2 Coríntios 3
slk (SLK) vs NTLH
1 Myslíte, že opäť potrebujeme dokazovať, kým sme? Vari nám treba (ako niektorým iným) nejaké odporučenie, na základe ktorého nás prijmete alebo ktoré nám vy sami vystavíte?
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Naším najlepším listom ste predsa vy, ktorých máme zapísaných vo svojich srdciach! Tento list pozná každý a všetci ho môžu čítať.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Na vás je predsa zrejmé, že ste Kristovým listom, ktorý sme písali nie atramentom, ale Duchom živého Boha; nie na kamenné dosky, ale do ľudských sŕdc.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Niečo také vieme povedať len vďaka dôvere v Boha, ktorú máme prostredníctvom Krista.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Nie je v nás nič, prečo by sme mohli tvrdiť, že máme schopnosti konať túto prácu. Ak vieme v tejto službe niečo vykonať, je to len vďaka Bohu.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 On nás urobil schopnými byť služobníkmi novej zmluvy, ktorá sa nezakladá na litere, ale na Duchu. Litera zabíja, ale Duch dáva život.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Keď Mojžiš odovzdával izraelskému národu Božie zákony vytesané na kamenných doskách, na tvári sa mu skvel odlesk Božej slávy tak veľmi, že oči všetkých prítomných boli oslepené; a to išlo o zákony, ktorých nedodržiavanie prinášalo smrť.
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 Nie je vari služba, ktorú Boh koná prostredníctvom svojho Ducha, omnoho slávnejšia?
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Ak bola služba, ktorá viedla k odsúdeniu, taká slávna, o čo väčšia je sláva služby, ktorá môže človeka ospravedlniť!
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 To, čo kedysi oplývalo slávou je dnes ničím v porovnaní so slávou, ktorá všetko prevýšila.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Ak už to, čo bolo iba dočasné, prišlo s takou slávou, o koľko slávnejšie bude to, čo trvá naveky.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Keďže máme takúto nádej, môžeme konať úplne otvorene.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Nemusíme konať ako Mojžiš, ktorý si pred synmi Izraela zahaľoval tvár, aby nevideli, ako sa jej jas postupne stráca.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Mojžišov národ však postihla ešte iná slepota: dodnes, kedykoľvek sa v synagógach číta stará zmluva, zostáva im jej pravý zmysel zahalený – a odkryť ho môže len Kristus.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 A tak až dodnes, keď čítajú z Mojžiša, ich srdcia sú akoby zahalené závojom.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Kto sa však obráti k Pánovi, tomu sa otvoria oči.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Ten Pán je Duch a kde vládne Pánov Duch, tam je sloboda.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Na našej nezakrytej tvári sa odráža Pánova sláva ako v zrkadle. Postupne sa stávame jeho čoraz slávnejším obrazom tak, ako nás svojou mocou pretvára Duch Pánov.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.