Romanos 8

sle (SLE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ತಿನಾಹುತಿ ಹಮ್ನಾ ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೆಸುಮಾ ರ‍್ಹವಾಲಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಅಪರಾದಿಯೊ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಫೈಸಲೊ ನೈ ಥಾತೊ.
1 Agora, pois, já nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತಮಾ ಜ಼ಲಮ ದಿವಾನಿ ಆತ್ಮಾನಿ ನಿಲಯ ಮನೆ ಮೌತನೆ ಲಿನ ಜಾ಼ವಾನಾ ಪಾಪನಾ ನಿಯಮಕ್ಹು ಮನೆ ಸ್ವತಂತ್ರ ಕರ‍್ಯುಸ.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ತಾಕತ ನೈಸೊ ವ್ಹತ್ತು. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಅಪ್ನಾ ಮಾನವ ಸ್ವಭಾವನಿಯೊ ಚಾಳಿಯೊಜ಼ ತಿನೆ ತಾಕತ ನೈಸೊ ಕರ‍್ಯು. ಇಮ್ಮ ರ‍್ಹತಾಮಾ, ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ನೈ ಕರಾನು ಕ್ಹುದಾ ಕರ‍್ಯೊ. ಕ್ಹುದಾ ತಿನಾ ಸ್ವಂತ ದಿಕ್ಕರಾನೆಜ಼ ಪಾಪನಾ ಚಾಳಿಯೊನಾ ಮನಕ್ಹನಾ ಚಾಳಿಯೊಮಾ ಪಾಪನೆ ಪ್ರಾಯಶ್ಚಿತ ಥೈನ ವಳೈನ ದಿದ್ಯೊ. ತಿನಾಹುತಿ ಕ್ಹುದಾ ಪಾಪನೆ ಮೌತನೊ ಫೈಸಲೊ ದಿವಾನೆ ಮನಕ್ಹನಾ ಚಾಳಿಯೊನೆ ಉಪಯೊಗ ಕರ‍್ಯೊ.
3 Porquanto o que fora impossível à lei, no que estava enferma pela carne, isso fez Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no tocante ao pecado; e, com efeito, condenou Deus, na carne, o pecado,
4 ಹಮ್ನಾ ಅಪ್ನಾ ಚಾಳಿಯೊ ಲಿಂಗತ ಜಿವ್ನಾ ಕರ‍್ಯಾವಾಚಿ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾ ಕದಲ ಲಿಂಗತ ಜಿವ್ನಾ ಕರಾಲಾ ಅಪೊಮಾ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರನಾ ನಿಯಮೊ ಥೌ ಕೈನ ಕ್ಹುದಾ ಇಮ್ಮ ಕರ‍್ಯೊ.
4 a fim de que o preceito da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 ತ್ಯುನಾ ಮನಕ್ಹೊ ಶಾರಿರಿಕನಿಯೊ ಚಾಳಿಯೊ ಲಿಂಗತ ಜಿವ್ನಾ ಕರಾಲಾ ಮನಕ್ಹೊ ತ್ಯುನಾ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಸ್ವಭಾವನಿಯೊ ಚಾಳಿಯೊ ಸಂಗತಿಯೊನಾ ಹುತಿ ಯಕ್ಕಜ಼ ವಿಚಾರ ಕರಸ. ತೆನೈಸೊ ಆತ್ಮಾ ಕದಲ ಲಿಂಗತ ಜಿವ್ನಾ ಕರಾಲಾ ಮನಕ್ಹೊ ತ್ಯುನಾಕ್ಹು ಆತ್ಮಾ ಆಸ ಕರಾನಾ ಕಾಮೊನಾ ಹುತಿ ವಿಚಾರ ಕರಸ.
5 Porque os que se inclinam para a carne cogitam das coisas da carne; mas os que se inclinam para o Espírito, das coisas do Espírito.
6 ಯಕ್ಲಾನಿ ವಿಚಾರ ತಿನಾ ಪಾಪನಾ ಸ್ವಭಾವ ಲಿಂಗತ ರ‍್ಹಯುಮ ತಿನೆ ಆತ್ಮಿಕ ಮೌತ ಥಾವಸ. ತೆನೈಸೊ ಯಕ್ಲಾನಿ ವಿಚಾರ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾನಾ ಹತ್ಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ರ‍್ಹಯುಮ, ತಿನಾಮಾ ಜ಼ಲಮ ಸಮಾದಾನ ರ‍್ಹವಸ.
6 Porque o pendor da carne dá para a morte, mas o do Espírito, para a vida e paz.
7 ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಯಕ್ಲಾನಿ ವಿಚಾರ ತಿನಿ ಪಾಪನಿ ಚಾಳಿನಾ ಹತ್ಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ರ‍್ಹಯುಮ, ತೆ ಕ್ಹುದಾನೆ ವಿರೊದ ಥಯೊಸ. ತೆ ಕ್ಹುದಾನಿ ನಿಯಮನೆ ವಿಧೆಯ ಥಾತೊ ನೈ, ವಿಧೆಯ ಥಾವಾನೆ ಸಾದ್ಯಾಜ಼ ನತ್ತಿ.
7 Por isso, o pendor da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeito à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 ತ್ಯುನಾ ಪಾಪನಾ ಚಾಳಿಯೊ ಲಿಂಗತ ರ‍್ಹವಾಲಾ ತೆ ಮನಕ್ಹೊ ಕ್ಹುದಾನೆ ಮೆಚ್ಚಸಾನೆ ಸಾದ್ಯಾಜ಼ ನತ್ತಿ.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 ತೆನೈಸೊ ತುಮೆ ತುಮಾರಾ ಪಾಪೊನಾ ಸ್ವಭಾವ ಲಿಂಗತ ನತ್ತಿ. ಕ್ಹುದಾನಿ ಆತ್ಮಾ ತುಮೊಮಾ ಕ್ಹರಿಬಿ ರ‍್ಹಯಲ ರ‍್ಹಯುಮ, ತುಮೆ ಆತ್ಮಾನಾ ಹತ್ಮಾ ಛೆ. ಕಿನಾಮಾಬಿ ಕ್ರಿಸ್ತನಿ ಆತ್ಮಾ ನೈ ರ‍್ಹಯುಮ, ತೆ ಕ್ರಿಸ್ತಮಾ ರ‍್ಹಯಲವಾಲೊ ನ್ಹವೈ.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se, de fato, o Espírito de Deus habita em vós. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 ತೆನೈಸೊ ಕ್ರಿಸ್ತ ತುಮೊಮಾ ರ‍್ಹಯೊಮ, ಆತ್ಮಾ ತುಮಾರಿ ಜಿವಿತ ಥಯುತು, ಕಾಕದ್ಯಾಮ ತುಮಾರಾ ಅಂಗೊ ಪಾಪಕ್ಹು ಮರ‍್ಯಾತುಬಿ ತುಮೆ ಕ್ಹುದಾನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಛೆ.
10 Se, porém, Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito é vida, por causa da justiça.
11 ಯೆಸುನೆ ಮೌತಕ್ಹು ಉಟಾಡಲ ಕ್ಹುದಾನಿ ಆತ್ಮಾ ತುಮೊಮಾ ರ‍್ಹಯಮ, ಕ್ರಿಸ್ತನೆ ಮೌತಕ್ಹು ಉಟಾಡಲವಾಲೊ ತುಮಾರಿ ಆತ್ಮಾ ಕಂತೊ ತುಮಾರಾ ಮರಲ ಅಂಗೊನೆ ಜ಼ಲಮ ದಿವಸ.
11 Se habita em vós o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou a Cristo Jesus dentre os mortos vivificará também o vosso corpo mortal, por meio do seu Espírito, que em vós habita.
12 ತಿನಾಹುತಿ ಮಾರಾ ಭಾಯೊ, ಭೆನೊ, ಅಪೊನೆ ಯೊಗ್ಯತಾ ಛೆ, ತೆನೈಸೊ ಅಪ್ನಿ ಮಾನವ ಸ್ವಭಾವ ಅಪೊನೆ ಪಸಂದ ಆಯಲ ಲಿಂಗತ ಜಿವ್ಸಾನೆ ಸಾಧ್ಯ ನತ್ತಿ.
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne como se constrangidos a viver segundo a carne.
13 ತುಮಾರಿ ಪಾಪ್ನಿ ಸ್ವಭಾವ ಛಾಳಿಯೊ ಆಸ ಕರಾನಿಯೊ ಕೆಟ್ಟ ಕಾಮೊ ಕರಾನಾಹುತಿ ತುಮೆ ತುಮಾರಿ ಜಿವಿತ ಉಪಯೊಗ ಕರ‍್ಯಾಮ, ತುಮೆ ಆತ್ಮಿಕಮಾ ಮರೊಸಿ. ತೆನೈಸೊ ತುಮೆ ತುಮಾರಿ ಅಂಗನಾ ಮುಕಾಂತರ ಕರಾನಾ ಕೆಟ್ಟ ಕಾಮೊ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾನಿ ಸಹಾಯಾ ಕ್ಹು ಹುಬ್ರಾಡ್ಯಾಮ ಜಿವ್ತಾ ರ‍್ಹವೊಶಿ.
13 Porque, se viverdes segundo a carne, caminhais para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificardes os feitos do corpo, certamente, vivereis.
14 ಕುನ್ನ ತ್ಯುನೊನೆ ಕ್ಹುದಾನಿ ಆತ್ಮಾ ಚ಼ಲಾವಾನೆ ವಪ್ಸಿನ ದಿವಸ. ತ್ಯುನೆಜ಼ ಕ್ಹುದಾನಾ ಬಚ್ಚಾ ಥಯಾಸ.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 ಅಪೆ ಹೊಂದಿಲಿದಲ ಆತ್ಮಾ ವರಿ ಅಪೊನೆ ಗುಲಾಮೊ ಕರ‍್ತೊ ನೈ ವರಿ ಅಪೊಮಾ ಬೆ ಹುಟ್ಸಾತೊ ನೈ. ಅಪೆ ಹೊಂದಲಿದಲ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾ ಅಪೊನೆ ಕ್ಹುದಾ ಬಚ್ಚಾಲಿಂಗತ ಕರಸ. ಎ ಆತ್ಮಾನಾ ಮುಲಕ ಅಪೆ ಕ್ಹುದಾನೆ ಬಾ ಬಲೈಯೆಸ.
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para viverdes, outra vez, atemorizados, mas recebestes o espírito de adoção, baseados no qual clamamos: Aba, Pai.
16 ಅಪೆ ಕ್ಹುದಾನಾ ಬಚ್ಚಾ ಥಯಾಸ ಕೈನ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾಜ಼಼ ಅಪ್ನಾ ಆತ್ಮಾಮಾ ಸಾಕ್ಷಿ ದಿವಸ.
16 O próprio Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 ಅಪೆ ಕ್ಹುದಾನಾ ಬಚ್ಚಾ಼ ಥಯಾಮ, ಹೊ ಕ್ಹುದಾನೆ ವಾರಸ್ದಾರ ಥಯಾಸ. ವರಿ ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಛೆ, ಇಮ್ಮ ಥಯುಮ, ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಅಪೆ ವಾರಸ್ದಾರ ಥಯಾಸ. ತಿನಿ ಮಹಿಮಾಮಾ ವಾಟೊಲಿವಾ ವ್ಹೈ.
17 Ora, se somos filhos, somos também herdeiros, herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo; se com ele sofremos, também com ele seremos glorificados.
18 ಮನೆ ಕಳಲ ತೆಕ್ಲು ಹಮ್ನಾ ಅಪೆ ತ್ರಾಸೊಮಾ ತಡ್ದಿಲಿವಾಡ್ಯಾಸ. ವರಿಬಿ ಅಪೊನೆ ಅಗು ದಿವಾನು ಮಹಿಮಾನೆ ಎ ಕಸ್ಟ ತ್ರಾಸೊ ಹೊಲಶ್ಯಾಮ ಎ ಮೊಜಾ಼ನೆ ಥಾತೊ ನೈ.
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 ಕ್ಹುದಾ ತಿನಾ ಬಚ್ಚಾ಼ವೊನೆ ದೆಕಾಡಾನಾ ದಿನೊಮಾ ಕ್ಹುದಾನಿ ಕ್ಹಾರಿ ಸೃಷ್ಟಿ ಉತ್ಸಾಹಕ್ಹು ಆಸ ಕರಾಡ್ಯುಸ.
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 ಕ್ಹಾರಿ ಸೃಷ್ಟಿಜ಼ ನಿರಾಶನೆ ಮ್ಹೈನ ಥೈನ ಛೆ. ಇಮ್ಮ ಥಯಲ ತಿನಿ ಸ್ವಂತ ಉದ್ದೆಶಕ್ಹು ವರಿ ಮನಸಕ್ಹು ನ್ಹವೈ, ಕ್ಹುದಾನಿ ಮನಸ ಕ್ಹುಜ಼ ವ್ಹೈ ವರಿ ಇಮ್ಮ ಥೌ ಕೈನ ಕ್ಹುದಾನಿ ಆಸ ವ್ಹತ್ತಿ. ತಿನಾಹುತಿ ಸೃಷ್ಟಿ ಹಜು಼ನಬಿ ಆಸ ಕರಾಡಿಸ.
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 ಕ್ಹಾರಿ ಸೃಷ್ಟಿ ನಾಶಕ್ಹು ಬಿಡುಗಡೆ ಥೈನ ಕ್ಹುದಾನಾ ಬಚ್ಚಾವೊನೆ ಸ್ವತಂತ್ರ ಮಹಿಮಾ ಹೊಂದಿಲಿವಸ ಕವಾನು ವ್ಹೈ.
21 na esperança de que a própria criação será redimida do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 ಕ್ಹಾರಿ ಸೃಷ್ಟಿ ಜ಼ನ್ನಾನಿ ಬಾಣತಿ ತ್ರಾಸ ಖಾತಿ ರ‍್ಹಯಲ ಹೆಣ ಮನಕ್ಹ ಲಿಂಗತ ದುಖ ಕ್ಹು ನೆಳ್ತಿ ಹಜು಼ನ ಲಕ್ಕಾ ಕೈದಾಡ್ಯುಸ ಕವಾನು ಅಪೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ.
22 Porque sabemos que toda a criação, a um só tempo, geme e suporta angústias até agora.
23 ಸೃಷ್ಟಿ ಯಕ್ಕಜ಼ ನೈ, ಅಪೆಬಿ ಅಪ್ನೊಮಾ ದುಖ ಕ್ಹು ನೆಳ್ತಾ ಕೈದಾಡ್ಯಾಸ. ಕ್ಹುದಾನಿ ವಾತನಿ ಪೈಲಾನೊ ಭಾಗ ಥಯಲ ಕ್ಹುದಾನಿ ಆತ್ಮಾನೆ ಅಪೆ ಹೊಂದಿಲಿದ್ಯಾಸ. ಅಪೊನೆ ತಿನಾ ಸ್ವಂತ ಬಚ್ಚಾ಼ ಥೈನ ಕರಿಲಿವಾನೆ ಕ್ಹುದಾ ಕರತೊ ರ‍್ಹಯಲ ಕಾಮ ಪುರಾ ಥಾವಾನುಜ಼ ಕದ್ಯಾಮ, ಅಪ್ನಾ ಅಂಗನೆ ಥಾವಾನೆ ಬಿಡುಗಡೆಜ಼ ಅಪೆ ಕೈದಾಡ್ಯಾಸ.
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 ಅಪೆ ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದಿಲಿದ್ಯಾಸ ವರಿ ಅಪೊನೆ ಹಜು಼ನಬಿ ತೆ ಆಸ ಛೆ. ಅಪೆ ಶಾನಾಹುತಿ ಕೈದಾಡ್ಯಾಸ ತೆ ದೆಕಾಲಾ ರ‍್ಹಯಾಮ, ತೆ ಕ್ಹರಿನಿ ಆಸ ನ್ಹವ್ಹೈ. ಮನಕ್ಹೊ ತ್ಯುನೆ ಹಮ್ನಾ ಹೊಂದಿಲಿದಲ ಕೈಜ಼ ಆಸ ಕರಸಕೆಸ ಸು?
24 Porque, na esperança, fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 ತೆನೈಸೊ ಅಪೆ ಹಜು಼ನಬಿ ನೈ ಹೊಂದಿಲಿದಲ ರ‍್ಹಯಲ ಆಸ ಕರತಾ ತಡ್ದಿಲಿನ ತಿನಾ ಹುತಿ ಕೈದಾಡ್ಯಾಸ.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 ತಿನಾ ಲಿಂಗತಜ ಅಪೊಮಾ ತಾಕತ ಕಮ ರ‍್ಹಯಲ ಹುತಿ ಅಪ್ನಿ ಕಮ ತಾಕತಮಾ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾ ಅಪೊನೆ ಸಹಾಯಾ ಕರಸ. ಅಪೆ ಕಿಮ್ಮ ಪ್ರಾಥನಾ ಕರು ವರಿ ಶಾನಾ ಹುತಿ ಪ್ರಾಥನಾ ಕರು ಕವಾನು ಅಪೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ನತ್ತಿ. ತೆನೈಸೊ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾ ತೆ ಅಪ್ನಾ ಹುತಿ ಕ್ಹುದಾನೆ ಕವಾನೆ ಥಾಯೆ ನೈಸೊ ಮನಸೆ ಮಾಂಗಿಲಿವಸ.
26 Também o Espírito, semelhantemente, nos assiste em nossa fraqueza; porque não sabemos orar como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós sobremaneira, com gemidos inexprimíveis.
27 ಅಂತರಂಗ ದೆಕಾಲೊ ಕ್ಹುದಾನೆ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾನೆ ಮನಸ್ಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಕ್ಹಾರುಜ಼ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ, ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಕ್ಹುದಾನಿ ಚಿತ್ತ ಲಿಂಗತಜ಼ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾ ಕ್ಹುದಾನಾ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಹುತಿ ಕ್ಹುದಾಕನ ಮಾಂಗಿಲಿವಸ.
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque segundo a vontade de Deus é que ele intercede pelos santos.
28 ಕ್ಹುದಾ ತಿನೆ ಮಯಾ ಕರಾಲಾವೊನಾ ಹುತಿ ಚೊ಼ಕಾ ಕ್ಹು ಹರಿ ಯಕ್ಕ ಕಾಮ ಆಸಾನ ಕರಸ ಕೈನ ತುಮೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ. ತೆ ಮನಕ್ಹೊ ಕ್ಹುದಾಜ಼ ಇನಿಲಿದ್ಯೊಸ, ಕಾಕದ್ಯಾಮ ತೆ ತಿನು ಉದ್ದೆಶ ವ್ಹತ್ತು.
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 ಕ್ಹುದಾ ಪೈಲಾತೊಜ಼ ತೆ ಭಾಯೊನೆ ಇನಿಲಿದ್ಯೊತೊ ವರಿ ತೆ ಮನಕ್ಹೊ ಇನಾ ದಿಕ್ರಾನಾ ಲಿಂಗತ ರ‍್ಹೌ ಕೈನ ಫೈಸಲೊ ಕರ‍್ಯೊ. ಇಮ್ಮ ರ‍್ಹತಾಮಾ, ಬರೊಕ್ಹಾಮಾ ರ‍್ಹಯಲವಾಲಾವೊಮಾ ತಿನೊ ದಿಕ್ಕರೊಜ಼ ಮ್ಹೊಟೊ ವ್ಹೈ.
29 Porquanto aos que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 ಇಮ್ಮ ರ‍್ಹತಾಮಾ ಕಿನೆ ತೆ ಬಲಾವಸ ತಿನೆ ಇನಿಲಿದ್ಯೊಸ ವರಿ ತ್ಯುನೊನೆ ತೆ ನಿತಿವಂತ ಥೈನ ಕರಸ ವರಿ ಮಹಿಮಾಮಾಬಿ ಬಲೈಲಿವಸ.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 ಇಮ್ಮ ರ‍್ಹತಾಮಾ ಇನಾಹುತಿ ಅಪೆ ಸು ಕಯ್ಯೆ? ಕ್ಹುದಾ ಅಪ್ನಾ ಕ್ಹಾತೆ ರ‍್ಹತಾಮಾ, ಅಪೊನೆ ವಿರುದ್ದ ಕರಾಲಾ ಕುನ್ನ ವ್ಹೈ.
31 Que diremos, pois, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 ಕ್ಹುದಾ ತಿನಾ ಸ್ವಂತ ದಿಕ್ರಾನೆ ವಚಾ಼ಡಿ ಲಿದ್ಯಾವಾಚಿ ಅಪೊನೆ ಕ್ಹಾರಾವೊನಾ ಹುತಿ ವಪ್ಸಿನ ದಿದ್ಯೊ. ತಿನಾಹುತಿ ಹಮ್ನಾ, ಕ್ಹುದಾ ಯೆಸುನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಅಪೊನೆ ಕ್ಹಾರುಜ಼ ಕ್ಹರಿಬಿ ದಿದ್ಯಾವಾಚಿ ರ‍್ಹವಸ ಸು?
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, antes, por todos nós o entregou, porventura, não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 ಕ್ಹುದಾ ಇನಿಲಿದಲ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಉಪ್ಪರ ಕುನ್ನಜ಼ ದೊಷ ನೈ ಘಾಲಸಕ್ಕತಾ? ತ್ಯುನೊನೆ ದೊಷಿ ನ್ಹವೈ ಕೈನ ಕ್ಹುದಾಜ಼ ಫೈಸಲೊ ಕರ‍್ಯೊಸ.
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 ಕ್ಹುದಾನಾ ಮನಕ್ಹೊ ದೊಷಿ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕವಾಲಾ ಕುನ್ನ ವ್ಹೈ? ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೆಸು ಅಪ್ನಾ ಹುತಿ ಜ಼ಲಮ ದಿದ್ಯೊ. ತೆಕ್ಲುಜ಼ ನ್ಹವ್ಹೈ, ತೆ ಮರಲವಾಲಾವೊಮಾತೊ ಜಿವ್ತೊ ಥೈನ ಉಟಿನ ಆಯೊ. ಹಮ್ನಾ ತೆ ಕ್ಹುದಾನಾ ಸಿದಾ ಬಗಲ ಶೆ ವರಿ ಅಪ್ನಾ ಹುತಿ ಕ್ಹುದಾಕನ ಮಾಂಗಿಲಿವಾಡೊಸ.
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu ou, antes, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 ತಿಮ್ಮ ರ‍್ಹಯಮ ಕ್ರಿಸ್ತನಿ ಮಯಾಕ್ಹು ಅಪೊನೆ ಜು಼ದಾ ಕರಾಲಾ ಕುನ್ ವ್ಹೈ? ತ್ರಾಸೊ ತೆನೈಸೊ ಕಷ್ಟ ತೆನೈಸೊ ಕಿರಿಕಿರಿ ತೆನೈಸೊ ಭುಕ್ಕಕು ರ‍್ಹವಾನು ತೆನೈಸೊ ಗರಿಬಿ ತೆನೈಸೊ ಮುಸಿಬತ ತೆನೈಸೊ ಮೌತನು ತ್ರಾಸ ಛೆಸು?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 ಕ್ಹುದಾ, ತಾರಾ ಹುತಿ ಹಮೆ ದಿನ್ನಾ ಮೌತನೆ ಗುರಿ ಥಯಾಸ; ಮನಕ್ಹೊ ಹಮೊನೆ ಕಾಟಾನಾ ಬಕ್ಕರಿಯೊ ಲಿಂಗತ ಅಪ್ನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಥಾವಾಡ್ಯುಸ. ಕಿರ್ತನೆ 44:22
36 Como está escrito: Por amor de ti, somos entregues à morte o dia todo, fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 ತೆನೈಸೊ ಅಪೊನೆ ಮಯಾ ಕರಲವಾಲಾ ಕ್ಹುಜ಼ ಎ ಕ್ಹಾರಿ ವಿಷಯಮಾ ಜಯಾ ಛೆ.
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 ಕಯುಜ಼ ತಿನಿ ಮಯಾಕ್ಹು ಅಪೊನೆ ಜು಼ದು ಕರಾನೆ ಸಾಧ್ಯ ನತ್ತಿ ಕೈನ ಮಿ ತುಮೊನೆ ಕ್ಹರಿಜ಼ ಕೌಸ; ಮೌತ ನೈತೊ ಜ಼ಲಮ ನೈತೊ, ದೆವದುತೊ ನೈತೊ ಬಿಜಾ಼ ಸ್ವರ್ಗನಾ ಅದಿಕಾರಿಯೊ ನೈತೊ ಕ್ಹಾರಾ ಅದಿಕಾರಿಯೊ ನೈತೊ ಹಮ್ನಾ ನೈತೊ ಭವಿಷ್ಯ,
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 ಮಹತ್ವನಿ ಸಂಗತಿಯೊ ರ‍್ಹೈನೆಕಾ, ಉಪ್ಪರ‍ಲ್ಯು ಲೊಕ ರ‍್ಹೈನೆಕಾ ಲೊಕ ರ‍್ಹೈನೆಕಾ ಬಿಜು಼ ಕಯುಬಿ ಸೃಷ್ಟಿ ರ‍್ಹೈನೆಕಾ ಅಪೊನೆ ಅಪ್ನೊ ಕರತಾ ಥಯಲ ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೆಸುಮಾ ದಿಕ್ಹಿನ ಆಯಲ ಕ್ಹುದಾನಿ ಮಯಾಕ್ಹು ದುರ ಕರಾನೆ ಥಾತುಜ಼಼ ನೈ ಕೈನ ಕ್ಹರಿಜಮಾಜ಼ ಮನೆ ಗ್ವತ ಛೆ.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá separar-nos do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.