Romanos 1

sle (SLE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತನೊ ಸೆವಕ ಥಯಲ ಪೌಲಾ ಬರ್ದಾನು ಪತ್ರ. ಕ್ಹುದಾ ಮನೆ ಅಪೊಸ್ತಲ ಥಾವಾನಾ ಹುತಿ ಮನೆ ಬಲಾಯೊ. ಕ್ಹುದಾನಿ ಸುವಾರ್ತೆ ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊಕನ ಕವಾನಾ ಹುತಿ ಮನೆ ಇನಿಲಿದ್ಯೊ.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, escolhido para ser apóstolo, reservado para anunciar o Evangelho de Deus;
2 ಕ್ಹುದಾ ತಿನಾ ಮನಕ್ಹೊಕನ ಎ ಸುವಾರ್ತೆ ದಿವಾನಾ ಹುತಿ ಘನ್ನಾ ದಿನ್ನ ಪಾಚೊ಼ಜ಼ ವಾತ ದಿದಲ ತಿಮ್ಮ ತಿನಾ ಪ್ರವಾದಿಯೊನಾ ಮುಲಕ ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥಮಾ ಬರ್ದಲ ಛೆ.
2 este Evangelho Deus prometera outrora pelos seus profetas na Sagrada Escritura,
3 ಕ್ಹುದಾನೊ ದಿಕ್ರೊ ಅಪ್ನೊ ಪ್ರಭು ಥಯಲ ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ಹುತಿಜ಼ ತೆ ಸುವಾರ್ತೆ ವ್ಹೈ. ಮನಕ್ಹ ಥೈನ ತೆ ದಾವಿದನಾ ಖಾಂದಾನಮಾ ಹುಟ್ಯೊ.
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor, descendente de Davi quanto à carne,
4 ತೆನೈಸೊ ಯೆಸು ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾನಾ ಮುಲಕ ಮ್ಹೊಟಿ ತಾಕತನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಮರಲವಾಲಾವೊಮಾತೊ ಜಿವ್ತೊ ಥೈನ ಉಟಿನ ತೆಜ಼ ಕ್ಹುದಾನೊ ದಿಕ್ರೊ ವ್ಹೈ ಕೈನ ದೆಕಾಡಿನ ದಿದ್ಯೊ.
4 que, segundo o Espírito de santidade, foi estabelecido Filho de Deus no poder por sua ressurreição dos mortos;
5 ಕ್ಹುದಾ ತಿನಾ ಮುಲಕ ಮನೆ ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ಹುತಿ ಅಪೊಸ್ತಲ ಥಾವಾನೆ ನಸಿಬ ದಿದ್ಯೊ. ಕ್ಹಾರಾ ದೆಶನಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ತಿನಾ ಬರೊಕ್ಹಾಮಾ ಲೌ ಕೈನ ಕ್ಹುದಾ ಮನೆ ಎ ಭಾಗ್ಯ ದಿದ್ಯೊ.
5 e do qual temos recebido a graça e o apostolado, a fim de levar, em seu nome, todas as nações pagãs à obediência da fé,
6 ರೊಮಮಾ ರ‍್ಹಯಲವಾಲಾ ತುಮೊನೆ ಬಿ ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ಥಾವಾನಾ ಹುತಿ ಕ್ಹುದಾ ಬಲಾಯಲವಾಲಾ ವ್ಹೈ.
6 entre as quais também vós sois os eleitos de Jesus Cristo,
7 ರೊಮಮಾ ರ‍್ಹಯಲವಾಲಾ ಕ್ಹುದಾನಾ ಸ್ವಂತ ಮನಕ್ಹೊ ಥಾವಾನಾ ಹುತಿ ಕ್ಹುದಾಜ಼ ಬಲಾಯಲವಾಲಾ ಥಯಲ ತುಮೊನೆ ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಎ ಪತ್ರ ಬರ್ದಾಡ್ಯೊಸ. ತುಮೆ ಕ್ಹುದಾನೆ ಮಯಾನಾ ಮನಕ್ಹೊ ಥಯಾಸ.
7 a todos os que estão em Roma, queridos de Deus, chamados a serem santos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
8 ಪೈಲಾ, ಮಿ ತುಮಾರಾ ಹುತಿ ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ಮುಲಕ ಮಾರಾ ಕ್ಹುದಾನೆ ಧನ್ಯವಾದ ಕೌಸ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ತುಮಾರೊ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕ್ಹಾರಿ ಜಗತ್ಮಾ ಫೈಲಿ ಗಯೊಸ.
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é preconizada a vossa fé.
9 ಕ್ಹುದಾ ತಿನಿ ಸೆವೆ ತಿನಾ ದಿಕ್ರಾನಾ ಹುತಿ ಸುವಾರತೆನು ಉಪದೆಶ ಕರತೊ ಮಿ ಮಾರಾ ಮನಸೆ ತಿನಿ ಸೆವಾ ಕರಾಡ್ಯೊಸ. ಇನೆ ಕ್ಹುದಾಜ಼ ಸಾಕ್ಷಿ ವ್ಹೈ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಮಿ ಪ್ರಾಥನಾ ಕರತಾಮಾ ತುಮೊನೆ ಹಮೆಶಾಬಿ ಶೆ ಕರುಸ.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, anunciando o Evangelho de seu Filho, me é testemunha de como vos menciono incessantemente em minhas orações.
10 ಮಾರಿ ಪ್ರಾಥನಾಮಾ ಹಮೆಶಾಬಿ ಸು ಮಾಂಗಿಲ್ಯುಸ ಕದ್ಯಾಮ ಕ್ಹುದಾನಿ ಮರ್ಜಿ ಲಿಂಗತ ತುಮೊಕನ ಕಿಮ್ಮೆಬಿ ಆವಾನೆ ಥಾವಾದೆ.
10 A ele suplico, se for de sua vontade, conceder-me finalmente ocasião favorável de vos visitar.
11 ಮಿ ತುಮೊನೆ ದೆಕಾನೆ, ತುಮೊನೆ ಆತ್ಮಿಕನಾ ಆಶಿರ್ವಾದೊ ವಾಟಿ ಲಿವಾನೆ ವರಿ ತುಮೊನೆ ಘಟ್ಟ ಕರಾನೆ ಮಾರು ಘನ್ನು ಮನಸ ಛೆ.
11 Desejo ardentemente ver-vos, a fim de comunicar-vos alguma graça espiritual, com que sejais confirmados,
12 ಕದ್ಯಾಮ ಅಪೊಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕ್ಹು ಅಪೆ ಯಕ್ನಾ ಯಕ್ಕ ಮದದ ಕರು ಕೈನ ಮಾರಿ ಆಸ ವ್ಹೈ.
12 ou melhor, para me encorajar juntamente convosco naquela vossa e minha fé que nos é comum.
13 ಭಾಯೊ ಭೆನೊ, ಮಿ ತುಮೊಕನ ಆವಾನೆ ಘನ್ನಿ ಸಲಾ ಕೊಶಿಶ ಕರ‍್ಯೊಸ ಕವಾನು ತುಮೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ರ‍್ಹವಾದೆ. ತೆನೈಸೊ ಮನೆ ತುಮೊಕನ ಆವಾನೆ ದಕ್ಹಿಯೊ ವಾತೊ ತಡ್ದಿಯೊ. ಮಿ ವಿಚಾರ ಕರುಸ ಕಿಮ ಯಹುದ್ಯೊ ನೈರ‍್ಹಯಲ ಮನಕ್ಹೊಕನ ಫಲ ಮಳ್ಯುಸ ತಿನಾ ಲಿಂಗತ ತುಮೊಕ್ಹೊ ಮನೆ ಫಲ ಮಳು ಕೈನ ಮಾರಿ ಆಸ ವ್ಹೈ.
13 Pois não quero que ignoreis, irmãos, como muitas vezes me tenho proposto ir ter convosco. {Eu queria recolher algum fruto entre vós, como entre os outros pagãos}, mas até agora tenho sido impedido.
14 ಮಿ ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಕದ್ಯಾಮ ಗ್ರಿಕವಾಲಾ ವರಿ ಗ್ರಿಕ ನೈಸೊವಾಲಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ, ವರಿ ಗ್ಯಾನಿಯೊನೆ ವರಿ ಗ್ಯಾನ ನೈಸೊವಾಲಾವೊನೆ ಸುವಾರ್ತೆ ಕವಾನು ಭಾರ ಛೆ.
14 Sou devedor a gregos e a bárbaros, a sábios e a simples.
15 ತಿನಾಹುತಿ ರೊಮಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ತುಮೊನೆ ಸುವಾರ್ತೆ ಕವಾನೆ ಮನೆ ಘನ್ನಿ ಆಸ ಛೆ.
15 Daí o ardente desejo que eu sinto de vos anunciar o Evangelho também a vós, que habitais em Roma.
16 ಮಿ ಸುವಾರ್ತೆನಾ ಹುತಿ ಆತ್ಮ ವಿಸ್ವಾಸಕ್ಹು ಛೆ. ಬರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲಲ ಹರ ಯಕ್ಲಾನಾ ರಕ್ಷಣೆನಾ ಹುತಿ ಕದ್ಯಾಮ ಪೈಲಾ, ಯಹುದಿಯೊನೆ ಪಾಚಾ಼ತಾ ಯೆಹುದಿ ನೈಸೊವಾಲಾವೊನೆ ಬರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲಲ ವಾಲಾವೊನೆ ರಕ್ಷಣೆ ಕ್ಹುದಾನಿ ತಾಕತ ಥೈಸ.
16 Com efeito, não me envergonho do Evangelho, pois ele é uma força vinda de Deus para a salvação de todo o que crê, ao judeu em primeiro lugar e depois ao grego.
17 ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಸುವಾರ್ತೆ ಎ ದೆಕಾಡಿನ ದಿವಸ ಕ್ಹುದಾ ಮನಕ್ಹನೆ ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ನಿತಿವಂತ ಥೈನ ಇಮ್ಮ ಕರಸ ಎ ಪೈಲಾತು ಲಾಸ್ಟ ಲಕ್ಕಾ ಬರೊಕ್ಹಾಕ್ಹು ಥಾವಸ. ಇನಾ ಲಿಂಗತ ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥ ಕವಸ; "ಕಯೊ ಮನಕ್ಹ ಕ್ಹುದಾನಾ ಕ್ಹಾಮೊ ತಿನಾಕ್ಹು ತಿನೆಜ ನಿತಿವಂತ ಕರಿಲಿವಸ ತೆ ಬರೊಕ್ಹಾಕ್ಹು ಜಿವ್ನಾ ಕರಸ"
17 Porque nele se revela a justiça de Deus, que se obtém pela fé e conduz à fé, como está escrito: O justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
18 ಕ್ಹುದಾನಿ ಶಿಟ್ಟ ಸ್ವರಗತಿ ದಿಕ್ಹಿನ ಆವಸ. ಮನಕ್ಹೊ ಕ್ಹುದಾನಾ ವಿರುದ್ದ ಕರಾನಾ ಕೆಟ್ಟ ಕಾಮೊ ವರಿ ದುಶಕೃತ್ಯನಾ ಹುತಿ ಕ್ಹುದಾ ಶಿಟ್ಟ ಥಯೊಸ. ತ್ಯುನೊನೆ ಕ್ಹರಿ ಸುವೈ ಕವಾನು ಗ್ವತ್ತ ಥಯುಸ, ತೆನೈಸೊ ತ್ಯುನಾ ಕೆಟ್ಟ ಕಾಮೊಜ಼ ಕ್ಹರಿ ಕವಾನು ಝಾಕಿ ಪಾಡಸ.
18 A ira de Deus se manifesta do alto do céu contra toda a impiedade e perversidade dos homens, que pela injustiça aprisionam a verdade.
19 ಕ್ಹುದಾ ತ್ಯುನೊನೆ ಶಿಕ್ಷಾ ದಿವಸ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಕ್ಹುದಾನಾ ಹುತಿ ತಿಳದಿಲಿವಾನು ಹರಿಯಕ್ಕ ತ್ಯುನೊನೆ ಆಸಾನ ಛೆ. ಕ್ಹುದಾಜ಼ ತೆ ಆಸಾನ ಕರ‍್ಯೊಸ.
19 Porquanto o que se pode conhecer de Deus eles o lêem em si mesmos, pois Deus lho revelou com evidência.
20 ಮನಕ್ಹೊನಿಯೊ ಕ್ಹುದಾನಿ ಹಮೆಶಾನಿ ತಾಕತನೆ ತಿನಿ ಮಹಿಮಾ ರ‍್ಹೈನೆಕಾ ದೆಕತಾ ನೈ. ತೆನೈಸೊ ಜಗತ್ನಿ ಶುರುತಾಬಿ ತೆ ಸಂಗತಿಯೊ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಆಸಾನ ತರಿಕಾ ಕ್ಹು ಗ್ವತ್ತ ಥಾವಸ. ಕ್ಹುದಾ ಕರಲ ಸೃಷ್ಟಿಮಾ ತೆ ಸಂಗತಿಯೊ ದಿಕ್ಹಿನ ಆವಸ. ತಿನಾಹುತಿ ಮನಕ್ಹೊ ಕರಾನಾ ಕೆಟ್ಟ ಕಾಮೊನೆ ನೆವಾ ಕವಾನೆ ಸಾದ್ಯ ನತ್ತಿ.
20 Desde a criação do mundo, as perfeições invisíveis de Deus, o seu sempiterno poder e divindade, se tornam visíveis à inteligência, por suas obras; de modo que não se podem escusar.
21 ಕಾಕದ್ಯಾಮ ತ್ಯುನೆ ಕ್ಹುದಾನೆ ತಿಳದಿಲಿದ್ಯಾತಬಿ ಕ್ಹುದಾನೆ ಮೆಚ್ಚಶ್ಯಾ ನೈ, ತಿನೆ ಕೃತಜ್ಞತಾ ಸ್ತುತಿ ಕರ‍್ಯಾ ನೈ. ಮನಕ್ಹೊನಿಯೊ ವಿಚಾರೊ ಸುಜ಼ ಫೈದೊ ಥಯ್ಯೊ ನೈ. ಸು ನೈ ಕಳಲ ತ್ಯುನಾ ಮನಸೊ ಅಂದಾರಾ ಕ್ಹು ಭರಿ ಗಯಾ.
21 Porque, conhecendo a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, extraviaram-se em seus vãos pensamentos, e se lhes obscureceu o coração insensato.
22 ತ್ಯುನಾಕ್ಹು ತ್ಯುನೊನೆ ಗ್ಯಾನಿಯೊ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕೈಲಿನ ಪಿಸಾಳಾ ಥಯಾಸ.
22 Pretendendo-se sábios, tornaram-se estultos.
23 ಹಮೆಶಾಬಿ ರ‍್ಹವಾನಿ ಕ್ಹುದಾನಿ ಆರಾಧನಾ ಕಾರಾನು ತ್ಯುನೆ ಛೊಡಿನ ದಿನ್ನ ಹಾಳ ಥಾವಾನಾ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಲಿಂಗತ ರ‍್ಹಯಲ, ಪಕ್ಷಿಯೊ ಲಿಂಗತ ರ‍್ಹಯಲ, ಜಾನವರೊ ಲಿಂಗತ ವರಿ ಕ್ಹಾಪೊ ಲಿಂಗತ ರ‍್ಹಯಲ ಮೊರತಿಯೊ ಕರಲಿನ ತ್ಯುನೊನೆ ಆರಾಧನಾ ಕರಸ.
23 Mudaram a majestade de Deus incorruptível em representações e figuras de homem corruptível, de aves, quadrúpedes e répteis.
24 ಕ್ಹುದಾ ತ್ಯುನಾ ಮನಸೆ ಕರಾನಾ ಕೆಟ್ಟ ಕಾಮೊನೆ ತ್ಯುನೊನೆಜ಼ ವಪ್ಸಿನ ದಿದ್ಯೊ. ವರಿ ತ್ಯುನೊ ತ್ಯುನೊಮಾಜ಼ ಸರಮಾವಾನಾ ಕಾಮೊ ಕರಸ.
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos dos seus corações, à imundície, de modo que desonraram entre si os próprios corpos.
25 ತ್ಯುನೆ ಕ್ಹುದಾನಿ ಕ್ಹರಿನೆ ಸುಳ್ಳಮಾ ಬದಲಿ ಕರ‍್ಯಾ. ತ್ಯುನೆ ತಯ್ಯಾರ ಕರಲ ಸಾಮನ್ನೆ ಪುಜಾ ಕರ‍್ಯಾ.. ತೆನೈಸೊ ಎ ಕ್ಹಾರು ತಯ್ಯಾರ ಕರಲ ಕ್ಹುದಾನೆ ತ್ಯುನೆ ಆರಾಧನಾ ಕರಾನು ಛೊಡಿ ಪಾಡ್ಯಾ; ತೆ ಕ್ಹುದಾನೆ ಹಮೆಶಾಬಿ ಸ್ತುತಿ ಥಾವಾದೆ. ಆಮೆನ.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura em vez do Criador, que é bendito pelos séculos. Amém!
26 ತ್ಯುನೆ ಇಮ್ಮ ಕರಲ ಹುತಿಜ಼, ಕ್ಹುದಾ ತ್ಯುನೊನೆ ಸರಮಾವಾನಾ ಕಾಮ್ಮಾಜ಼ ಛೊಡಿನ ದಿದ್ಯೊ. ತ್ಯುನೆ ಬಾಕ್ಡಿಯೊ ದಾಣಗಾವೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಮಳಿನ ಕರಾನಾ ಲೈಂಗಿಕ ಕಾಮೊನೆ ಹುಬ್ರಾಡಿನ, ತ್ಯುನೊ ತ್ಯುನೊಮಾಜ಼ ಸಂಭಂಧ ಮ್ಹೆಲ್ಲಿದಿಯೊ.
26 Por isso, Deus os entregou a paixões vergonhosas: as suas mulheres mudaram as relações naturais em relações contra a natureza.
27 ತಿನಾ ಲಿಂಗತಜ಼, ದಾಣ್ಗಾ ಬಾಕ್ಡಿಯೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಕರಾನು ಮಾಮುಲಿ ಲೈಂಗಿಕ ಕಾಮೊಮಾ ಹುಬ್ರಾಡಿನ ಉದ್ರೆಕ ಥೈನ ತ್ಯುನೊ ತ್ಯುನೊಮಾಜ಼ ಸಂಭಂಧ ಮ್ಹೆಲ್ಲಿದ್ಯಾ. ದಾಣ್ಗಾ ತ್ಯುನೊ ತ್ಯೊನೊಮಾಜ಼ ಸರಮಾವಾನಾ ಕಾಮೊ ಕರ‍್ಯಾ. ತ್ಯುನಿ ಕೆಟ್ಟ ನಡೆತೆಕ್ಹು ತಿನಾ ತಕ್ಕ ದಂಡ ತ್ಯುನಾ ಅಂಗನೆ ಆವಾ ವರಕ್ಹು ಕರಲಿದ್ಯಾ.
27 Do mesmo modo também os homens, deixando o uso natural da mulher, arderam em desejos uns para com os outros, cometendo homens com homens a torpeza, e recebendo em seus corpos a paga devida ao seu desvario.
28 ಕ್ಹುದಾನು ಕ್ಹರಿನು ಗ್ಯಾನ ಹೊಂದಿಲಿವಾನೆ ವಪ್ಪಿಲಿದ್ಯಾ ನೈ ತ್ಯುನೊನೆ ಕ್ಹುದಾ ತ್ಯುನೊನೆ ತ್ಯುನಾ ಅಯೊಗ್ಯ ಮನಸನೆ ವಪ್ಸಿನ ದಿದ್ಯೊ. ತಿನಾಹುತಿ ತ್ಯುನೆ ನೈಸೊ ಕರಾನಾ ಕಾಮೊ ಕರಸ.
28 Como não se preocupassem em adquirir o conhecimento de Deus, Deus entregou-os aos sentimentos depravados, e daí o seu procedimento indigno.
29 ತ್ಯುನೊಮಾ ಹರಿ ಯಕ್ಕ ತರಾನಾ ಪಾಪೊ, ದುಷ್ಟತನಾ, ಸ್ವಾರ್ಥ, ಶಿಟ್ಟ, ಸಂಗಟ ಘಾಲ್ಲಿವಾನು, ಖಲಾಸ ಕರಾನು ಲಡೈ ಕಾಡಾನು, ಸುಳ್ಳ ಬೊಲಾನು ವರಿ ಕೆಟ್ಟ ವಿಚಾರೊ ಎ ಕ್ಹಾರು ಭರಿ ಗಯೊಸ. ಯಕ್ಕಲಾಪರ ಯಕ್ಲೊ ಚಾ಼ಡಿ ಕವಸ;
29 São repletos de toda espécie de malícia, perversidade, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade.
30 ಯಕ್ಕನೆ ಯಕ್ಕ ಕೆಟ್ಟ ವಾತೊ ಬೊಲಸ. ಕ್ಹುದಾನೆ ದ್ವೆಷ ಕರಸ. ತ್ಯುನೆ ಸ್ವಕ್ಕವಾಲಾ ಥೈನ ಅಹಂಕಾರಿಯೊ ಥೈನ ವರಿ ತ್ಯುನಾ ಕ್ಹು ತ್ಯುನೆ ಮಿ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕವೈಲಿನ ಥಯಲ ರ‍್ಹವಸ. ತ್ಯುನೆ ಕೆಟ್ಟ ವಾತೊ ಬೊಲಾನೆ ಘನಿಯೊ ವಾಟೊ ಹುಡ್ಕಸ. ಮಾ ಬಾಪನೆ ಅವಿಧೆಯ ಥೈನ ಪಿಸಾಳಾ ಥಯಾಸ.
30 São difamadores, caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, soberbos, altivos, inventores de maldades, rebeldes contra os pais.
31 ತ್ಯುನೆ ದಿದಲ ವಾತ ಪುರಾ ನೈ ಕರಾಲಾ ಬಿಜಾ಼ವೊನೆ ಮರಗಾ ದೆಕಾಡಾಲಾ ಥಾತಾ ನೈ.
31 São insensatos, desleais, sem coração, sem misericórdia.
32 ಹೆವಾವೊನೆ ಮರವಾನಿ ಶಿಕ್ಷಾ ಮಳು ಕೈನ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ಕವಸ ಕವಾನು ತ್ಯುನೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ. ತಿಮ್ಮ ರ‍್ಹಯುತಬಿ ಹವಾ ಕಾಮೊ ಕರ‍್ತಾಜ಼ ರ‍್ಹವಸ. ವರಿ ಹವಾ ಕಾಮೊ ಕರಾನಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಪ್ರೊತ್ಸಾಹಾ ಕರಸ.
32 Apesar de conhecerem o justo decreto de Deus que considera dignos de morte aqueles que fazem tais coisas, não somente as praticam, como também aplaudem os que as cometem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.