Tito 3

sle (SLE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ತು ಮನಕ್ಹೊನೆ ಸು ತಿಳಸೌ ಕದ್ಯಾಮ; ತುಮಾರಾ ಸೌಕಾರೊನೆ ಅದಿಕಾರಯೊನೆ ಅದಿನ ಥೈನ ರ‍್ಹೌ; ಕ್ಹಾರಾ ಚೊ಼ಕಾ ಕಾಮೊ ಕರಾನೆ ತಯಾರ ರ‍್ಹವೊ.
1 Lembra-lhes que se sujeitem aos que governam, às autoridades; sejam obedientes, estejam prontos para toda boa obra,
2 ಕಿನೆಜ಼ ನಾಮಬೊಟ ಮ್ಹೆಲೊ ನಕೊ, ಕಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಲಡೈ ಕಾಡ್ಯಾವಾಚಿ ಚೊ಼ಕಿತರಾ ಕ್ಹಾರಾವೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಅರಾಮ ರ‍್ಹವೊ.
2 não difamem a ninguém; nem sejam altercadores, mas cordatos, dando provas de toda cortesia, para com todos os homens.
3 ಪೈಲಾ ಹಮೆಬಿ ಗ್ಯಾನ ನೈ ರ‍್ಹಯಲವಾಲಾ ವ್ಹತ್ತಾ. ಅಪೆ ನೈ ಐಕಾಲಾ ಥೈನ ರ‍್ಹಯಾಸ. ಅಪೆ ಮೊಸ ಗಯಾಸ. ಘನ್ನಾ ತರಾನಾ ಆಸೊನೆ ವರಿ ದುನಿಯಾನಿ ಆಸಮಾ ಪಡ್ಯಾತಾ; ಕೆಟ್ಟ ಕಾಮೊ ಕರಾಲಾ ಸಂಗಟ ಘಾಲಿಲಿವಾಲಾ ವ್ಹತ್ತಾ. ಮನಕ್ಹೊ ಅಪೊನೆ ಶೆರತಾ ನ್ಹೊತಾ. ಅಪರ ಯಕ್ಕನೆ ಯಕ್ಕ ದ್ವೆಷ ಕರತಾತಾ.
3 Pois nós também, outrora, éramos néscios, desobedientes, desgarrados, escravos de toda sorte de paixões e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 ಅಪ್ನೊ ರಕ್ಷಕ ಥಯಲ ಕ್ಹುದಾನಿ ಮಯಾ ಮರಗಾ ದಿಕ್ಹಾಡಿಸ.
4 Quando, porém, se manifestou a benignidade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com todos,
5 ತೆ ಅಪೊನೆ ವಚಾ಼ಡಲ ತಿನಿ ಮರಗಾಕ್ಹುಜ಼ ವ್ಹೈ ಚೊ಼ಕಾಥಾವಾನೆ ಅಪೆ ಕರ‍ಲ ಕಾಮೊಕ್ಹು ನ್ಹವೈ. ತೆ ಅಪೊನೆ ಅಂಗ ಧವಾಹುತಿ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾಕ್ಹು ನವಾ ಕರಿನ ವಚಾ಼ಡ್ಯೊ.
5 não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo sua misericórdia, ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 ಅಪ್ನೊ ರಕ್ಷಕ ಥಯಲ ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ಮುಲಕ ಕ್ಹುದಾ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾ ಅಪೊಪರ ರಿಚಾ಼ಯೊಸ.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 ತಿನಾಹುತಿ ಕ್ಹುದಾ ತಿನಿ ಕೃಪಾಕ್ಹು ಅಪೊನೆ ನಿತಿವಾಲಾ ಕರ‍್ಯೊಸ. ಅಪೊನೆ ಹಮೆಶಾನೊ ಜ಼ಲಮ ಮಳು ಕೈನ ತೆ ಅಪೊನೆ ದಿದ್ಯೊ. ತೆಜ಼ ಅಪ್ನಿ ಆಸ ವ್ಹೈ.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 ಎ ಭೊದನೆ ಕ್ಹರಿನಿಯೊಜ಼ ವ್ಹೈ. ತು ಕ್ಹಾರಿಯೊ ಸಂಗತಿಯೊ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಕೌಜ಼ ಕೈನ ಮಿ ಆಸ ಕರುಸ. ತೆಳಾಮಾ, ಕ್ಹುದಾಪರ ಬರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲಲವಾಲಾ ಹುಶಾರ ರ‍್ಹೈನ ತ್ಯುನಿ ಜಿವಿತಮಾ ಚೊ಼ಕಾ ಕಾಮೊ ಕರಸ. ಎ ಕ್ಹಾರಾವೊನೆ ಚೊ಼ಕು ವ್ಹೈ. ವರಿ ಎ ಕ್ಹಾರಾವೊನೆ ಚಾ಼ಯೆ ಥಯುಸ.
8 Fiel é esta palavra, e quero que, no tocante a estas coisas, faças afirmação, confiadamente, para que os que têm crido em Deus sejam solícitos na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas aos homens.
9 ಗ್ಯಾನ ನೈ ರ‍್ಹಯಲ ಮನಕ್ಹೊ ಕರಾನಾ ಕಾಮೊ, ಮತ್ಲಬ ಸುಜ಼ ಗ್ವತ್ತ ನೈ ರ‍್ಹಯಲ ಖಾಂದಾನ ವಾಲಾ ಬೊಲಾನು. ಮೊಶೆ ಬರ್ದಲ ಧರಮ ಶಾಸ್ತ್ರನಾ ನಿಯಮೊನೆ ಲಾವಾನು ಲಡೈನಾ ಹುತಿ ದುರ ರ‍್ಹೆ, ತಿನಿ ಸುಜ಼ ಕಿಮ್ಮತ ನತ್ತಿ, ತಿಕ್ಹು ಮನಕ್ಹನೆ ಸುಜ಼ ಉಪಯೊಗ ನತ್ತಿ.
9 Evita discussões insensatas, genealogias, contendas e debates sobre a lei; porque não têm utilidade e são fúteis.
10 ಕಯೊಬಿ ಭೆದ ಹುಟ್ತೊ ರ‍್ಹಯೊಮ, ತಿನೆ ಬೆ ಎಚ್ಚಿರಿಕೆ ಕೆ. ವರಿಬಿ ತೆ ನೈ ಐಕ್ಯೊಮ ತಿನಿ ಸಹವಾಸ ಕರು ನಕೊ.
10 Evita o homem faccioso, depois de admoestá-lo primeira e segunda vez,
11 ತೆ ಕೆಟ್ಟ ಮನಕ್ಹ ವ್ಹೈ ತೆ ಪಾಪ ಕರಾಲೊ ವ್ಹೈ ಕೈನ ತುನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ. ತಿನಾ ಸ್ವಂತ ಕಾಮೊಕ್ಹುಜ಼ ತೆ ಆರೊಪಿ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಫೈಸಲೊ ಥಯೊಸ.
11 pois sabes que tal pessoa está pervertida, e vive pecando, e por si mesma está condenada.
12 ಮಿ ತುಕನ ಅರ್ತೆಮನ್ನೆ ವರಿ ತುಖಿಕನೆ ಮೊಕಲ್ತಾಮಾ, ನಿಕೊಪೊಲಿಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ತು ಮಕನ ಥಯಲ ತೆಕ್ಲು ಭೆಗಿನ ಆವಾನೆ ಕರ. ಮಿ ಆ ಥಂಡನು ದಿನ್ನ ತ್ಯಾಜ಼ ಕಾಡು ಕೈನ ಛೆ.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir até Nicópolis ao meu encontro. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 ವಕಿಲ ಥಯಲ ಜೆನ ಅಪೊಲೊಸ ತ್ಯಾಂತಾ ಆವಸ. ತ್ಯುನೆ ಆವಾಹುತಿ ತುನೆ ಥಯಲ ತೆಕ್ಲು ತ್ಯುನೊನೆ ಮದದ ಕರ. ತ್ಯುನೊನೆ ಸುಜ಼ ಕಮ ಥಯಾವಾಚಿ ದೆಕಿಲೆ.
13 Encaminha com diligência Zenas, o intérprete da lei, e Apolo, a fim de que não lhes falte coisa alguma.
14 ಅಪ್ನಾ ಮನಕ್ಹೊ ತ್ಯುನೆ ತ್ಯುನು ಯಕ್ಕಜ಼ ದೆಕಿಲಿದ್ಯಾವಾಚಿ ಬಿಜಾ಼ವೊನೆ ಮದದ ಕರಾನು ಶಿಕ್ಕಿನ ತ್ರಾಸಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಉಪಕಾರ ಕರು.
14 Agora, quanto aos nossos, que aprendam também a distinguir-se nas boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 ನ್ಹ್ಯಾ ಮಕನ ರ‍್ಹಯಲ ಮನಕ್ಹೊ ತುನೆ ಸ್ತುತಿ ಕವಸ. ಕ್ರಿಸ್ತಪರ ಬರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲಲವಾಲಾ ಅಪೊನೆ ಮಯಾ ಕರಾಲಾ ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಸ್ತುತಿ ಕೆ. ಕ್ಹುದಾನಿ ಕೃಪಾ ತುಮೊಪರ ರ‍್ಹವಾದೆ.
15 Todos os que se acham comigo te saúdam; saúda quantos nos amam na fé. A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.