2 Coríntios 10

slk (SLK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Láskavo a pokorne ako Kristus vás chcem napomenúť ja, Pavol, vraj mierny, keď s vami hovorím tvárou v tvár, a trúfalý, keď som preč.
1 Ora, eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e suavidade de Cristo, eu que, quando presente, sou humilde entre vós, mas estando ausente, sou ousado para convosco;
2 Prosím vás, nenúťte ma, aby som vás presvedčil, že mi nechýba odvaha na ráznejší postup proti tým, čo môjmu konaniu prisudzujú iba ľudské pohnútky.
2 rogo-vos, pois, para que não seja necessário ser ousado quando presente, com a confiança na qual penso ser ousado com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Áno, som iba obyčajný človek, ale nebojujem vo vlastnej sile.
3 Porque, embora andando na carne, não guerreamos segundo a carne;
4 Zbrane, ktoré používam, nie sú zbrane tohto sveta. Máme účinné Božie zbrane, schopné zbúrať každú pevnosť. Nimi boríme ľudské výmysly
4 (porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus para a destruição das fortalezas);
5 a pýchu človeka namierenú proti každému poznaniu Boha. Nimi si podmaňujeme naše zmýšľanie, aby sa nechalo viesť Kristom.
5 destruindo imaginações, e toda a altivez que se exalta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o pensamento à obediência de Cristo;
6 Sme pripravení potrestať každú neposlušnosť – až kým nepreukážete svoju úplnú oddanosť Kristovi.
6 e estando prontos para vingar toda a desobediência, quando a vossa obediência for cumprida.
7 Pozeráte sa len na to, čo je vidieť očami. Ak je niekto z vás presvedčený, že patrí Kristovi, nech si uvedomí, že o nič menším Kristovým vlastníctvom sme aj my.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência exterior? Se algum homem confia em si mesmo que ele é de Cristo, pense isto por si mesmo outra vez, que, assim como ele é de Cristo, também nós somos de Cristo.
8 A keby som sa aj trocha viac pochválil mocou, ktorú som dostal od Krista, aby som u vás staval a nie boril, nebudem sa musieť hanbiť.
8 Porque, embora eu me glorie um pouco mais de nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, eu não me envergonharei;
9 Ale nerád by som, aby sa zdalo, že vás chcem svojimi listami zastrašovať.
9 Para que eu não possa parecer como se eu vos aterrorizasse por cartas.
10 Niektorí hovoria: „Jeho listy sú prísne a tvrdé, ale osobná prítomnosť nevýrazná a ani jeho reč nestojí za veľa.“
10 Porque as suas cartas, eles dizem, são pesadas e poderosas, mas a su a presença do corpo é fraca, e o seu discurso desprezível.
11 Kto takto uvažuje, nech očakáva, že ako sa prejavujeme slovami vo svojich listoch, keď sme ďaleko od vás, takí budeme aj vo svojich skutkoch, keď prídeme.
11 Considere o tal isto, que, assim como somos na palavra por cartas, quando estamos ausentes, tais também seremos em ações, quando estivermos presentes.
12 Nemáme ani len odvahu zaradiť sa medzi tých, alebo porovnávať sa s tými, ktorí vychvaľujú samých seba. Veď byť sám sebe meradlom i vzorom na porovnávanie je pochabosťou.
12 Porque não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns que se recomendam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, não são sábios.
13 My sa však nechceme chváliť väčšmi, ako sa patrí. Naším cieľom je splniť úlohy, ktoré nám Pán Boh pridelil, a k nim patrí aj naša práca pre vás.
13 Porém, não nos gloriaremos das coisas além da nossa medida, mas conforme a medida da regra que Deus nos distribuiu, uma medida para vos alcançarmos;
14 Až do vášho mesta nás Boh poslal s radostnou správou o Kristovi a nechceme ísť ďalej, ako nám určil.
14 porque não nos estendemos além da nossa medida, como se não houvéssemos de alcançar-vos, pois também chegamos até vós na pregação do evangelho de Cristo,
15 Ani sa nechceme chváliť cudzou prácou, ale veríme, že keď sa vaša viera upevní, porastie naša vážnosť medzi vami v súlade s určenou mierou
15 não nos gloriando das coisas fora da nossa medida, isto é, nos trabalhos de outros homens; antes tendo esperança de que, quando a vossa fé for aumentada, seremos engrandecidos abundantemente entre vós, conforme a nossa regra,
16 a budeme môcť zvestovať evanjelium aj za vaše územie až tam, kam dosiaľ nepreniklo. Rozhodne si však nechceme privlastňovať výsledky práce iných.
16 para pregar o evangelho nas regiões além de vós, e não para vos gloriardes de coisas na área de outros, que já estavam preparadas.
17 Písmo hovorí: „Kto sa chváli, nech sa chváli tým, čo koná Pán.“
17 Porém, aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Keď niekto vyhlasuje, aký je schopný, to ešte nič neznamená. Rozhodujúce je to, o kom Boh vydá dobré svedectvo.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.