Mateus 5
sle (SLE) vs NVI
1 ಯೆಸು ತೆ ಮನಕ್ಹೊನು ಗುಂಪ ದೆಕಿನ ಡೊಂಗರ ಚ಼ಡಿನ ಬೈಟಲ್ಪರ ತಿನಾ ಶಿಷ್ಯಾ ತಿಕನ ಆಯಾ.
1 Vendo as multidões, Jesus subiu ao monte e se assentou. Seus discípulos aproximaram-se dele,
2 ತೆ ತ್ಯುನೊನೆ ಉಪದೆಶ ಕರತೊ ಸು ಕದ್ಯೊ ಕದ್ಯಾರೆ -
2 e ele começou a ensiná-los, dizendo:
3 ಆತ್ಮಾಮಾ ಗರಿಬ ರ್ಹಯಲ ವಾಲಾ ಧನ್ಯ ವ್ಹೈ; ಪರಲೊಕ ರಾಜ್ಯ ತ್ಯುನು ವ್ಹೈ.
3 "Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.
4 ದುಕ್ಕ ಪಡಾಲಾ ಧನ್ಯ ವ್ಹೈ; ತ್ಯುನೆ ಸಮಾಧಾನ ಹೊಂದಿಲಿವಸ.
4 Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados.
5 ಶಾಂತ ರ್ಹವಾಲಾ ಧನ್ಯ ವ್ಹೈ; ತ್ಯುನೆ ಆ ಲೊಕಮಾ ಘನ್ನಾ ದಿನ್ನ ರ್ಹವಸ.
5 Bem-aventurados os humildes, pois eles receberão a terra por herança.
6 ನಿತಿನಾ ಹುತಿ ಭುಕ್ಕಾ ವರಿ ತರಕ್ಹಾ ರ್ಹಯಲವಾಲಾ ಧನ್ಯ ವ್ಹೈ; ತ್ಯುನೊನೆ ತೃಪ್ತಿ ಥಾವಸ.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos.
7 ಕರುಣಾ ಕುನ್ನ ದೆಕಾಡಸ ಧನ್ಯ ವ್ಹೈ; ತ್ಯುನೊನೆ ಕರುಣಾ ಮಳಸ.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
8 ನಿರ್ಮಲಚಿತ್ತ ರ್ಹಯಲವಾಲಾ ಧನ್ಯ ವ್ಹೈ. ತ್ಯುನೆ ಕ್ಹುದಾನೆ ದೆಕಸ.
8 Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus.
9 ಸಮಾಧಾನ ಕರಾಲಾ ಧನ್ಯ ವ್ಹೈ. ತ್ಯುನೆ ಕ್ಹುದಾನಾ ಬಚ್ಚಾ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕವೈಲಿವಸ.
9 Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.
10 ನಿತಿನಾ ಹುತಿ ತ್ರಾಸ ಖಾವಾಲಾ ಧನ್ಯ ವ್ಹೈ. ಸ್ವರ್ಗಲೊಕ ರಾಜ್ಯ ತ್ಯುನು ವ್ಹೈ.
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.
11 ತುಮೆ ಮಾರಾ ಪಾಚಾ಼ ಆವಾಕ್ಹು ಮನಕ್ಹೊ ತುಮೊನೆ ಕದ್ರಾಯಮ, ತ್ರಾಸ ಕರ್ಯಾಮ ವರಿ ತುಮಾರಾ ಉಪ್ಪರ ಕೆಟ್ಟ ವಿಶಯ ಸುಳ್ಳ ಘಾಲ್ಯಮ ತುಮೆ ಧನ್ಯ ವ್ಹೈ.
11 "Bem-aventurados serão vocês quando, por minha causa os insultarem, perseguirem e levantarem todo tipo de calúnia contra vocês.
12 ಕ್ಹುಶಿ ಥಾವೊ, ಆನಂದಕ್ಹು ರ್ಹವೊ. ಸ್ವರ್ಗಲೊಕಮಾ ತುಮಾರಾಹುತಿ ಕೈದಲ ಹೆಚ್ಕಿ ಫಲ ತುಮೆ ವ್ಹಂದಿಲಿವೊಶಿ. ತುಮಾರಾತಿ ಪೈಲಾ ಜಿವ್ತಾ ರ್ಹಯಲ ಪ್ರವಾದಿಯೊನೆಬಿ ಮನಕ್ಹೊ ಇಮ್ಮಜ಼ ಕರ್ಯಾ
12 Alegrem-se e regozijem-se, porque grande é a recompensa de vocês nos céus, pois da mesma forma perseguiram os profetas que viveram antes de vocês".
13 ತುಮೆ ಜಿಮಿನನೆ ಮಿಟ್ಟು ಥಯಾಸ. ತೆನೈಸೊ ಮಿಟ್ಟುಜ ತಿನು ಸ್ವಾದ ಜ಼ವೈ ಲಿದ್ಯಮ ತಿನೆ ವರಿ ಮಿಟ್ಟಾನು ಸ್ವಾದ ಕರಾನೆ ಥಾತು ನೈ; ತೆವಾ ಮಿಟ್ಟಾಕ್ಹು ಸುಜ಼ ಉಪಯೊಗ ನತ್ತಿ. ಮನಕ್ಹೊ ತಿನೆ ಭಾರಾ ನಾಕಿನ ತಿನಾ ಉಪ್ಪರ ಚಾಲಸ.
13 "Vocês são o sal da terra. Mas se o sal perder o seu sabor, como restaurá-lo? Não servirá para nada, exceto para ser jogado fora e pisado pelos homens.
14 ತುಮೆ ದುನಿಯಾನೆ ಉಜಾಲು ಥಯಾಸ. ಡೊಂಗರಪರ ಭಾಂದಲ ಗಾಮ ನೈ ಝಕಾತು.
14 "Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 ಮನಕ್ಹೊ ದಿವ್ವಾನೆ ಹಂಡಾಮಾ ಝಾಕಿನ ನೈ ಮ್ಹೆಲ್ತಾ. ಮನಕ್ಹೊ ದಿವ್ವಾನೆ ದಿವ್ವಾನಾ ಖಂಬಾಪರ ಮ್ಹೆಲಸ. ತೆಳಾಮಾ ಘರಮಾ ರ್ಹಯಲ ಕ್ಹಾರಾವೊನೆ ಉಜಾಲು ಪಡಸ.
15 E, também, ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, e assim ilumina a todos os que estão na casa.
16 ತಿನಾ ಲಿಂಗತ ತುಮೆ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಉಜಾಲು ಥೈನ ರ್ಹೌ. ಇಮ್ಮ ತ್ಯುನೆ ತುಮಾರಾ ಚೊ಼ಕಾ ಕಾಮೊ ದೆಕಿನ ಸ್ವರ್ಗಮಾ ರ್ಹಯಲ ತುಮಾರಾ ಬಾನೆ ಸ್ತುತಿ ಕರಾದೆ.
16 Assim brilhe a luz de vocês diante dos homens, para que vejam as suas boas obras e glorifiquem ao Pai de vocês, que está nos céus".
17 ಮಿ ಮೊಶೆನು ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ರ್ಹವಾದೆ ಪ್ರವಾದಿಯೊನಾ ಉಪದೆಶೊ ರ್ಹವಾದೆಕಾಡಿಪಡಾನೆ ಆಯೊಸ ಕೈನ ತಿಳ್ದಲಿವೊ ನಕೊ. ಮಿ ತೆ ಕ್ಹಾರಾವೊನೆ ನಾಶ ಕರಾನೆ ನೈ ತೆ ಕ್ಹಾರು ಪುರಾ ಕರಾನೆ ಅಯೊಸ.
17 "Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.
18 ಮಿ ತುಮೊನೆ ಕ್ಹರಿಜ ಕೌಸ. ಸ್ವರ್ಗ ವರಿ ಜಿಮಿನ ನಾಶ ಥಾಯೆಲಕ್ಕಾ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರಮಾತು ಸುಜ಼ ನುಚ್ಚಾತು ನೈ. ಕ್ಹಾರು ಪುರಾ ಥಯೆಲಕ್ಕಾ ಧರಮ ಶಾಸ್ತ್ರಮಾನು ಯಕ್ಕ ಅಕ್ಷರ ರ್ಹವಾದೆ ತೆನೈಸೊ ತಿಮಾನಿ ಯಕ್ಕ ಚಿಕ್ಕಿ ರ್ಹವಾದೆ ನುಚ್ಚಾತು ನೈ.
18 Digo-lhes a verdade: Enquanto existirem céus e terra, de forma alguma desaparecerá da Lei a menor letra ou o menor traço, até que tudo se cumpra.
19 ಮನಕ್ಹ ಹರಿ ಯಕ್ಕ ಆಗನ್ಯಾನೆ, ಕದ್ಯಾಮ ನ್ಹಾನಾ ನ್ಹಾನಾ ಆಗನ್ಯಾನೆ ವಿಧೆಯ ಥೈನ ರ್ಹೌ. ಯಕ್ಲೊ ಕಯಾಬಿ ಆಗನ್ಯಾನೆ ವಿಧಯ ನೈ ಥೈನ ಜಿವ್ನಾ ಕರ್ತೊ ತೆ ಅಗನ್ಯಾನೆ ಬಿಜಾಬಿ ವಿಧೆಯ ಥೈನ ರ್ಹೌ ನೈ ಕೈನ ಬೊದನೆ ಕರ್ಯೊಮ ತೆ ಸ್ವರ್ಗಲೊಕಮಾ ಘನ್ನೊ ನ್ಹಾನೊ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕವೈಲಿವಸ. ತೆನೈಸೊ ದರಮ ಶಾಸ್ತ್ರನೆ ವಿಧೆಯ ಥೈನ ಜಿವ್ನಾ ಕರ್ತೊ ದರಮ ಶಾಸ್ತ್ರನೆ ವಿಧೆಯ ಥೌ ಕೈನ ಬಿಜಾವೊನೆ ಬೊದನೆ ಕರಾಲೊ ಪರಲೊಕ ರಾಜ್ಯಮಾ ಕ್ಹಾಸ ಥೈನ ರ್ಹವಸ.
19 Todo aquele que desobedecer a um desses mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazerem o mesmo, será chamado menor no Reino dos céus; mas todo aquele que praticar e ensinar estes mandamentos será chamado grande no Reino dos céus.
20 ಧರಮ ಉಪದೆಶ ಕರಾಲಾವೊತಿ ಫರಿಸಾಯರೊತಿಬಿ ತುಮೆ ಚೊ಼ಕು ರ್ಹಯಲ ಕರು. ನೈತೊ ತುಮೆ ಪರಲೊಕನಾ ರಾಜ್ಯನೆ ನೈ ಜಾ಼ತಾ.
20 Pois eu lhes digo que se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus".
21 ಕಿನೆಜ ಖಲಾಸ ಕರು ನೈ ಖಲಾಸ ಕರಾಲೊ ನ್ಯಾಯನಾ ಫೈಸ್ಲಾನೆ ಮ್ಹೈ ಥಾವಸ ಕೈನ ಘನ್ನಾ ಕಾಲ ಪಾಚಾ಼ ಅಪ್ನ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಕದಲ ತುಮೆ ಐಕ್ಯಾಸ.
21 "Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não matarás’, e ‘quem matar estará sujeito a julgamento’.
22 ತೆನೈಸೊ ಮಿ ತುಮೊನೆ ಕವಾನು ಸುವೈ ಕದ್ಯಾಮ ಕಿನಾಜ ಉಪ್ಪರ ಶಿಟ್ಟ ಥಾವೊ ನಕೊ. ಹರಯಕ್ಲೊ ತುಮಾರೊ ಭೈ ವ್ಹೈ. ತುಮೆ ಬಿಜಾವೊಪರ ಶಿಟ್ಟ ಥಯಾಮ ನ್ಯಾಯನಾ ಫೈಸ್ಲಾನೆ ಗುರಿ ಥವೊಶಿ. ತುಮೆ ಕಿನೆಬಿ ಕೆಟ್ಟ ವಾತೊ ಬೊಲ್ಯಾಮ, ಯೆಹುದಿಯೊನಾ ನ್ಯಾಯ ಸಭೆಮಾ ವಿಚಾರಣೆನೆ ಗುರಿ ಥಾವೊಶಿ. ತುಮೆ ಕಿನೆತುಬಿ ಪಿಸಾಳೊ ಕೈನ ಬಲಾಯಾಮ, ಆಗನಿ ನರಕಮಾ ಮಳಾನಾ ಖತ್ರಾಮಾ ಛೆ.
22 Mas eu lhes digo que qualquer que se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento. Também, qualquer que disser a seu irmão: ‘Racá’, será levado ao tribunal. E qualquer que disser: ‘Louco! ’, corre o risco de ir para o fogo do inferno.
23 ತಿನಾಹುತಿ ತುಮೆ ತುಮಾರಿ ಕಾಣಿಕೆ ಬಲಿನಾ ಕಟ್ಟಾನಾ ಕ್ಹಾಮಾ ಕ್ಹುದಾನೆ ಛಡಾತಾಮಾ, ತುಮಾರಾ ಭೈನೆ ತುಮಾರಾ ಉಪ್ಪರ ಸುಬಿ ಬೆಜ್ಜಾರ ಛೆ ಕೈನ ತುಮೊನೆ ಶೆಂ ಐಮ,
23 "Portanto, se você estiver apresentando sua oferta diante do altar e ali se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
24 ತೆಳಾಮಾ ತುಮಾರಿ ಕಾಣಕಿನೆ ಬಲಿನಾ ಕಟ್ಟಾಕನ ಛೊಡಿನ ಜಾವೊ, ಪೈಲಾ ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಸಮಾಧಾನ ಕರಿಲಿವೊ. ಪಾಚ್ಲತಾ ಐನ ತುಮಾರಿ ಕಾಣಕಿ ಛಡಾವೊ.
24 deixe sua oferta ali, diante do altar, e vá primeiro reconciliar-se com seu irmão; depois volte e apresente sua oferta.
25 ತುಮಾರೊ ವಿರೊದಿ ತುಮೊನೆ ನ್ಯಾಯಲಯಮಾ ಜಗ್ಗಿಲಿನ ಜಾ಼ತಾಮಾ ಜಲ್ದಿಜ ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಯಕ್ಕ ಥಾವೊ. ತುಮೆ ನ್ಯಾಯಾಲಯನೆ ಜಾ಼ವಾತಿ ಪೈಲಾ ಎ ಕರು. ತುಮೆ ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಯಕ್ಕ ನೈ ಥಯಾರೆ, ತೆ ತುಮೊನೆ ನ್ಯಾಯಾದಿಪತಿನೆ ವಪ್ಪಿಸಾವಸ. ನ್ಯಾಯಾದಿಪತಿ ತುಮೊನೆ ಜೈಲಮಾ ಘಾಲಾನೆ ಕೈದಾಲಾನೆ ವಪ್ಸಾವಸ.
25 "Entre em acordo depressa com seu adversário que pretende levá-lo ao tribunal. Faça isso enquanto ainda estiver com ele a caminho, pois, caso contrário, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz ao guarda, e você poderá ser jogado na prisão.
26 ತೆಳಾಮಾ ತುಮೆತುಮಾರಿ ಕ್ಹಾರಿ ಸಾಲಾ ಚುಕಾಯೆಲಕ್ಕಾ ಜೈಲಮಾತಾ ಭಾರಾ ಆತಾ ನೈ ಕೈನ ಮಿ ತುಮೊನೆ ಕೌಸ.
26 Eu lhe garanto que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
27 ವ್ಯಭಿಚಾರ ಕರೊ ನಕೊ ಕವಾನು ತುಮೆ ಕ್ಹಾಲಿ ಐಕ್ಯಾಸ.
27 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não adulterarás’.
28 ತೆನೈಸೊ ಯಕ್ಲೊ ಮನಕ್ಹ ಬಿಜಿ ಬಾಕ್ಡಿನೆ ದೆಕಿನ ತಿನಾ ಕ್ಹಾತಿ ಶರಿರ ಸಂಬಂದ ಮ್ಹೆಲಾನೆ ವಿಚಾರಕರ್ಯೊಮ, ತೆ ತೆಳಾಮಾಜ಼ ತಿನಾ ಮನಸಮಾ ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ವ್ಯಭಿಚಾರ ಕರ್ಯೊಸ ಕೈನ ಮಿ ತುಮೊನೆ ಕೌಸ.
28 Mas eu lhes digo: qualquer que olhar para uma mulher para desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 ತಾರೊ ಸಿದಾ ಬಗಲನೊ ಡೊಳೊ ತುನೆ ಪಾಪಮಾ ಮ್ಹೈ ಕರಾನೆ ಕೊಶಿಶ ಕರ್ಯೊಮ, ತಿನೆ ಕಿತ್ತಿನ ನಾಕ. ತಾರು ಪುರಾ ಅಂಗ ನರಕಮಾ ಪಡಾತಿ ತಾರಾ ಅಂಗನು ಯಕ್ಕ ಭಾಗ ಜವೈಲಿವಾನು ಚೊ಼ಕು ವ್ಹೈ.
29 Se o seu olho direito o fizer pecar, arranque-o e lance-o fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ser todo ele lançado no inferno.
30 ತಾರೊ ಸಿದಾ ಬಗಲನೊ ಹತ್ತ ತುನೆ ಪಾಪಮಾ ಮ್ಹೈ ಕರಾನೆ ಕೊಶಿಶ ಕರ್ಯೊಮ, ತಿನೆ ಕಾಟಿನ ನಾಕಿಪಡ.ತಾರು ಪುರಾ ಅಂಗ ನರಕಮಾ ಪಡಾತಿ ತಾರಾ ಅಂಗನು ಯಕ್ಕ ಭಾಗ ಜವೈಲಿವಾನು ಚೊ಼ಕು ವ್ಹೈ.
30 E se a sua mão direita o fizer pecar, corte-a e lance-a fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ir todo ele para o inferno".
31 ತಿನಿ ಬೈಕೊನೆ ಛೊಡಿ ಪಾಡು ಕವಾಲೊ, ತಿನೆ ತಲಾಕನು ಪತ್ರ ದಿವಾದೆ’ ಕೈನ ಕದಲ ಛೆ.
31 "Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’.
32 ತೆನೈಸೊ ಮಿ ಕವಾನು ಸುವೈ ಕದ್ಯಾಮ, ತಿನಿ ಬೈಕೊನೆ ಛೊಡಾಲೊಜ಼ ತೆ ವ್ಯಬಿಚಾರ ಕರಾನೆ ಕಾರಣ ಥಾವಸ. ಬೈಕೊ ಬಿಜಾ ಯಕ್ಕ ದಾಣಗಾನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಅಂಗನು ಸಂಬಂದ ಮ್ಹೆಲ್ಲಿದಿಮ ಯಕ್ಕಜ಼ ತಿನೆ ಮಾಟಿ ಛೊಡಸಕಸ. ತಲಾಕ ಥಯಲವಾಲಿನೆ ಹಿವಾ ಕರಿಲಿದಲವಾಲೊಬಿ ವ್ಯಬಿಚಾರ ಕರಲವಾಲೊ ಥಾವಸ.
32 Mas eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, faz que ela se torne adúltera, e quem se casar com a mulher divorciada estará cometendo adultério".
33 ತುಮೆ ಘಾಲಲ ಕ್ಹಮ್ಮ ದಾಟಿನ ಜಾ಼ವೊನಕೊ. ಪ್ರಭುನೆ ತುಮೆ ಕರಲ ಕ್ಹಮ್ಮ ಪುರಾ ಕರುಜ಼’ ಕೈನ ಅಪ್ನಾ ಪುರ್ವಕರೊನೆ ಕದಲ ತುಮೆ ಐಕ್ಯಾಸ.
33 "Vocês também ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não jure falsamente, mas cumpra os juramentos que você fez diante do Senhor’.
34 ತೆನೈಸೊ ಮಿ ಸು ಕೌಸ ಕದ್ಯಾಮ, ಕ್ಹಮ್ಮ ಘಾಲೊಜ ನಕೊ. ಸ್ವರ್ಗಪರ ಕ್ಹಮ್ಮ ಘಾಲೊ ನಕೊ, ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಸ್ವರ್ಗ ಕ್ಹುದಾನಿ ಸಿಂಹಾಸನ ವ್ಹೈ.
34 Mas eu lhes digo: Não jurem de forma alguma: nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 ಜಿಮಿನಪರ ಕ್ಹಮ್ಮ ಘಾಲೊ ನಕೊ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಜಿಮಿನ ಕ್ಹುದಾನಿ ಪಗ್ಗ ಮ್ಹೆಲಾನಿ ಜ಼ಗಾ ವ್ಹೈ. ಯೆರುಸಲೆಮಪರಬಿ ಕ್ಹಮ್ಮ ಘಾಲೊ ನಕೊ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ತೆ ಗಾಮ ತೆ ಮ್ಹೊಟಾ ರಾಜಾ಼ನು ಗಾಮ ವ್ಹೈ.
35 nem pela terra, porque é o estrado de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 ತುಮಾರಾ ಮಾತಾಪರ ಕ್ಹಮ್ಮ ಘಾಲೊ ನಕೊ. ತುಮಾರಾ ಮಾತಾನಾ ಬಾಲೊನು ಯಕ್ಕ ಬಾಲನೆ ಧೊಳು ವರಿ ಕಾಳೊ ಕರಾನೆ ತುಮೊಕ್ಹು ನೈ ಥಾತು.
36 E não jure pela sua cabeça, pois você não pode tornar branco ou preto nem um fio de cabelo.
37 ಹುಂ ಕದ್ಯಾಮ ‘ಹುಂ’ ಕವೊ. ನೈ ಕದ್ಯಾಮ ‘ನೈ’ ಕವೊ. ತುಮೆ ಇತ್ತಿ ಉಪ್ಪರ ಕವಾನು ಸೈತಾನಕ್ಹು ಆಯಲ ವ್ಹೈ.
37 Seja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno".
38 ಡೊಳಾನೆ ಡೊಳೊ, ದಾತನೆ ದಾತ’ ಕೈನ ಕದಲ ತುಮೆ ಐಕ್ಯಾಸ.
38 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho e dente por dente’.
39 ತೆನೈಸೊ ಮಿ ತುಮೊನೆ ಕವಾನು ಸುವೈ ಕದ್ಯಾಮ, ಕೆಟ್ಟ ರ್ಹಯಲವಾಲಾನಾ ವಿರುದ್ದ ಹುಬ್ರ್ಯವೊ ನಕೊ. ಕಯೊಬಿ ತುಮಾರಾ ಸಿದಾ ಬಗಲನಾ ಗಾಲೆ ಮಾರ್ಯಾಮ, ತಿಎ ವರಿಯಕ್ಕ ಗಾಲ ದಿವೊ.
39 Mas eu lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém o ferir na face direita, ofereça-lhe também a outra.
40 ಕಯೊಬಿ ತುಮಾರಾ ಉಪ್ಪರಲ್ಯಾ ಅಂಗಡಾನಾಹುತಿ ನ್ಯಾಯಾಲಯನೆ ಜಗ್ಗಿಲಿನ ಜಾತೊ ರ್ಹಯಲಾಮ, ತುಮಾರು ಮ್ಹೈನು ಅಂಗಡುಬಿ ತಿನೆ ದಿಪಾಡೊ.
40 E se alguém quiser processá-lo e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 ಕಯೊ ಸೈನಿಕಬಿ ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಯಕ್ಕ ಮೈಲ ದುರ ಆ ಕೈನ ಜಬರದಸ್ತಿಕರ್ಯೊಮ, ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಬೆ ಮೈಲ ದುರ ಜಾವೊ.
41 Se alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas.
42 ಕಯೊಬಿ ತುಮೊಕನ ರ್ಹಯಲ ಸುಬಿ ಪುಚ್ಯೊಮ, ತಿನೆ ದಿವೊ. ತುಮೊಕ್ಹು ಸಾಲಾ ಮಾಂಗಿಲಿವಾನೆ ಆಯಲವಾಲಾನೆ ದಿದ್ಯಾವಾಚಿ ರ್ಹವೊ ನಕೊ.
42 Dê a quem lhe pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir-lhe algo emprestado".
43 ತಾರಾ ದೊಸ್ತೊನೆ ಮಯಾ ಕರ ವರಿ ತಾರಾ ದುಶ್ಮನೊನೆ ದ್ವೆಶ ಕರ’ ಕೈನ ಕದಲ ತುಮೆ ಐಕ್ಯಾಸ.
43 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo’.
44 ತೆನೈಸೊ ಮಿ ತುಮೊನೆ ಕವಾನು ಸುವೈ ಕದ್ಯಾಮ, ತುಮಾರಾ ದುಶ್ಮನೊನೆ ಮಯಾ ಕರೊ. ತುಮೊನೆ ಕಟ್ಟ ಕರಾಲಾ ಮನಕ್ಹೊನಾಹುತಿ ಪ್ರಾಥನಾ ಕರೊ.
44 Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem,
45 ತೆಳಾಮಾ ತುಮೆ ಸ್ವರ್ಗಮಾ ರ್ಹಯಲ ತುಮಾರಾ ಬಾನಾ ಕ್ಹರಿನಾ ಬಚ್ಚಾ ಥಾವೊಶಿ. ತುಮಾರೊ ಬಾ ಚೊ಼ಕಾವೊನಾಹುತಿಬಿ ವರಿ ಕೆಟ್ಟ ರ್ಹಯಲವಾಲಾವೊನಾಹುತಿಬಿ ಸುರ್ಯಾನು ಉಜಾಲು ದಿವಸ ವರಿ ಪಾನಿ ಆವಾ ಲಗಾಡಸ.
45 para que vocês venham a ser filhos de seu Pai que está nos céus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos.
46 ತುಮೊನೆ ಮಯಾ ಕರಾನಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ತುಮೆ ಮಯಾ ಕರ್ಯಾಮ, ತಿನಾಕ್ಹು ತುಮೊನೆ ಸು ಫಲ ಮಳಸ? ಬುಭಾಡೊಲಿವಾಲಾ ತಿಮ್ಮಜ ಕರಸ.
46 Se vocês amarem aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os publicanos fazem isso!
47 ತುಮೆ ತುಮಾರಾ ದೊಸ್ತೊನೆ ಯಕ್ಕಜ಼ ಚೊ಼ಕಾ ರ್ಹಯಾಮ,ತುಮೆ ಬಿಜಾವೊತಿ ಚೊ಼ಕಾ ಸು ನ್ಹವೈ. ಕ್ಹುದಾ ನೈ ವಳಕ ಮನಕ್ಹೊಬಿ ತ್ಯುನಾ ದೊಸ್ತೊನೆ ಚೊ಼ಕಾ ಥೈನ ರ್ಹವಸ.
47 E se vocês saudarem apenas os seus irmãos, o que estarão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 ತಿನಾಹುತಿ ಸ್ವರ್ಗಮಾ ರ್ಹಯಲ ತುಮಾರೊ ಬಾ ಪರಿಪುರ್ಣ ಥೈನ ರ್ಹಯಲ ಲಿಂಗತ ತುಮೆಬಿ ಪರಿಪುರ್ಣ ಥೈನ ರ್ಹೌ.
48 Portanto, sejam perfeitos como perfeito é o Pai celestial de vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.