2 Pedro 2

Sholaga NT (SLE_WFT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ಪೈಲಾನಾ ಕಾಲ್ಮಾ, ಕ್ಹುದಾನಾ ಮನಕ್ಹೊಮಾ ಸುಳ್ಳ ಪ್ರಾದಿಯೊ ವ್ಹತ್ತಾ. ಹಮ್ನಾಬಿ ಛೆ ತುಮೊಮಾ ದಕ್ಹಾ ಸುಳ್ಳ ಪ್ರವಾದಿಯೊ ಛೆ. ಮನಕ್ಹೊನೆ ಹಾಳಮಾ ಚ಼ಲಾವಾನು ಸುಳ್ಳ ಭೊದನೆ ತ್ಯುನೆ ಕವಸ. ತ್ಯುನೆ ಸುಳ್ಳ ಭೊದನೆ ಕರಾಲಾ ನ್ಹವೈ ಕೈನ ತುಮೊನೆ ತೀಳದ್ಯಾವಾಚಿ ತ್ಯುನೆ ಭೊದನೆ ಕವಸ. ತ್ಯುನೆ, ತ್ಯುನೊನೆ ಬಿಡುಗಡೆ ಲೈನ ದಿದಲ ವಾಲಾನೆಜ಼ (ಯೆಸುನೆ) ನೈ ವಪ್ಪಿಲೆತಾ. ತಿನಾಹುತಿ ತ್ಯುನಾಕ್ಹು ತ್ಯುನೆಜ಼ ಹಾಳ ಕರಲಿವಸ.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 ತ್ಯುನೆ ಕರಾನಾ ಕೆಟ್ಟ ಕಾಮೊ ಮನಕ್ಹೊಬಿ ಕರಸ. ತೆ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಹುತಿ ಕ್ಹರಿನಿ ವಾಟನಾ ಹುತಿ ಬಿಜಾ಼ ಮನಕ್ಹೊ ಕೆಟ್ಟ ವಾತೊ ಬೊಲಸ.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade;
3 ಸುಳ್ಳ ಭೊದೊಕೊನೆ ಚಾ಼ಯೆಥಯಲ ಕ್ಹಾಲಿ ತುಮಾರಾ ದೊಕ್ಡಾ ವ್ಹೈ. ತಿನಾಹುತಿ ಕ್ಹರಿ ರ‍್ಹಯಲ ವಾತ ನೈ ಕೈನ ತುಮೊನೆ ಉಪಯೊಗ ಕರಲಿವಸ. ತೆನೈಸೊ ಘನ್ನಾ ದಿನ್ತೊತಿಬಿ ತೆ ಸುಳ್ಳ ಭೊದೊಕೊನಾ ವಿರುದ್ದ ಫೈಸಲೊ ತೈಯ್ಯಾರ ಥಯೊಸ. ತ್ಯುನೆ ಹಾಳ ಥಾವಾಲಾನಾ ಹತೆ (ಕ್ಹುದಾ) ತ್ಯುನೆ ಚು಼ಕೈಲಿವಾನೆ ಥಾತು ನೈ.
3 e, por avareza, farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 ದೆವದುತೊ ಪಾಪೊ ಕರತಾಮಾ, ತ್ಯುನೊನೆ ಶಿಕ್ಷಾದಿದ್ಯಾವಾಚಿ಼ ಛೊಡ್ಯೊನೈ. ತೆ ತ್ಯುನೊನೆ ಬೆಡಿಯೊ ಭಾಂದಿನ ನರಕ್ಕಮಾ ಢಕ್ಕಲ್ಯೊ. ಅಂದಾರು ರ‍್ಹಯಲ ಖಾಡಿಮಾ ಘಾಲ್ಯೊ. ತ್ಯುನೊನೆ ಫೈಸಲೊ ಥಾಯೆಲಕ್ಕಾ ತ್ಯಾಜ಼ ರ‍್ಹವಸ.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o Juízo;
5 ಘನ್ನಾ ದಿನಪಾಚಾ಼ ರ‍್ಹಯಲ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಕ್ಹುದಾ ಶಿಕ್ಷಾ ದಿದ್ಯೊ. ತೆ ಕಾಲ್ಮಾ ತಿನಾ ವಿರುದ್ದ ಮನಕ್ಹೊ ಭರಿಗಯಲ ಟೈಮ್ಮಾ ತೆ ಘನ್ನು ಪಾನಿಲಾಯೊ. ತೆನೈಸೊ ನೊಹಾನೆ ವರಿ ಕ್ಹಾತ ಜ಼ನಾವೊನೆ ವಚಾ಼ಡ್ಯೊ. ಕ್ಹರಿಕ್ಹು ರ‍್ಹಯಲವಾಲಾ ವಾಚು಼ಕೈನ ನೊಹಾಜ಼ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಕದಲ ವ್ಹೈ.
5 e não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, pregoeiro da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 ಕ್ಹುದಾ ಸೊದೊಮ, ಗೊಮುರ ಕವಾನಾ ಕೆಟ್ಟ ಗಾಮ್ನೆ ಶಿಕ್ಷಾ ದಿದ್ಯೊ. ತೆ ತೆ ಗಾಮ್ಮ ಸುಜ಼ ಉಗ್ರೆ ನೈಸೊ, ಬಾಳಿನೆ ರಾಕ ಕರಿಪಾಡ್ಯೊ. ತಿನಾ ವಿರುದ್ದ ಥಯಲ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಸು ಥಾವಸಕೈನ ಕವಾನು ತೆ ಗಾಮ್ನೆ ದೆಕೊ ಕೈನ ಮುಕ್ಯೊಸ.
6 e condenou à subversão as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza e pondo- as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 ತೆನೈಸೊ ಕ್ಹುದಾ ತೆ ಗಾಮ್ಮಾತೊ ಲೊಟಾನೆ ವಚಾ಼ಡ್ಯೊ. ಲೊಟಾ ಕ್ಹರಿಕ್ಹು ವ್ಹತ್ತೊ. ಕೆಟ್ಟ ಮನಕ್ಹೊನೆ ದೆಕಿನ ದುಕಿ ಥಯೊತೊ.
7 e livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 ಲೊಟಾ ಕ್ಹರಿಕ್ಹು ವ್ಹತ್ತೊ. ವರಿ ತೆ ದಿನ್ನೆ ತೆ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಜಿವ್ನಾ ಕರಾಡೊತೊ. ವರಿ ತ್ಯುನೆ ಕರಾನಾ ಕೆಟ್ಟ ಕಾಮೊ ವರಿ ಐಕಿನ ಘನ್ನೊ ದುಕಿ ಥಾತೊತೊ.
8 (porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, pelo que via e ouvia sobre as suas obras injustas).
9 ಹೊ, ಪ್ರಭು ಥಯಲ ಕ್ಹುದಾ ತಿನಾ ಭಕ್ತೊನೆ ತ್ರಾಸ್ಮಾತೊ ಹಮೆಶಾಬಿ ವಚಾ಼ಡಸ . ತೆ ಕೆಟ್ಟ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಫೈಸ್ಲಾನೊ ದಿನ್ನ ಆಯೆಲಕ್ಕಾ ಶಿಕ್ಷಾ ದಿವಸ.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos e reservar os injustos para o Dia de Juízo, para serem castigados,
10 ಕ್ಹುದಾನೊ ಅದಿಕಾರನೆ ವಿರುದ್ದ ಕರಾಲಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ವರಿ ತ್ಯುನಾ ಪಾಪನೆ ವರಿ ತ್ಯುನಾ ಮನಸೆ ಆಯಲ ತಿಮ್ಮ ಕಾಮೊ ಕರಾಲಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಕ್ಹುದಾ ಅಮ್ಮ ಶಿಕ್ಷಾ ದಿವಸ.
10 mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia e desprezam as dominações. Atrevidos, obstinados, não receiam blasfemar das autoridades;
11 ದೆವದುತೊ ಸುಳ್ಳ ಭೊದನೆ ಕರಾಲಾವೊತಿಬಿ ಘನ್ನಾ ತಾಕತ ವಾಲ ವ್ಹೈ ವರಿ ಘನ್ನಾ ಘಟ್ಟ್ಟ ರ‍್ಹವಸ. ವರಿಬಿ ದೆವದುತೊ ಸುಳ್ಳ ಬೊದಕೊನೆ ಕ್ಹುದಾನಿ ಸನ್ನಿದಿಮಾ ದೊಶದೆತಾ ನೈ.
11 enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 ತೆನೈಸೊ ಎ ಸುಳ್ಳ ಬೊದಕೊ ತ್ಯುನೊನೆ ನೈ ಗ್ವತ್ತ ಥಯಲ ಸಂಗಿತಿಯೊನಾ ವಿರುದ್ದ ಕೆಟ್ಟಬೊಲಸ. ತ್ಯುನೆ ವಿಚಾರ ಕರ‍್ಯಾವಾಚಿ ಕಾಮೊ ಕರಾಲಾ ಜಾನವರೊ ಲಿಂಗತ ರ‍್ಹವಸ. ಧರೈಲಿನ ಖಲಾಸ ಥಾವಾನಾಹುತಿ ಹುಟ್ಟಲ ಕೆಟ್ಟ ಪಶುವೊನಿಂಗ ಹಾಳಥಾವಾಲಾ ಲಿಂಗತ ರ‍್ಹವಸ.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 ತ್ಯುನೊಕ್ಹು ಘನ್ನಾ ಮನಕ್ಹೊ ತ್ರಾಸ್ಮಾ ಪಡಸ. ತ್ಯುನೆ ಕರಲ ತೆಜ಼ ಪ್ರತಿಫಲ ರ‍್ಹವಸ. ಎ ಸುಳ್ಳ ಬೊದಕೊ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಕ್ಹಾಮಾ ಕೆಟ್ಟ ಕಾಮೊಮಾ ಖುಶಿ ರ‍್ಹವಸ. ತ್ಯುನೊನೆ ಖುಶಿ ಕರಾನು ಕೆಟ್ಟ ಕಾಮೊಕ್ಹು ತ್ಯು ಖುಶಿ ಥಾವಸ.
13 recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites cotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 ತ್ಯುನೆ ಜಾರತ್ವಕ್ಹು ಭರಲ ವರಿ ಡೊಳಾ ಕರಾನಾ ಪಾಪೊ ನೈ ಛೊಡಲಹುತಿ
14 tendo os olhos cheios de adultério e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 ಎ ಸುಳ್ಳ ಬೊದಕೊ ಚೊ಼ಕಿವಾಟ ಛೊಡಿನ, ಕೆಟ್ಟ ವಾಟ ಧರ‍್ಯಾಸ. ಬಿಳಾಮನ ಬೆಯೊರನ್ನೊ ದಿಕ್ರೊ. ತಿನು ಧರಮನೆ ಛೊಡಿನ ಅಧರಮಕ್ಹು ಆಯಲ ಫೈದಾನೆ ಮಯಾ ಕರ‍್ಯೊ.
15 os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça.
16 ವರಿ ತೆ ಕರಾನು ತಪ್ಪ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಯಕ್ಕ ಗದ್ಡು ತಿನೆ ಕದ್ಯು. ತೆ ಯಕ್ಕ ಮುಕ ಪಶು ವ್ಹೈ. ತೆನೈಸೊ ತೆ ಮನಕ್ಹ ಲಿಂಗತ ಬೊಲಿನ ತೆ ಪ್ರವಾದಿನಾ ಪಿಸಾಳಾನೆ ಅಡ್ಡಿ ಕರ‍್ಯು.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 ತೆ ಸುಳ್ಳಬೊದಕೊ ಪಾನಿ ನೈಸೊ ಖಾಲಿ ರ‍್ಹಯಲ ಇರೊ ಲಿಂಗತ ರ‍್ಹವಸ. ತ್ಯುನೆ ಮ್ಹೊಟೊ ವಾರೊ ಐನ ಮ್ಹಾಡನೆ ಉರಾಡ್ಲಿನಿಂಜಾ಼ವಾಲಿಂಗತ ರ‍್ಹವಸ. ತ್ಯುನಾ ಹುತಿ ಅಂದಾರಾನಿ ಜ಼ಗಾ ಕೈದಿನ ಮ್ಹೆಲ್ಯಾಸ.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva;
18 ತ್ಯುನೆ ಮತಲ್ಬನೈಸೊ ವಾತೊ ಬೊಲಿನ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ ಕೈನ ಕೈಲಿವಸ. ಕೆಟ್ಟ ವಾಟ್ಮಾ ಚಾ಼ಲಾಲಾ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ನವಾಕ್ಹು ಚು಼ಕೈಲಿನ ಆಯಲ ಮನಕ್ಹೊನೆ ವಾಟ ಚು಼ಕಾವಸ. ತ್ಯುನಾ ಪಾಪಕ್ಹು ಕರಾನೆ ಆಸ ರ‍್ಹಯಲ ಕೆಟ್ಟ ಕಾಮೊ ಕರಿನ ಎ ಸುಳ್ಳ ಬೊದಕೊ ತ್ಯುನೊನೆ ವಾಟ ಚು಼ಕಾವಸ.
18 porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne e com dissoluções aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 ಎ ಸುಳ್ಳ ಭೊದಕೊ ತೆ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಬಂದನ್ಮಾತಾ ಛೊಡೈಸ ಕೈನ ವಾತ ದಿವಸ ತೆನೈಸೊ ಎ ಸುಳ್ಳಭೊದಕೊಜ಼ ಬಂದನಮಾ ರ‍್ಹೈನ ಹಾಳ ಥಾವಾನೆ ಸಂಗತಿಯೊನ ಗುಲಾಮೊ ಥೈನ ರ‍್ಹವಸ. ಯಕ್ಲೊ ಕಿಕ್ಹು ಹಾರ‍್ಯೊಸ ತಿನೆ ಗುಲಾಮ ಥಯೊಸ.
19 prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 ಎ ಜಗತ್ಮಾನಾ ಕೆಟ್ಟ ಕಾಮೊಕ್ಹು ತೆ ಮನಕ್ಹೊನೆ ವಚಾ಼ಡ್ಯಾ. ಅಪ್ನೊ ಪ್ರಭು ಥಯಲ ವರಿ ರಕ್ಷಕ ಥಯಲ ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತನೆ ತಿಳದಿಲಿವಾನಾಹುತಿ ತ್ಯುನೊನೆ ಬಿಡುಗಡೆ ಥೈ. ತೆನೈಸೊ ತೆ ಮನಕ್ಹೊ ತ್ಯುನಾ ಪಾಚ಼ಲ್ಯಾ ಸಂಗತಿಯೊನೆ ಪಾಚಾ಼ ಫರಿನ ಗಯಾಮಾ ವರಿ ತೆ ತ್ಯುನೊನೆ ಹತೊಟಿಮಾ ಮ್ಹೆಲ್ಲಿದಲ ರ‍್ಹಯಾಮ ತ್ಯುನೆ ಪೈಲಾತಿಬಿ ಘನ್ನಾ ಕೆಟ್ಟ ಥೈ ಜಾ಼ವಸ.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 ಹೊ, ತೆ ಮನಕ್ಹೊ ಚೊ಼ಕಿವಾಟ ಗ್ವತ್ತ ವಾಚಿ಼ ಗಯಲ ರ‍್ಹಯಾಮಾ ಚೊ಼ಕು ಥಾತುತು. ಚೊ಼ಕಿ ವಾಟ್ಮಾ ತಿಳ್ದಿಲಿನ ಚೊ಼ಕಿ ವಾತೊನೆ ಪಾಚಾ಼ಪ್ಹರಾತಿ ತೆ ನೈ ತಿಳ್ದಿಲಿದ್ಯಾಮ ಚೊ಼ಕು ವ್ಹತ್ತು.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça do que, conhecendo- o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ಎ ವಾತೊ ಲಿಂಗತ ತ್ಯುನೆ ಕರ‍್ಯಾ; "ಕುತ್ರು ತೆ ವಕ್ಕಕಲಜ಼ ಚಾ಼ಟಾನೆ ಫ್ಹರಿನ ಗಯು. ವರಿ ಧ್ವಯಲ ಢುಕ್ಕುರ ರಾಡಿಮಾ ಉಳ್ಯಾಡಾನೆ ಗಯು"
22 Deste modo, sobreveio- lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito; a porca lavada, ao espojadouro de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.