Romanos 4
sle (SLE) vs NVI
1 ತಿಮ್ಮ ರ್ಹಯುಮ, ಅಪ್ನೊ ಪಿತೃಥಯಲ ಅಬ್ರಹಾಮನಾ ಹುತಿ ಅಪೆ ಸು ಕ್ಯೆಯೆ? ತೆ ಬರೊಕ್ಹಾನಾ ಹುತಿ ಸು ಶಿಕ್ಯೊ?
1 Portanto, que diremos do nosso antepassado Abraão?
2 ತೆನೈಸೊ ತೆ ಕರಾನಾ ಕಾಮೊಕ್ಹು ನಿತಿವಂತವಾಲೊ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕವೈಲಿವಾನೆ ಕಾರಣ ರ್ಹತುತು. ವರಿಬಿ ಅಬ್ರಹಾಮ ಕ್ಹುದಾನಾ ಕ್ಹಾಮೊ ಮಿ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕವೈಲಿನ ಥಯು ನೈ.
2 Se de fato Abraão foi justificado pelas obras, ele tem do que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 "ಅಬ್ರಹಾಮ ಕ್ಹುದಾನೆ ನಂಬ್ಯೊ. ಕ್ಹುದಾ ಅಬ್ರಹಾಮನೊ ಬರೊಕ್ಹಾನಾ ಹುತಿ ತೆ ನಿತಿವಂತವಾಲೊ ಕ್ಹುದಾ ಸ್ವಿಕಾರ ಕರ್ಯೊ "ಕೈನ ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥ ಕವಸ.
3 Que diz a Escritura? "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
4 ರಾಬಾಲಾನೆ ಮಳಾನೊ ಪಗಾರ ಮಳು ಗಿಫ್ಟ ನ್ಹವೈ. ತೆ ತಿನೆ ಮಳಾನೊ ಹಕ್ಕ ವ್ಹೈ,ಎ
4 Ora, o salário do homem que trabalha não é considerado como favor, mas como dívida.
5 ತೆನೈಸೊ ಯಕ್ಲೊ ತೆ ಕರಾನು ಕಾಮ ಪರ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರಾತಿ ಕ್ಹುದಾಪರ ಬರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲಸ. ಕ್ಹುದಾ ಕೆಟ್ಟ ರ್ಹಯಲವಾಲಾನೆ ಧರಮಿ ಕರಾಲೊ ಕ್ಹುದಾ ವ್ಹೈ. ತೆ ಕ್ಹುದಾಪರ ಬರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲಲ ಎ ಬರೊಕ್ಹೊ ತಿನೆ ಕ್ಹುದಾನಿ ನಜ಼ರಮಾ ನಿತಿವಂತ ವ್ಹೈ ಕೈನ ದೆಕಾಡಿನ ದಿವಸ.
5 Todavia, àquele que não trabalha, mas confia em Deus que justifica o ímpio, sua fé lhe é creditada como justiça.
6 ಕ್ಹುದಾ ಯಕ್ಲಾನು ಚೊ಼ಕು ಕಾಮ ದೆಕ್ಯಾವಾಚಿ ತೆ ನಿತಿವಂತವಾಲೊ ವ್ಹೈಕೈನ ವಪ್ಪಿಲಿದ್ಯೊಮ ಕ್ಹರಿಮಾ ತೆ ಮನಕ್ಹ ನಸಿಬವಾಲೊ ವ್ಹೈ ಕೈನ ದಾವಿದಬಿ ಕವಸ.
6 Davi diz a mesma coisa, quando fala da felicidade do homem a quem Deus credita justiça independente de obras:
7 "ಕಿನು ತಪ್ಪ ಮಾಫ ಥೈಗೈಯುಸ ಕಿನಾ ತಪ್ಪೊ ಝಕೈ ಗಯಾಸ.
7 "Como são felizes aqueles que têm suas transgressões perdoadas, cujos pecados são apagados.
8 ಕ್ಹುದಾ ಕಿನು ತಪ್ಪ ಶೆ ನೈ ಕರತೊ ತೆ ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ನಸಿಬವಾಲೊ ವ್ಹೈ.
8 Como é feliz aquele a quem o Senhor não atribui culpa".
9 ಎ ನಸಿಬ ಖತ್ನಾ ಕರೈಲಿದಲವಾಲಾ ಯಹುದಿಯೊನೆ ಯಕ್ಕಜ಼ ವ್ಹೈಸು? ನೈತೊ ಖತ್ನಾ ನೈ ಕರೈಲಿದವಾಲಾವೊನೆ (ಯಹುದ್ಯೊ ನೈ ರ್ಹಯಲ ಮನಕ್ಹೊ) ಇವ್ನೊ ನಸಿಬ ವ್ಹೈಸು? ಕ್ಹುದಾ ಅಬ್ರಹಾಮನೊ ಬರೊಕ್ಹೊ ವಪ್ಪಿಲಿದ್ಯೊಸ ಕೈನ ತೆಳಾಮಾಜ಼ ಕದ್ಯಾಸ. ತೆ ಬರೊಕ್ಹೊ ತಿನೆ ನಿತಿವಂತವಾಲೊ ಕರ್ಯು.
9 Destina-se esta felicidade apenas aos circuncisos ou também aos incircuncisos? Já dissemos que, no caso de Abraão, a fé lhe foi creditada como justiça.
10 ವರಿಬಿ ಎ ಕೆಳಾಮಾ ಥಯು? ಕ್ಹುದಾ ಅಬ್ರಹಾಮನೆ ವಪ್ಪಿಲಿದಲ ತಿನೆ ಸುನ್ನತಿ ಥಾವಾತಿ ಅಗ್ದುರಜ಼ ವ್ಹೈಸು ಸುನ್ನತಿ ಥಯಲ್ಪರ ವ್ಹೈ? ಕ್ಹುದಾ ತಿನೆ ವಪ್ಪಿಲಿದಲ ಸುನ್ನತಿ ಥಾವಾತಿ ಅಗ್ದುರಜ಼ ವ್ಹೈ.
10 Sob quais circunstâncias? Antes ou depois de ter sido circuncidado? Não foi depois, mas antes!
11 ಕ್ಹುದಾ ತಿನೆ ವಪ್ಪಿಲಿದ್ಯೊಸ ಕೈನ ದೆಕಾಡಾನಾ ಹುತಿ ಅಬ್ರಹಾಮ ಪಾಚಾ಼ತು ಸುನ್ನತಿ ಕರೈಲಿದ್ಯೊ. ಅಬ್ರಹಾಮ ಸುನ್ನತಿ ಕರೈಲಿವಾತಿ ಅಗ್ದುರಜ಼ ಬರೊಕ್ಹಾನಾ ಮುಲಕ ನಿತಿವಂತವಾಲೊ ವ್ಹತ್ತೊ. ತಿನಾಹುತಿ ಅಬ್ರಹಾಮ ಕ್ಹುದಾನೆ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರಾಲಾ ಕ್ಹಾರಾವೊನೆ ಆತ್ಮಿಕ ಬಾ ಥಯೊಸ ವರಿ ತ್ಯುನೆ ಸುನ್ನತಿ ನೈ ಕರೈಲಿ ತುಬಿ ತ್ಯುನೊಕ್ಹು ನ್ಯಾಯಮಾ ಸ್ವಿಕಾರ ಕರೈಲಿದಲವಾಲಾ ವ್ಹೈ.
11 Assim ele recebeu a circuncisão como sinal, como selo da justiça que ele tinha pela fé, quando ainda não fora circuncidado. Portanto, ele é o pai de todos os que crêem, sem terem sido circuncidados, a fim de que a justiça fosse creditada também a eles;
12 ತೆನೈಸೊ ಸುನ್ನತಿ ಕರೈಲಿದಲ ಮನಕ್ಹೊನೆಬಿ ಅಬ್ರಹಾಮ ಮುಲ ಪಿತೃ ಥಯೊಸ. ತೆನೈಸೊ ತೆ ತ್ಯುನೊನೆ ಮುಲ ಪಿತೃ ಥಯಲ ತ್ಯುನೆ ಕರೈಲಿದಲ ಸುನ್ನತಿ ಕ್ಹು ನ್ಹವೈ. ಅಪ್ನೊ ಮುಲ ಪಿತೃ ಥಯಲ ಅಬ್ರಹಾಮ ಸುನ್ನತಿ ಕರೈಲಿವಾತಿ ಅಗ್ದುರಜ಼ ತೆ ಕಿಮ ಬರೊಕ್ಹಾಮಾ ವ್ಹತ್ತೊ ತಿನಾ ಲಿಂಗತಜ಼ ರ್ಹಯಲವಾಲಾವೊನೆ ತೆ ಮುಲ ಪಿತೃ ಥಯೊಸ.
12 e é igualmente o pai dos circuncisos que não somente são circuncisos, mas também andam nos passos da fé que teve nosso pai Abraão antes de passar pela circuncisão.
13 ಅಬ್ರಹಾಮನೆಬಿ ತಿನಾ ಸಂತತಿನೆಬಿ ದುನಿಯಾಜ಼ ದ್ಯುಸ ಕೈನ ಕ್ಹುದಾ ವಾಗ್ದಾನ ದಿದ್ಯೊ. ತೆನೈಸೊ ಅಬ್ರಹಾಮ ಎ ವಾಗ್ದಾನ ಮಳು ಕದ್ಯಾಮ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರಮಾ ರ್ಹಯಲತಿಮ್ಮ ಚಾ಼ಲಲಕ್ಹು ನ್ಹವೈ. ಅಬ್ರಹಾಮ ನಿತಿವಂತ ಥೈನ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರಲಕ್ಹು ಎ ವಾಗ್ದಾನ ವ್ಹಂದಿಲಿದ್ಯೊ.
13 Não foi mediante a lei que Abraão e a sua descendência receberam a promessa de que ele seria o herdeiro do mundo, mas mediante a justiça que vem da fé.
14 ಇಮ್ಮ ರ್ಹತಾಮಾ, ಕ್ಹುದಾ ದಿವಾನಿಯೊ ವಾಗ್ದಾನೊ ಧರಮಶಾಸ್ತಮಾ ರ್ಹಯಲ ತಿಮ್ಮ ಚಾ಼ಲಾಲಾವೊನೆ ದಿವಾನೆ ರ್ಹವತ್ತೊ, ಬರೊಕ್ಹೊ ಸುಜ಼ ಉಪಯೊಗ ನ್ಹೊತೊ. ತೆನೈಸೊ ಅಬ್ರಹಾಮನೆ ಕ್ಹುದಾ ದಿದಲ ವಾತ ಸುಜ಼ ಉಪಯೊಗ ನ್ಹೊತಿ.
14 Pois se os que vivem pela lei são herdeiros, a fé não tem valor, e a promessa é inútil;
15 ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರನೆ ವಿಧೆಯ ಥಯಾವಾಚಿ ರ್ಹತಾಮಾ, ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ಕ್ಹುದಾನೆ ಶಿಟ್ಟಲಾವಾ ವರಕ್ಹು ಥಾತುತು. ವರಿಬಿ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ನಾ ರ್ಹವತ್ತೊ ಅವಿಧೆಯ ಥಾವಾನೆ ಸುಜ಼ ರ್ಹತು ನೈ.
15 porque a lei produz a ira. E onde não há lei, não há transgressão.
16 ತಿನಾಹುತಿ ಮನಕ್ಹೊ ಬರೊಕ್ಹೊನಾ ಮುಲಕ ವಾಗ್ದಾನ ಹೊಂದಿಲಿವಸ. ವಾತೊ ಫ್ರಿಮಾ ಮಳು ಕೈನ ವರಿ ಗಿಫ್ಟ ರ್ಹೌ ಕೈನ ಇಮ್ಮ ಥಯು. ವಾಗ್ದಾನ ಫ್ರಿನಿ ಗಿಫ್ಟ ರ್ಹಯ್ಯೊಮ, ಅಬ್ರಹಾಮನಾ ಮನಕ್ಹೊ ತೆ ವಾತೊ ಹೊಂದಿಲಿವಸ. ಎ ವಾಗ್ದಾನ ಮೊಶೆನಾ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರನೆ ಅಧಿನ ಥೈನ ಜಿವ್ನಾ ಕರತಾ ರ್ಹಯಲ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಯಕ್ಕಜ಼ ನ್ಹವೈ, ಅಬ್ರಹಾಮ ಲಿಂಗತ ಬರೊಕ್ಹಾಮಾ ರ್ಹಯಲ ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಹುತಿ ವ್ಹೈ. ಅಬ್ರಹಾಮ ಅಪೊನೆ ಕ್ಹಾರಾವೊನೆ ಮುಲ ಪಿತೃ ಥಯೊಸ.
16 Portanto, a promessa vem pela fé, para que seja de acordo com a graça e seja assim garantida a toda a descendência de Abraão; não apenas aos que estão sob o regime da lei, mas também aos que têm a fé que Abraão teve. Ele é o pai de todos nós.
17 "ಮಿ ತುನೆ ಘನ್ನಿ ಜನಾಂಗನಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಬಾ ಥಾವಾ ವರಕ್ಹು ಕರ್ಯೊಸ "ಕೈನ ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥಮಾ ಬರ್ದಲ ಛೆ. ಎ ಕ್ಹುದಾನಿ ಸನ್ನಿದಿಮಾ ಕ್ಹರಿ ವ್ಹೈ. ಮರಲವಾಲಾವೊನೆ ಜ಼ಲಮ ದಿವಾನು ಹಜು಼ನಬಿ ನೈ ಥಯಲ ಕಾಮೊ ಕರಾಲಾ ಕ್ಹುದಾನೆ ಅಬ್ರಹಾಮ ನಂಬ್ಯೊ.
17 Como está escrito: "Eu o constituí pai de muitas nações". Ele é nosso pai aos olhos de Deus, em quem creu, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência coisas que não existem, como se existissem.
18 ಅಬ್ರಹಾಮನೆ ಬಚ್ಚಾ಼ ಥಾವಾನೆ ವಾಟಜ಼ ನ್ಹೊತಿ. ತಿಮ್ಮ ರ್ಹಯುತಬಿ ತೆ ಕ್ಹುದಾಪರ ಬರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲ್ಯೊ ವರಿಬಿ ತೆ ಆಸ ಮ್ಹೆಲಲ ಹುತಿ ತೆ ಘನ್ನಿ ಜ಼ನಾಂಗ್ನೆ ಬಾ ಥಯೊ. ಕ್ಹುದಾ ತಿನೆ"ತು ಘನ್ನಿ ಜ಼ನಾಂಗ್ನೆ ಪಡ್ದಿಲೆಶಿ" ಕೈನ ಕದಲ ಪುರಾ ಥಯು.
18 Abraão, contra toda esperança, em esperança creu, tornando-se assim pai de muitas nações, como foi dito a seu respeito: "Assim será a sua descendência".
19 ಅಬ್ರಹಾಮನೆ ಕಮ್ಸಿ ಕಮ ಕ್ಹೊ ವೈಸ ಥಯಲ ಹುತಿ ತಿನು ಅಂಗಬಿ ತಾಕತ ನೈಸೊ ಥೈ ಗಯುತು. ತಿನಾಹುತಿ ತಿನೆ ಬಚ್ಚಾ಼ ಥಾವಾನೆ ಸಾದ್ಯ ನ್ಹೊತು. ತೆನೈಸೊ ಸಾರಳನೆಬಿ ಬಚ್ಚಾ಼ ಥಾವಾ ವರಕ್ಹು ನ್ಹೊತು. ಅಬ್ರಹಾಮ ಇನಾಹುತಿ ವಿಚಾರ ಕರ್ಯೊ. ತಿಮ್ಮ ರ್ಹಯುತಬಿ ಕ್ಹುದಾಪರ ರ್ಹಯಲ ತಿನೊ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕಮ ಥಯೊ ನೈ.
19 Sem se enfraquecer na fé, reconheceu que o seu corpo já estava sem vitalidade, pois já contava cerca de cem anos de idade, e que também o ventre de Sara já estava sem vitalidade.
20 ಕ್ಹುದಾ ದಿದಲ ವಾಗ್ದಾನಪರ ತೆ ಸಂಶೊ ಕರ್ಯೊ ನೈ ವರಿ ತಿನಾ ಬರೊಕ್ಹೊನಾ ಕಮ ಥಾವಾನೆ ದಿದ್ಯೊ ನೈ. ತಿನೊ ಬರೊಕ್ಹೊಜ಼ ತಿನೆ ಘಟ್ಟ ಕರ್ಯು ವರಿ ತೆ ಕ್ಹುದಾನೆ ಸ್ತೊತ್ರಾ ಕದ್ಯೊ.
20 Mesmo assim não duvidou nem foi incrédulo em relação à promessa de Deus, mas foi fortalecido em sua fé e deu glória a Deus,
21 ಕ್ಹುದಾ ದಿದಲ ವಾಗ್ದಾನ ಪುರಾ ಕರಸ ಕೈನ ಅಬ್ರಹಾಮ ನಂಬ್ಯೊತೊ.
21 estando plenamente convencido de que ele era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 ತಿನಾಹುತಿ"ಕ್ಹುದಾ ಅಬ್ರಹಾಮನಾ ಬರೊಕ್ಹೊನಾ ಹುತಿ ತಿನೆ ನಿತಿವಂತವಾಲಾ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕ್ಹುದಾ ವಪ್ಪಿಲಿದ್ಯೊ"
22 Em conseqüência, "isso lhe foi também creditado como justiça".
23 "ನಿತಿವಂತ" ಕವಾನಿ ಎ ವಾತ ಅಬ್ರಹಾಮನೆ ಯಕ್ಕಜ಼ ನ್ಹವೈ.
23 As palavras "lhe foi creditado" não foram escritas apenas para ele,
24 ತೆ ಅಪ್ನಾ ಹುತಿಬಿ ಬರ್ದಲ ವ್ಹೈ. ಅಪೆ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರಿಯೆಸ. ಅಪ್ನೊ ಪ್ರಭು ಥಯಲ ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತನೆ ಮರಲವಾಲಾವೊಮಾತೊ ಜಿವ್ತೊ ಕರಿನ ಉಟಾಡಲ ವಾಲಾನೆ ಅಪೆ ಬರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲಿಯೆಸ.
24 mas também para nós, a quem Deus creditará justiça, para nós, que cremos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 ಅಪ್ನಾ ಪಾಪೊನಾ ಹುತಿ ಯೆಸುನೆ ಮರಾನೆ ದಿದ್ಯಾ. ಅಪೊನೆ ನಿತಿವಂತವಾಲಾ ಕರಾನಾಹುತಿ ತಿನೆ ಮರಲವಾಲಾವೊಮಾತೊ ವರಿ ಜಿವ್ತೊ ಕರಿನ ಉಟಾಡ್ಯೊ.
25 Ele foi entregue à morte por nossos pecados e ressuscitado para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.