Mateus 6

sle (SLE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ಹುಶಾರ ರ‍್ಹವೊ ತುಮೆ ಚೊ಼ಕಾ ಕಾಮೊ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಕ್ಹಾಮಾ ಕರೊ ನಕೊ. ಮನಕ್ಹೊ ದೆಕು ಕೈನ ತುಮೆ ತೆಕ್ಹಾರು ಕರ‍್ಯಾಮ ಸ್ವರ್ಗಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ತುಮಾರಾ ಬಾಕ್ಹು ತುಮೊನೆ ಪ್ರತಿಫಲ ನೈ ಮಳ್ತು.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 ತುಮೆ ಗರಿಬ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಕರಾನು ದಾನನಾಹುತಿ ದೆಕಾಡಿನ ದಿವೊ ನಕೊ. ತುಮೆ ಕಪಟಿಯೊ ಲಿಂಗತ ಕರು ನೈ. ತ್ಯುನೆ ಕರಾನಾ ದಾನನೆ ಮನಕ್ಹೊನೆ ದೆಕಾಡಿನ ದಿವಾನಾಹುತಿ ಕಪಟಿಯೊ ಸಭಾ ಮಂದಿರೊಮಾ ವರಿ ಒಣಿಯೊಮಾ ಪಾಂಯೊ ವಜಾ಼ಡಸ. ಮನಕ್ಹೊಕ್ಹು ಮರ್ಯಾದಿ ಲಿವಾನುಜ ತ್ಯುನು ಉದ್ದೆಶ ವ್ಹೈ.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 ತಿನಾಹುತಿ ತುಮೆ ಗರಿಬೊನೆ ದೆತಾಮಾ ಘನ್ನಾ ದಡೈನ ದಿವೊ. ತುಮೆ ಕರಾನು ಕಿನೆಜ ಗ್ವತ್ತ ಥೌ ನೈ.
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 ತುಮೆ ದಾನ ದಡೈನ ದ್ಯು. ದಡೈನ ಕರಾನಾ ಕಾಮೊ ದೆಕಾಲೊ ತುಮಾರೊ ಬಾ ತುಮೊನೆ ಪ್ರತಿಧಫಲ ದಿವಸ.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 ತುಮೆ ಪ್ರಾಥನಾ ಕರತಾಮಾ ಕಪಟಿಯೊ ಲಿಂಗತ ಪ್ರಾಥನಾ ಕರೊ ನಕೊ. ಕಪಟಿಯೊ ಸಭಾಮಂದಿರಮಾ ವರಿ ಒಣಿಯೊನಾ ಮುಲಾವೊಮಾ ಹುಬ್ರೈನ ಜೊ಼ರ ಪ್ರಾಥನಾ ಕರಾನು ಪಸಂದ ಕರಸ. ತ್ಯುನೆ ಪ್ರಾಥನಾ ಕರಾನು ಮನಕ್ಹೊ ದೆಕು ಕೈನಜ ತ್ಯುನಿ ಆಸ ವ್ಹೈ. ತ್ಯುನೆ ತೆಳಾಮ ತಿನು ಪುರಾ ಪ್ರತಿಫಲ ಹೊಂದಿಲಿದ್ಯಾಸ ಕೈನ ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ಕೌಸ.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 ತುಮೆ ಪ್ರಾಥನಾ ಕರು ಕದ್ಯಾಮ, ತುಮಾರಿ ಖೊಲಿಮಾ ಗೈನ ಬಾಕಲ ಜಾಕಿನ ತುಮೊನೆ ನೈ ದಿಕ್ಹಾಲಾ ಬಾನೆ ಪ್ರಾಥನಾ ಕರೊ. ದಡೈನ ಕರಾನಾ ಕಾಮೊ ದೆಕಾಲೊ ತುಮಾರೊ ಬಾ ತುಮೊನೆ ಪ್ರತಿಫಲ ದಿವಸ.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 ತುಮೆ ಪ್ರಾಥನಾ ಕರತಾಮಾ ಕ್ಹುದಾನೆ ನೈ ತಿಳದಿಲಿದಲ ಮನಕ್ಹೊಲಿಂಗತ ಪ್ರಾಥನಾ ಕರೊ ನಕೊ. ತ್ಯುನೆ ಮತಲಬ ನೈ ರ‍್ಹಯಲ ಸಂಗತಿಯೊ ಕತಾಜ ರ‍್ಹವಸ ಅಮ್ಮ ಪ್ರಾಥನಾ ನಕೊ. ತ್ಯುನೆ ಘನ್ನಾ ವಿಶಯ ಕವಾಕ್ಹು ಕ್ಹುದಾ ತ್ಯುನಿ ಪ್ರಾಥನಾ ಐಕಸ ಕವಾನು ತ್ಯನಿ ವಿಚಾರ ವ್ಹೈ.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 ತುಮೆ ತ್ಯುನಾ ಲಿಂಗತ ನೈ ಥಾವೊ ನಕೊ. ತುಮೆ ಮಾಂಗಾತಿ ಪೈಲಾಜ ತುಮೊನೆ ಸು-ಸು ಚಾ಼ಯೆ ಕವಾನು ತುಮಾರಾ ಬಾನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 ತಿನಾ ಹುತಿ ತುಮೆ ಇಮ್ಮ ಪ್ರಾಥನಾ ಕರೊ.
9 Portanto, vós orareis assim:
10 ಸ್ವರ್ಗಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಹಮಾರಾ ಬಾ, ತಾರು ನಾಮ ಪರಿಶುದ್ಧ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕವೈಲಿವಾದೆ ತಾರಿ ರಾಜ್ಯ ಆವಾದೆ ತಾರಿ ಚಿತ್ತ ಸ್ವರ್ಗಾಮಾ ಥಾಯೆ ಲಿಂಗತ ಭುಲೊಕಮಾ ಥಾವಾದೆ.
10 venha o teu reino;
11 ಹಮಾರು ಹರ ದಿನ್ನನು ಅನ್ನ ಹಮ್ನಾಜ಼ ದೆ.
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 ಹಮೊನೆ ತಪ್ಪ ಕರೆಲವಾಲಾವೊನೆ ಹಮೆ ಮಾಫ ಕರೆ ಲಿಂಗತ ಹಮಾರ ತಪ್ಪೊ ಮಾಫ ಕರ.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 ಹಮೊನೆ ಶೊದನೆಮಾ ಪಡೆತೆ ಕೆಟ್ಟಕ್ಹು ಹಮೊನೆ ವಚಾಡ.
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 ತುಮೆ ಮನಕ್ಹೊನಾ ತಪ್ಪೊ ಮಾಫ ಕರ‍್ಯಾಮ ಸ್ವರ್ಗಾಮಾ ರ‍್ಹವಾಲೊ ಬಾ ತುಮಾರಾ ತಪ್ಪೊ ಮಾಫ ಕರಸ.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 ತೆನೈಸೊ ತುಮೆ ಮನಕ್ಹೊನಾ ತಪ್ಪೊ ಮಾಫ ನೈ ಕರ‍್ಯಾಮ ತುಮಾರೊ ಬಾ ಬಿ ತುಮಾರಾ ತಪ್ಪೊ ಮಾಫನೈ ಕರತೊ.
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 ತುಮೆ ಉಪಾಸ ಕರತಾಮಾ ತುಮಾರಾ ಮ್ಹೊಡು ಉತಾರಿಲಿವೊ ನಕೊ. ಕಪಟಿಯೊ ತಿಮ್ಮಜ ಕರಸ. ತೆನೈಸೊ ತುಮೆ ಕಪಟಿಯೊ ಲಿಂಗತ ರ‍್ಹವೊ ನಕೊ. ತ್ಯುನೆ ಉಪಾಸ ಕರಾಡಾಸ ಕವಾನು ಮನಕ್ಹೊನೆ ದೆಕಾಡಾನಾ ಹುತಿ ತ್ಯುನಾ ಮ್ಹೊಡಾ ಉತಾರಿ ಲಿವಸ. ತೆ ಕಪಟಿಯೊ ತ್ಯುನೊನೆ ಆವಾನು ಪ್ರತಿಫಲ ಪುರಾ ಹೊಂದಿಲಿದ್ಯಾಸ ಕೈನ ಮಿ ತುಮೊನೆ ಕ್ಹರಿ ಕವುಸ.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 ತಿನಾಹುತ ತುಮೆ ಉಪಾಸ ಕರತಾಮಾ, ಮ್ಹೊಡು ದ್ವೈಲಿವೊ; ಮಾತಾನೆ ತೆಲ ಲಗಾಡಿಲಿವೊ.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 ತೆಳಾಮಾ ತುಮೆ ಉಪಾಸ ಕರಾಡಾಸ ಕವಾನು ಮನಕ್ಹೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ಥಾತು ನೈ. ತೆನೈಸೊ ತುಮೊನೆ ನೈ ದಿಕ್ಹಾಲೊ ತುಮಾರೊ ಬಾ ತುಮೊನೆ ದೆಕಸ. ದಡೈನ ಕರಾನಾ ಕಾಮೊ ದೆಕಾಲೊ ತುಮಾರೊ ಬಾ ತುಮೊನೆ ಪ್ರತಿಫಲ ದಿವಸ.
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 ತುಮಾರಾ ಹುತಿ ಎ ಜಿಮಿನಪರ ಆಸ್ತಿ ಕರಿಲಿವೊ ನಕೊ.ತೆ ಕ್ಹಾರು ನುಶಿ ಲಾಗಿನ ಹಾಳ ಥಾವಸ. ಚ್ವಟ್ಟಾ ತುಮಾರಾ ಘರಪರ ಡೊಳೊ ಮ್ಹೆಲಿನ ತುಮೊಕನ ರ‍್ಹವಾನು ಕಾಳ್ಳಿವಸ.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 ತಿನಾಹುತಿ ತುಮಾರಿ ಆಸ್ತಿ ಪರಲೊಕಮಾ ಕರಿವೊ. ತ್ಯಾ ತೆ ಕ್ಹಾರಾನೆ ನುಶಿಯೊಬಿ ನೈ ಲಾಗತಾ ಜಂಗಬಿ ನೈ ಲಾಗತು. ಚ್ವಟ್ಟಾ ಡೊಳೊ ಮ್ಹೆಲಿನ ಕಾಳ್ಳೆತಾಬಿ ನೈ.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 ತುಮಾರಿ ಆಸ್ತಿ ಕಜಾ ರ‍್ಹವಸ ತ್ಯಾಜ ತುಮಾರು ಮನಸ ರ‍್ಹವಸ.
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 ಡೊಳೊ ಅಂಗನೆ ಉಜಾಲು ಥಯೊಸ. ತಾರೊ ಡೊಳೊ ಕರೆಟ್ಟ ರ‍್ಹಯೊಮ, ತಾರು ಪುರಾ ಅಂಗ ಉಜಾಲಾಕ್ಹು ರ‍್ಹವಸ.
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 ತೆನೈಸೊ ತಾರೊ ಡೊಳೊ ಕೆಟ್ಟ ರ‍್ಹಯಲೊಮ, ತಾರು ಪುರಾ ಅಂಗ ಅಂದಾರಾಮಾ (ಪಾಪಮಾ) ಭರಲ ರ‍್ಹವಸ. ತಾರಾಮಾ ರ್xಹವಾನು ಯಕ್ಕಜ ಉಜಾಲು ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ಅಂದಾರು ಥಯುಮ, ತೆಳಾಮಾ ಮರಣನಾ ಅಂದಾರಾಮಾ ರ್xಹಶಿ.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 ಕಯೊಬಿ ಬೆ ಮಾಲಕೊನೆ ಯಕ್ಕಜ ಟೈಮಮಾ ಸೆವಾ ನೈ ಕರಸಕ್ತೊ. ತೆ ಯಕ್ಕ ಮಾಲಕನೆ ದ್ವೆಶ ಕರಿನ ವರಿ ಯಕ್ಲಾನೆ ಮಯಾ ಕರಸ ತೆನೈಸೊ ಯಕ್ಕ ಮಾಲಕನಾ ಪಾಚೊ಼ ಗೈನ ವರಿ ಯಕ್ಲಾನೆ ಇನ್ಕಾರಸ. ತಿನಾಹುತಿ ತು ಕ್ಹುದಾನೆ ವರಿ ದೊಕ್ಡಾನೆ ಯಕ್ಕಜ ಟೈಮಮಾ ಸೆವಾ ನೈ ಕರಸಕ್ತೊ.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 ತಿನಾಹುತಿ ತುಮಾರಾ ಜಲಮನೆ ಚಾ಼ಯೆ ಥಯಲ ಅನ್ನನಾ ಹುತಿ ರ‍್ಹವಾದೆ ಅಂಗನೆ ಚಾ಼ಯೆ ಥಯಲ ವಣ್ಣಾನಾ ಹುತಿ ರ‍್ಹವಾದೆ ತುಮೆ ಚಿಂತಾ ಕರು ನೈ. ಜ಼ಲಮ ಅನ್ನತಿಬಿ ಅಂಗ ವಣ್ಣಾತಿಬಿ ಘನ್ನು ಖಾಸ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಮಿ ತುಮೊನೆ ಕೌಸ.
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 ಪಕ್ಷಿಯೊಕನ್ನ ದೆಕೊ ತ್ಯುನೆ ಬಿತ್ತತಾ ನೈ, ಕಾಟತಾ ನೈ ತೆತೆ ಕಣಜಮಾ ಜಮಾ ಕರಲೆತಾ ನೈ. ತೆತೆ ಪರಲೊಕಮಾ ರ‍್ಹವಾಲೊ ತುಮಾರೊ ಬಾ ತ್ಯುನೊನೆ ಅನ್ನ ದಿವಸ ತುಮೆ ತೆ ಪಕ್ಷಿಯೊತಿಬಿ ಘನ್ನಾ ಅಮುಲ್ಯ ವ್ಹೈ ಕವಾನು ತುಮೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ.
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 ತುಮೆ ಚಿಂತಾ ಕರಾಕ್ಹು ತುಮಾರಿ ಆಯಸ ಜಾಸ್ತ ಸು ನೈ ಥಾತಿ ನೈ.
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 ವಣ್ಣಾವೊನಾ ಹುತಿ ಚಿಂತಾ ಕರಾನು ಕಾ ಖೆತರಮಾ ರ‍್ಹವಾನಾ ಫುಲ್ಲೊನೆ ದೆಜೊ. ತ್ಯುನೆ ಬೆಳದಾನು ದೆಕೊ. ತ್ಯುನೆ ರಾಬತಾ ನೈ ತೆತೆ ತ್ಯುನಾ ಹುತಿ ವಣ್ಣಾ ಶಿಲೆತಾ ನೈ.
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 ತೆನೈಸೊ ಮಿ ತುಮೊನೆ ಕವಾನು ಸು ವ್ಹೈ ಕದ್ಯಾಮ, ಸೊಲೊಮೊನ ತಿನಿ ವೈಭವಕ್ಹು ರ‍್ಹತಾಮಾಬಿ ಎ ಫುಲ್ಲೊಮಾ ಯಕ್ಕನೆ ರ‍್ಹವಾನಿ ಕ್ಹುಬಸುರತ ರ‍್ಹಯಲ ವಣ್ಣಾ ಘಾಲಿದ್ಯೊ ನೈ.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 ವಾಟ್ಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಚಾರಾನೆ ಕ್ಹುದಾ ತಿಮ್ಮ ವರಾಡಸ. ಚಾರೊತಬಿ ಹಮ್ನಾ ರ‍್ಹೈನ ವಂತಾ ಆಗನಾ ಪಾಲೆ ತಾವಸ. ತಿನಾಹುತಿ ಕ್ಹುದಾ ತುಮೊನೆ ಕ್ಯಕ್ಲೊಕಿ ಜಾಸ್ತ ಪೆರಾಡಸ ಕವಾನು ತುಮೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ. ಕಮ್ಮ ವಿಶವಾಸ ರ‍್ಹಯಲವಾಲಾವೊ ಲಿಂಗತ ಥಾವೊ ನಕೊ.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 ಹಮೆ ಸು ಖೌ? ಸು ಪಿವು? ಸು ಪೆರಲ್ಯು? ಕೈನ ಚಿಂತಾ ಕರೊ ನಕೊ.
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 ಕ್ಹುದಾನೆ ನೈ ತಿಳದಿಲಿದಲ ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊ ಎ ಕ್ಹಾರು ಪಡ್ದಿಲಿವಾನೆ ಕೊಶಿಶ ಕರಸ. ಚಿಂತಾ ಕರೊ ನಕೊ, ಕಾ ಕದ್ಯಾಮ ಎ ಕ್ಹಾರು ತುಮೊನೆ ಜರುರತ್ತ ಛೆ ಕೈನ ಪರಲೊಕಮಾ ರ್xಹಲವಾಲಾ ತುಮಾರಾ ಬಾನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 ತಿನಾಹುತಿ ತುಮೆ ಕ್ಹುದಾನಾ ರಾಜ್ಯನಾ ಹುತಿ ವರಿ ತಿನಿ ಚಿತ್ತನಾ ಲಿಂಗತ ಕಾಮೊ ಕರಾನೆ ಘನ್ನಾ ಹರಬಡು. ತೆಳಾಮಾ ತುಮೊನೆ ಜರುರತ್ತ ರ‍್ಹಯಲ ಕ್ಹಾರುಬಿ ದಿವಸ.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 ತಿಕ್ಹುನೆ ವಂತ್ತಾನಾ ಹುತಿ ಚಿಂತ್ತಾ ಕರೊ ನಕೊ. ಹರ ದಿನ್ನ ತಿನುಜ ರ‍್ಹಯಲ ಕ್ಯಕ್ಲಾಕಿ ತ್ರಾಸೊ ಹೊಂದಲ ರ‍್ಹವಸ. ವಂತ್ತಾಬಿ ತಿನುಜ ರ‍್ಹಯಲ ಚಿಂತ್ತಾ ಹೊದಲ ರ‍್ಹವಸ.
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.