Mateus 18
sle (SLE) vs ARA
1 ತೆ ಟೈಮ ಶಿಷ್ಯಾ ಯೆಸುಕನ ಐನ, ಪರಲೊಕ ರಾಜ್ಯಮಾ ಕುನ್ನ ಮ್ಹೊಟು ವ್ಹೈ? ಕೈನ ಪುಚ್ಯಾ.
1 Naquela hora, aproximaram-se de Jesus os discípulos, perguntando: Quem é, porventura, o maior no reino dos céus?
2 ಯೆಸು ನ್ಹಾನಾ ಬಚ್ಚಾನೆ ಕ್ಹಾಮೊ ಬಲೈನ ತ್ಯುನಾ ವಚ್ಮಾ ಹುಬ್ರಾಡಿನ,
2 E Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles.
3 ತ್ಯುನೊನೆ ತುಮಾರು ಮನಸ್ಸ ಬದಲಾವಣೆ ಥೈನ ನ್ಹಾನಾ ಬಚ್ಚಾವಿ ನಿಂಗತ ನೈ ಥಯಾಮ ತುಮೆ ಪರಲೊಕ ರಾಜ್ಯಮಾ ಆವಾನು ನೈಕೈನ ತುಮೊನೆ ಕ್ಹರಿಜ ಕೌಸ.
3 E disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 ಅಮ್ಮ ರ್ಹತಾಮಾ ಕುನ್ನ ಆ ನ್ಹಾನಾ ಬಚ್ಚಾನಿಂಗತ ತಿನೆ ತೆಜ ತಗ್ಗಿಸಿಲಿವಸ ತೆಜ ಪರಲೊಕ ರಾಜ್ಯಮಾ ಮ್ಹೊಟೊ ವ್ಹೈ.
4 Portanto, aquele que se humilhar como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 ತೆನೈಸೊ ಕುನಬಿ ಮಾರಾ ನಾಮಮಾ ಹವಾ ನ್ಹಾನಾ ಬಚ್ಚಾನೆ ಮಳೈಲಿವಸತೊ ಮನೆಜ ಮಳೈಲಿವಾಲೊ ಥಯೊಸ.
5 E quem receber uma criança, tal como esta, em meu nome, a mim me recebe.
6 ತೆನೈಸೊ ಮಾರಾಮಾ ಭರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲಾಲಾ ಆ ನ್ಹಾನಾವೊಮಾ ಯಕ್ಲಾನೆ ಕುನಬಿ ಅಡ್ಡಿ ಕರ್ಯಾಮ ಥ್ಯವಾನೆ ಗರ್ದನೆ ಮ್ಹೊಟೊ ನಾಕಾನೊ ದಗ್ಡಾನೆ ಭಾಂದಿನ ತಿನೆ ಸಮಂದರಮಾ ಡುಬಾಡಿ ಪಡಾನೂ ತಿನೆ ಚೊ಼ಕು ವ್ಹೈ.
6 Qualquer, porém, que fizer tropeçar a um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma grande pedra de moinho, e fosse afogado na profundeza do mar.
7 ಮನಕ್ಹೊನೆ ಪಾಪನೆ ಚಲಾವಾನೂ ಸಂಗತಿಯೊನಾ ಹುತಿ ಮಿ ಆ ಲೊಕನಾ ವಿಷಯಮಾ ದುಖ ಪಡ್ದುಸ. ತೆ ಕೆಳಾಮಾಬಿ ರ್ಹವಸ.ತೆನೈಸೊ ತಿನೆ ಕಾರಣ ಥಾವಾನೂ ಮನಕ್ಹನೆ ಘನ್ನು ತ್ರಾಸ ಥಾವಸ.
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos; porque é inevitável que venham escândalos, mas ai do homem pelo qual vem o escândalo!
8 ತಾರೊ ಹತ್ತ ರ್ಹವಾದೆ ತಾರೊ ಪಗ್ಗ ರ್ಹವಾದೆ ತುನೆ ಪಾಪಮಾ ಕ್ಹಾಪ್ಡಾವರಕ್ಹು ರ್ಹಯಾಮ ತಿನೆ ಕತ್ರಿನ ಭಿರಕೈ ಪಡ. ಭಂಬೆ ಹತೊ, ಬೆ ಪಗೊವಾಲೊ ರ್ಹೈಯಲವಾಲೊ ನಿತ್ಯ ಆಗಮಾ ಘಾಲಾತಿಜ ಅಂಗನು ಹಿನ ಥಯಲ ನೈತೊ ಲಂಗ್ಡೊ ಥಯಲ ಜಿವನಾಮಾ ಸೆರಾನೂ ತುನೆ ಚೊ಼ಕುವ್ಹೈ.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te faz tropeçar, corta-o e lança-o fora de ti; melhor é entrares na vida manco ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 ತಾರ ಡೊಳಾ ತುನೆ ಪಾಪಮಾ ಕ್ಹಾಪ್ಡಾಯಾರೆ ತಿನೆ ಕಿತ್ತಿನ ಭಿರಕೈ ಪಡ, ಬೆ ಡೊಳಾ ರ್ಹಯಲವಾಲೊ ಆಗನಾ ನರಕಮಾ ಘಾಲಾತಿಜ ಯಕ್ಕಜ ಡೊಳಾವಾಲೊ ಥೈನ ಜಿವನಮಾ ಸೆರಾನೂ ತುನೆ ಚೊ಼ಕು ವ್ಹೈ.
9 Se um dos teus olhos te faz tropeçar, arranca-o e lança-o fora de ti; melhor é entrares na vida com um só dos teus olhos do que, tendo dois, seres lançado no inferno de fogo.
10 ಆ ನ್ಹಾನಾವೊಮಾ ಯಕ್ಲೊಬಿ ರಹೈತಬಿ ತಪ್ಪ ಕರೆವಾಚಿ ದೆಕಿಲಿವೊ. ಕಾ ಕದ್ಯಮ ಪರೊಲೊಕಮಾ ರ್ಹವಾನಾ ದುತೊ ಮಾರಾ ಸ್ವರ್ಗನೊ ಬಾನೂ ಮ್ಹೊಡಾನೆ ದೆಕ್ತಾ ರ್ಹವಸತೊ ಕೈನ ತುಮೊನೆ ಕೌಸ.
10 Vede, não desprezeis a qualquer destes pequeninos; porque eu vos afirmo que os seus anjos nos céus veem incessantemente a face de meu Pai celeste.
11 ಮನಕ್ಹೊನೊ ದಿಕ್ರೊ ಕೆಟ್ಟಿನ ಗಯಲ ಹುಡ್ಕಿನ ರಕ್ಷಾಕರಾನಾ ಹುತಿ ಆಯೊ.
11 [Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.]
12 ತುಮಾರಾಮಾ ಯಕ್ಲಾ ಮನಕ್ಹನೆ ಕ್ಹೊ ಬಕ್ರಾ ರ್ಹಯಾಮ ತ್ಯುನಾಮಾ ಯಕ್ಕ ಬಕ್ರು ತಪ್ಸಿಲಿನ ಗಯುಸ ಕೈನ ಮ್ಹೆಲ್ಲಿವೊ. ತೆಳಾಮಾ ತುಮೊನೆ ಸು ಅನಸಾವಸ? ತೆ ಉಗ್ರಲ ನೌವದಪರನೌ ಬಕ್ರಾವೊನೆ ಡೊಂಗರಪರ ಛೊಡಿನ ತಪ್ಸಲಿನ ಗಯಲ ತೆ ಯಕ್ಕ ಬಕ್ರಾನೆ ಹುಡ್ಕಿಲಿನ ನೈ ಜಾತಾತೊ?
12 Que vos parece? Se um homem tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará ele nos montes as noventa e nove, indo procurar a que se extraviou?
13 ತೆ ತಿನೆ ಮಳ್ಯಾರೆ, ನೈ ತಪ್ಸಿಲಿನ ರ್ಹವಾನಾ ನೌವದಪರ ನೌ ಬಕ್ರಾತಿಬಿ ತೆ ಯಕ್ಕ ಬಕ್ರಾನಾಹುತಿ ಘನ್ನೊ ಖುಷಿ ಥೌಸ ಕೈನ ತುಮೊನೆ ಕ್ಹರಿಜ ಕೌಸ.
13 E, se porventura a encontra, em verdade vos digo que maior prazer sentirá por causa desta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 ತಿಮ್ಮಜ ಆ ನ್ಹಾನಾವೊಮಾ ಯಕ್ಲೊಬಿ ನಾಶ ಥೈನ ಜಾವಸ ಪರಲೊಕಮಾ ರ್ಹವಾನು ತುಮಾರಾ ಬಾನೂ ಚಿತ್ತ ನವೈ.
14 Assim, pois, não é da vontade de vosso Pai celeste que pereça um só destes pequeninos.
15 ತಾರೊ ಭೈ ತಾರಾ ವಿರುದ್ದ ತಪ್ಪ ಕರ್ಯಾರೆ, ಗೈನ ತು ತೆ ಯಕ್ಲೊಜ ರ್ಹತಾಮಾ ತಿನೊ ತಿನೆ ಅರು ಥಯು ಕೈನ ತಿಳಸಾ. ತೆ ತಾರಾ ವಾತನೆ ಐಕ್ಯಾಮ ತಾರಾ ಭೈನೆ ತು ಕಮೈಲೆಸಿ.
15 Se teu irmão pecar [contra ti], vai argui-lo entre ti e ele só. Se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 ಪಾಚಾತೊ ತೆ ತಾರಿ ವಾತ ನೈ ಐಕ್ಯಾಮ ಬೆ ತನ್ನ ಸಾಕ್ಷಿಯೊನೆ ಮ್ಹೊಡಾಕ್ಹು ಹರಿಯಕ್ಕ ವಾತ ಸ್ಥಿರ ಪಡಸಾನಾಹುತಿ ಯಕ್ಲಾನೆ ನೈತೊ ಬೆಜ಼ನಾವೊನೆ ತಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ಬಲೈಲಿನ ಜಾ.
16 Se, porém, não te ouvir, toma ainda contigo uma ou duas pessoas, para que, pelo depoimento de duas ou três testemunhas, toda palavra se estabeleça.
17 ತೆ ತಿನಿ ವಾತ ನೈ ಐಕ್ಯಾಮ ತೆ ವಾತನೆ ಸಭೆಮಾ ಕೆ. ತೆ ಸಭೆನಾ ವಾತೊನೆ ನೈಐಕ್ಯಾಮ ತೆ ತುನೆ ಅನ್ಯ ನಿಂಗತಬಿ ಸುಂಕವಾಲಾ ನಿಂಗತಬಿ ರ್ಹವಾದೆ.
17 E, se ele não os atender, dize-o à igreja; e, se recusar ouvir também a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 ಭುಲೊಕಮಾ ತುಮೆ ಸುಸು ಭಾಂದ್ಯೊಸಿತೊ ತೆ ಪರಲೊಕಮಾಬಿ ಭಾಂದಲ ರ್ಹವಸ. ವರಿ ಭುಲೊಕಮಾ ಸುಸು ಕ್ಹೊಲೊಸಿತೊ ತೆ ಪರಲೊಕಮಾ ಕ್ಹುಲಾವಸ ಕೈನ ತುಮೊನೆ ಕ್ಹರಿಜ ಕೌಸ.
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra terá sido ligado nos céus, e tudo o que desligardes na terra terá sido desligado nos céus.
19 ತೆನೈಸೊ ತುಮಾರಾಮಾ ಮಾಂಗಿಲಿವಾ ಅಕ್ಲು ಕಯುಬಿ ರ್ಹೈತಬಿ ಯಕ್ಕ ವಿಷಯ ಥೈನ ಭುಲೊಕಮಾ ಯಕ್ಕಜ ಮನಸವಾಲಾ ಥಯಾತಬಿ ತೆ ಪರಲೊಕಮಾ ರ್ಹವಾನು ಮಾರಾ ಬಾಕ್ಹು ತ್ಯುನೊನೆ ಥಾವಸ ಕೈನ ತುಮೊನೆ ಕೌಸ.
19 Em verdade também vos digo que, se dois dentre vós, sobre a terra, concordarem a respeito de qualquer coisa que, porventura, pedirem, ser-lhes-á concedida por meu Pai, que está nos céus.
20 ಕಾ ಕದ್ಯಾಮ ಬೆಜ಼ನಾ ರ್ಹೈನೆಕಾ ತನ್ನಜ಼ನಾ ರ್ಹೈನೆಕಾ ಮಾರಾ ನಾಮಂಪರ ಮಳಿನ ಆವಸ ತ್ಯುನಾ ವಚ್ಮಾ಼ ಮಿ ರ್ಹೌಸ. ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou no meio deles.
21 ತೆಳಾಮ ಪೆತ್ರಾ ತಿಕನ ಐನ, ಕರ್ತಾ ಮಾರೊ ಭೈ ಮರಾ ವಿರುದ್ದ ಪಾಪ ಕರ್ಯೊಮ ಕೆಕ್ಲಿಸಲಾ ತಿನಿ ಮಾಫ ಕರು? ಖಾತಾ ಸಲಾ ವ್ಹೈಸು? ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
21 Então, Pedro, aproximando-se, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes meu irmão pecará contra mim, que eu lhe perdoe? Até sete vezes?
22 ಯೆಸು ತಿನೆ, "ಕ್ಹಾತ ಸಲಾ ಕೈನ ನೈ ಸತ್ತರಪರ ಕ್ಹಾತ ಸಲಾ” ಕೈನ ಮಿ ತುನೆ ಕೌಸ.
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 ತಿನಾಹುತಿ ಪರಲೊಕ ರಾಜ್ಯ ತಿನಾ ಆಳೊಕ್ಹು ಲೆಕ್ಕೊ ಲಿವಾನಾಹುತಿ ಯಕ್ಕ ರಾಜಾ಼ನೆ ಹೊಲಿಕೆ ಥೈಸ.
23 Por isso, o reino dos céus é semelhante a um rei que resolveu ajustar contas com os seus servos.
24 ತೆ ಲೆಕ್ಕೊ ಲಿವಾನೆ ಶುರು ಕರ್ತಾಮಾ ದಕ್ಹ ಹಜಾ಼ರ ಕ್ಹೊನಾನಾ ಬಿಲ್ಲಾ ದಿವಾಲಾ ಆಳನೆ ತೆ ರಾಜಾ಼ಕನ ಲಾಯಾ.
24 E, passando a fazê-lo, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 ತೆ ಸಾಲಾ ತಿರ್ಸಾನೆ ತಿಕನ ಸುಜ಼ ನೈ ರ್ಹಯಲಕ್ಹು ತಿನೊ ಮಾಲಕ ತಿನೆ, ತಿನಿ ಬೈಕೊನೆ, ಬಚ್ಚಾ಼ವೊನೆ ತಿನೆ ರ್ಹಯಲ ಕ್ಹಾರು ಇಕ್ಕಿನ ತೆ ಸಾಲಾ ದ್ಯು ಕೈನ ಅಪ್ಪಣೆ ದಿದ್ಯೊ.
25 Não tendo ele, porém, com que pagar, ordenou o senhor que fosse vendido ele, a mulher, os filhos e tudo quanto possuía e que a dívida fosse paga.
26 ತೆಳಾಮ ತೆ ಆಳ ಉಂದಾ ಗುಡಗಾ ಘಾಲಿನ ತಿನು ಮಾತು ಝುಕೈನ ಮಾಲಕನೆ, "ಮಾಲಕ, ಮಾರಾ ಉಪ್ಪರ ತಾಳ್ಮೆ ರ್ಹವಾದೆ, ತಾರು ಕ್ಹಾರು ಮಿ ದ್ಯುಸ” ಕದ್ಯೊ.
26 Então, o servo, prostrando-se reverente, rogou: Sê paciente comigo, e tudo te pagarei.
27 ತೆ ಆಳ ರಾಜೊ ಕನಿಕರ ಪಡಿನ ತಿನೆ ಛೊಡೈನ ತೆ ಸಾಲಾ ಕ್ಹಾರಿ ಮಾಫಕರಿ ಪಡ್ಯೊ.
27 E o senhor daquele servo, compadecendo-se, mandou-o embora e perdoou-lhe a dívida.
28 "ಪಾಚ಼ಲ್ತೊ ತೆ ಸೆವಕ ಭಾರೊ ಐನ ತಿನೆ ಕ್ಹೊ ರುಪ್ಪಾನಾ ಬಿಲ್ಲಾ ದಿವಾಲಾ ಯಕ್ಕ ಆಳನೆ ದೆಕಿನ ತಿನೆ ಧರಿನ ನಡ್ಡಿ ಚಿಕಲಿನ, ಮಾರಿ ಸಾಲಾ ಫೆಡ’ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem denários; e, agarrando-o, o sufocava, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 " ತೆನೈಸೊ ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಆಳಬಿ ಉಂದಾ ಗುಡ್ಗಾ ಘಾಲಿನ ಮಾರಾ ಉಪ್ಪರ ತಾಳ್ಮೆ ರ್ಹವಾದೆ ಮಿ ತಿರಸುಸ’ ಕೈನ ಮಾಂಗಿಲಿದ್ಯೊ.
29 Então, o seu conservo, caindo-lhe aos pés, lhe implorava: Sê paciente comigo, e te pagarei.
30 " ತೆನೈಸೊ ತೆ ಒಪ್ಪೆವಾಚಿ ಗೈನ ತೆ ಸಾಲಾ ತಿರಸಾಯೆ ಲಕ್ಕಾ ತಿನೆ ಜೆಲಮಾ ಘಲಾಯೊ.
30 Ele, entretanto, não quis; antes, indo-se, o lançou na prisão, até que saldasse a dívida.
31 ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಆಳೊ ಚಾಲಲ ಸಂಗತಿಯೊನೆ ದೆಕಿನ ಘನ್ನು ದುಕ್ಹ ಪಡ್ದಿನ ತಿನಾ ರಾಜಾಕನ ಐನ ಚಾಲಲ ಕ್ಹಾರು ತಿಕನ ಕದ್ಯಾ.
31 Vendo os seus companheiros o que se havia passado, entristeceram-se muito e foram relatar ao seu senhor tudo que acontecera.
32 ತೆಳಾಮಾ ತೆ ರಾಜೊ ತಿನೆ ಬಲೈನ, ‘ಓ, ದುಷ್ಟ ಆಳ, ತು ಮನೆ ಮಾಂಗಿ ಲಿದಲಕ್ಹು ತಾರಿ ಸಾಲಾ ಕ್ಹಾರಿ ಮಾಫ ಕರುಸ.
32 Então, o seu senhor, chamando-o, lhe disse: Servo malvado, perdoei-te aquela dívida toda porque me suplicaste;
33 ಮಿ ತುನೆ ಮರಗಲ ನಿಂಗತ ತುಬಿ ರ್ಹತಬಿ ತಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ಆಳನೆ ಮರಗಾನೂ ನ್ಹೊತು? ತಿಮ್ಮ ಕೈನ.
33 não devias tu, igualmente, compadecer-te do teu conservo, como também eu me compadeci de ti?
34 ರಾಜೊ ಸಿಟ್ಟ ಥೈನ ತಿನೆ ದಿವಾನಿ ಸಾಲಾನೆ ತಿರಸೆಲಕ್ಕಾ ತಿನೆ ಪಿಡಿಸೊನಾ ಹತೊಮಾ ದ್ಯುಸ.
34 E, indignando-se, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que lhe pagasse toda a dívida.
35 " ತುಮಾರಾಮಾ ಹರಯಕ್ಲೊ ತಾರಾ ಭೈನೆ ಮನಸಕ್ಹುಜ ನೈ ಮಾಫ ಕರ್ಯಾಮ ಮಾರೊ ಬಾಬಿ ತುಮೊನೆ ತಿಮ್ಮಜ ಕರಸ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
35 Assim também meu Pai celeste vos fará, se do íntimo não perdoardes cada um a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.