2 Coríntios 8
slk (SLK) vs AAI
1 Chceme, bratia, aby ste vedeli, ako veľmi sa prejavila Božia milosť v kresťanských zboroch v Macedónsku.
1 Taitu tuwai’inah, God ana manaw ana kabeber Kirisiyan sabuw tafaram Masedonia tema’am bi’obaiyih isan i a tur ao’owen kwanaso’ob.
2 Hoci sa museli boriť s mnohými ťažkosťami a podstúpiť nejednu tvrdú skúšku, z ich nesmiernej radosti a veľkej chudoby vzišla bezhraničná štedrosť.
2 I yababan kakafih ana routobon wanawanan hirun hin, aurih sawar en baise i hai yasisir i ra’at kwanekwan kabay hiyai.
3 Bol som svedkom toho, ako dobrovoľne dávali podľa svojich možností, ba často dokonca oveľa viac.
3 Ayu a tur ao’owen, abisa hiya’iyai i doroh ana naniyan naatu kokomaim hiyai, baise kabay hiya’iy i tetebon.
4 Oni sami nás prosili, aby mali možnosť zúčastniť sa tejto pomoci pre Boží ľud v Jeruzaleme.
4 Aki hifefeyani men kikiminta atibaisih kabay turin atayai. God ana sabuw Judea tema’am isah.
5 Ich obetavosť predstihla všetky naše očakávania. Nechali sa viesť Bohom, a tak sa najprv úplne odovzdali Pánovi, a potom aj nám.
5 Abisa hiya’iyai i men aki anot na’atube hitayai, baise gagaminaka hiyai! Wan i hai yawas Regah isan hiya’asair, imaibo God ana kokomaim na’atube hisinaf, hai yawas aki isai hiya’asair hibaisi.
6 Preto sme vyzvali Títa, aby u vás dokončil dielo lásky, ktoré už predtým začal.
6 Imih Titus aifefeyan, iti bowabow i busuruf na’atuka nabow nan naatu kwa nibaisi iti yabow ana bowabow nabow nisawar.
7 Ako ste vo všetkom bohatí: vo viere, v slove, v poznaní, v horlivosti aj v láske k nám, buďte bohatí aj v tomto diele milosti.
7 Baise bowabow tutufin etei kwa isa i karam. Kwa kwabitumitum, kwa a turamaim, kwa a ukwar rerekabamaim. Isan imih aki akokok kwanibaisi bairit yabow ana bowabow tanabow
8 Neberte to ako príkaz. O nadšení ostatných vám hovorím, aby som vyskúšal úprimnosť vašej lásky.
8 Ayu men roufafar ta aya’iy. Baise mi’itube sabuw ani’obaiyih hai naniyan kabay ya’inamaim nama saise kabay hinayai Kirisiyan sabuw afa hinibaisih, ayu asisinaftobon ana so’ob gewas kwa a yabow i turobe.
9 Viete predsa o milosti nášho Pána Ježiša Krista, že hoci bol bohatý, kvôli vám sa stal chudobným, aby ste vy jeho chudobou zbohatli.
9 Kwa ata Regah Jesu Keriso ana manaw ana kabeber i kwaso’ob. I isan sawar etei karam, baise kwa isa na akir orot matar saise i ana bai’akiramaim kwa boro niwa’ani kwanan totobuyoy wairaf kwanamatar.
10 Môj názor je, že by ste mali dokončiť dielo milosti, ktoré ste minulý rok začali. Veď ste to boli vy, kto ho túžil uskutočniť.
10 Ayu au not i iti na’atube anotanot, kwa iyab iti bowabow fai komur kwabusuruf kwabowabow ana gewasin boun kwanisawaren. Kwa baitinin ana bowabow i wan kwabusuruf kwabow, men bowabow sinaf akisin. Baise takokok tanasinaf namatar.
11 Vykonajte teda to, čo ste vykonať chceli. Každý nech dá podľa toho, koľko môže.
11 Iti bowabow kwabusuruf kwabowabow i kwanisawar, saise abistan kwakok sinaf isan kwa yayakitifuw i kwanasinaf namatar naatu abistan kwa aur ema’am i kwanayai.
12 Ak dávate ochotne, váš dar Boh prijíma: veď záleží na tom, čo môžete dať, nie na tom, čo dať nemôžete.
12 A naniyanamaim baitinin nama’am, o a siwar i God ebaib anayabin i aurin sawar karam, abistan i aurin sawar men kakaram i men abistan ta.
13 Nejde o to, aby sa iným uľahčilo a vám priťažilo, ale aby sa vyrovnali rozdiely.
13 Aki men akokok afa isah aniwa’an naham naatu kwa isa aniwa’an nafokar, baise akokok roun roun na’abara’ah kwanibaibaisbonen.
14 Ak máte teraz viac, pomôžte tým, ktorí majú nedostatok. Veď oni zasa môžu pomôcť vám, keď vy budete potrebovať. Tak bude každý mať práve toľko, koľko potrebuje.
14 Iti boun ana veya, kwa a mouramaim abistan hai kokok kwanibaisih, saise i hai mour ana veya kwa abistan kwakokok boro hinibaisi. Naatu nati kwa bairi wan kwayi anafofonin.
15 Veď je napísané: „Kto nazbieral mnoho, nemal nadbytok, a kto nazbieral málo, nemal nedostatok.“
15 God ana tur Buk Atamaninamaim hikirum inu’in, “Naatu orot babin yait masaw teten ebob naatu orot babin yait masaw kukuf ebob i hairi anafofonin tefafour.”
16 Som vďačný Bohu za to, že dal Títovi do srdca rovnako horlivú starostlivosť o vás, ako mám ja.
16 Ayu God ana merar ayiy! Iti not ta’imon ayu anotanotabe Titus kwa isa enotanot.
17 Nielenže prijal našu výzvu, aby vás navštívil –, ísť k vám bolo jeho vlastným nadšeným rozhodnutím.
17 Anayabin aki Titus i men abifefeyan akisin fanai bai enanamih, baise i taiyuwin ana kokomaim auman kwa nibaisimih enan.
18 Posielame s ním ešte jedného brata, ktorého si pre jeho oddanosť v službe radostnej zvesti vážia vo všetkých zboroch.
18 Naatu aki ai of ta i aiyun hairi tenan, ekaleisia sabuw etei i wabin tebobora’ah, anayabin tur gewasin eo ebibinan isan.
19 A nielen to – zbory si ho vybrali, aby nás sprevádzal do Jeruzalema so zbierkou, ktorá má osláviť nášho Pána a verejne dokázať našu horlivosť v službe.
19 Aki iti bowabow asisinaf, baise bowabow ta auman ekaleisia sabuw hirubin aki bairi anan nibaisi yabow ana bowabow anabow isan. Iti bowabow isan i Regah wabin abora’ara’ah, naatu sinafumaim abi’obaiyih.
20 Chceme tak predísť prípadným podozreniam, či sme s vyzbieraným obnosom zaobchádzali zodpovedne.
20 Aki a siwar kwaya’iy akakaif gewasin men aniwa’an kakaf orot babin isai tur hina’omih.
21 Dbáme o to, aby bolo všetko v poriadku nielen pred Bohom, ale aj pred ľuďmi.
21 Anayabin aki bowabow i mutufurin gewasin anabow isan i akokok, men Regah matanamaim akisin, baise sabuw matahimaim auman.
22 Posielame s nimi ešte jedného brata, ktorý sa už neraz osvedčil ako úprimný kresťan. Teší sa na vás, lebo vám veľmi dôveruje.
22 Isan imih aki ata of tabo arubin bairi tenan, mar moumurin maiyow ef afa’ane arutubun a’itin i ebi’o’orot, i ekokok kwanekwan kwa nibaisih, anayabin kwa tafamaim i fair ebaib.
23 Títus je v tejto veci mojím spoločníkom a spolupracovníkom v práci pre vás. Ďalší dvaja sú vyslancami zborov a ich životy sú Kristovi na slávu.
23 Titus i ayu au of naatu ayu bowturou, ayu airi kwa anibaisi anabow, boun it tuwat na’atube. Iti orot rou’ab i ekalesia hirubin naatu Keriso wabin isan i tebobora’ara’ah.
24 Ukážte im svoju lásku a pred ostatnými zbormi im dokážte, že sme na vás právom hrdí.
24 Isan imih a yabow kwani’inuw iti oro’orot hina’itin saise ekaleisia hinasu’ubih gewas naatu hinaso’ob aki gewasinawat asisinaf imih kwa isa ao abi’o’orot.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.