2 Coríntios 5
slk (SLK) vs NAA
1 Vieme predsa, že až bude príbytok nášho pozemského života zničený, čaká na nás príbytok od Boha, večný dom v nebesiach, ktorý nepostavila ľudská ruka.
1 Pois sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos humanas, eterna, nos céus.
2 Preto tu na zemi stonáme túžbou, aby sme mohli byť oblečení do nebeských šiat,
2 E, por isso, neste tabernáculo gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação celestial;
3 aby keď raz budeme vyzlečení, neocitli sme sa nahí.
3 se, de fato, formos encontrados vestidos e não nus.
4 Kým sme totiž v tomto pozemskom stane, stonáme a je nám ťažko. Nechceme byť totiž vyzlečení, ale prijať odev, aby to, čo je smrteľné, bolo pohltené životom.
4 Pois nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Je to Boh, kto nás pripravil na túto zmenu, a ako preddavok nám dal svojho Ducha.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, dando-nos o penhor do Espírito.
6 Preto sa môžeme s dôverou tešiť na náš nebeský domov. Kým žijeme ako hostia tu na zemi, sme vzdialení od nášho domova u Pána.
6 Por isso, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor.
7 Žijeme z viery, nie z toho, čo vidíme.
7 Porque andamos por fé e não pelo que vemos.
8 Preto by sme v plnej dôvere a radi opustili tento život a boli už doma u svojho Pána.
8 Sim, temos tal confiança e preferimos deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 Preto sme plní túžby žiť tak, aby z nás mal radosť, už či to znamená zostať tu v cudzine, alebo odísť do svojej vlasti.
9 É por isso que também nos esforçamos para ser agradáveis a ele, quer presentes, quer ausentes.
10 Veď nakoniec sa všetci musíme postaviť pred Kristov súd, kde sa spravodlivo zhodnotí každý dobrý i zlý skutok, ktorý sme počas života vykonali.
10 Porque é necessário que todos nós compareçamos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 A práve táto bázeň pred Pánom nás nabáda presviedčať ostatných. Boh o nás vie všetko a dúfam, že aj vy vo svojom srdci viete, aké sú moje pohnútky.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir as pessoas, mas somos plenamente conhecidos por Deus. E espero que também sejamos reconhecidos na consciência de vocês.
12 Nie, nejdeme opäť hovoriť o tom, prečo by ste nám mali dôverovať. Chceme vám iba ukázať, že sa za nás nemusíte hanbiť, a tak sa mohli brániť pred ľuďmi, ktorí sa vystatujú tým, čo je vidieť a nezáleží im na tom, čo je v srdci človeka.
12 Não queremos novamente nos recomendar a vocês; pelo contrário, estamos dando uma oportunidade para vocês se orgulharem por nossa causa, para que tenham o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Ak to prospeje Božej sláve, nech nás ľudia pokladajú aj za bláznov. A že v skutočnosti bláznami nie sme, je užitočné pre vás.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus, e, se conservamos o juízo, é para vocês.
14 Vo všetkom, čo konáme, nás vedie Kristova láska. Poznali sme totiž, že keď jeden zomrel za všetkých, je to, ako keby zomreli všetci.
14 Pois o amor de Cristo nos domina, porque reconhecemos isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 A za všetkých zomrel preto, aby tí, čo žijú, nežili už viac len sami pre seba, ale pre toho, ktorý za nich zomrel a vstal z mŕtvych.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Neposudzujeme preto už nikoho podľa vonkajších znakov. Aj my sme kedysi takto posudzovali Krista, ale teraz už tak nerobíme.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 A preto kto patrí Kristovi, stal sa novým stvorením. Čo bolo predtým, pominulo, začalo sa niečo celkom nové.
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 To všetko je z Boha, ktorý nás prostredníctvom Ježiša Krista zmieril so sebou a zveril nám službu zmierenia.
18 Ora, tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Z Božieho poverenia preto prinášame posolstvo zmierenia: Boh prostredníctvom Krista zmieril svet so sebou a nepočíta ľuďom ich previnenia.
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não levando em conta os pecados dos seres humanos e nos confiando a palavra da reconciliação.
20 Ako Kristovi vyslanci, cez ktorých hovorí Boh, vás v Kristovom mene prosíme: Zmierte sa s Bohom!
20 Portanto, somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por meio de nós. Em nome de Cristo, pois, pedimos que vocês se reconciliem com Deus.
21 Lebo toho, v ktorom nebol žiaden hriech, urobil hriechom pre nás, aby sme prostredníctvom neho mohli prijať Božiu spravodlivosť.
21 Aquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós, para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.