alegoria; pois estes são os dois pactos: o do monte Sinai, que gerou para a escravidão, que é Agar.
25 Hagar z hory Sinaj v Arábii predstavuje v tomto obraze terajší Jeruzalem, ktorý so svojimi deťmi žije v otroctve.
25 Porque Agar é o monte Sinai na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em cativeiro com seus filhos.
26 Ale Jeruzalem, ktorý je hore, je slobodný – ten je našou matkou podobne, ako ňou bola Sára.
26 Mas a Jerusalém que está lá no alto é livre, e é a mãe de todos nós.
27 Je totiž napísané: „Raduj sa, neplodná, ktorá nerodíš, jasaj a krič ty, ktorá nemáš pôrodné bolesti. Lebo opustená má viac detí ako tá, ktorá má muža.“
27 Porquanto está escrito: Alegra-te, tu estéril que não tens; esforça-te e clama, tu que não estás de parto, pois a desolada tem muito mais filhos do que aquela que tem um marido.
28 Vy, bratia, ste rovnako ako Izák zasľúbenými deťmi.
28 Agora nós, irmãos, como Isaque o foi, somos os filhos da promessa.
29 Ale ako už vtedy syn narodený z otrokyne prenasledoval toho, ktorý sa narodil z vôle Božieho Ducha, tak je to aj dnes.
29 Como naquele tempo, aquele que era nascido segundo a carne perseguia o que havia nascido do Espírito, o mesmo se dá hoje.
30 Čo však vraví Písmo? „Vyžeň otrokyňu aj jej syna! Lebo syn otrokyne nebude dedičom spolu so synom slobodnej!“
30 Todavia, o que diz a escritura? Lança fora a escrava e o seu filho, porque o filho da mulher escrava não será herdeiro com o filho da mulher livre.
31 Bratia, my nie sme synmi otrokyne, ale synmi slobodnej.
31 Assim então, irmãos, nós não somos filhos da mulher escrava, mas sim da que é livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.