Mateus 10

sle (SLE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ಯೆಸು ತಿನಾ ಬಾರಾ ಶಿಷ್ಯಾವೊನೆ ಬಲೈನ, ತ್ಯುನೊನೆ ಕೆಟ್ಟ ಆತ್ಮಾವೊನೆ ಛೊಡಾವಾನೆಬಿ ವರಿ ಕ್ಹಾರಾ ತರಾನಾ ರೊಗೊ ವರಿ ದುಕ್ಕೊನೆ ಅರಾಮ ಕರಾನೆ ಅದಿಕಾರ ದಿದ್ಯೊ.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 ಬಾರಾ ಜ಼ನಾ ಅಪೊಸ್ತಲೊನಾ ನಾಮೊ ಇಮ್ಮ ಛೆ: ಪೈಲಾರ ಪೆತ್ರಾ ಕವೈಲಿವಾಲೊ ಸಿಮೊನ, ತಿನೊ ಭೈ ಥಯಲ ಅಂದ್ರೆಯ, ಜೆಬೆದಾಯನೊ ದಿಕ್ರೊ ಥಯಲ ಯಾಕೊಬ, ತಿನೊ ನ್ಹಾನೊ ಭೈ ಥಯಲ ಯೊಹಾನ,
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 ಫಿಲಿಪ್ಪ ವರಿ ಬಾರ್ತೊಲೊಮಾಯ, ತೊಮ, ಭು ಭಾಡೊ ಲಿವಾಲೊ ಮತ್ತಾಯ, ಅಲ್ಫಾಯನೊ ದಿಕ್ರೊ ಥಯಲ ಯಾಕೊಬ, ತದ್ದಾಯ,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 ಯಹುದಿಯೊನಾ ರಾಜಕಿಯ ಪಕ್ಷನೆ ಮಳಲ ಸಿಮೊನ, ಯೆಸುನೆ ಧರಿನ ದಿದಲ ಇಸ್ಕರಿಯೊತ ಯುದ, ಇವುನೆಜ.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 ಯೆಸು ಎ ಬಾರಾ ಅಪೊಸ್ತಲೊನೆ ದಕ್ಹಾ ಆಗನ್ಯಾ ದಿನ ಪರಲೊಕ ರಾಜ್ಯನಾ ಹುತಿ ತಿಳಸಾವಾನೆ ತ್ಯುನೊನೆ ವಳಾಯೊ. ಯೆಸು ತ್ಯುನೊನೆ ಕದಲ ಸು ವ್ಹೈ ಕದ್ಯಾಮ: ಯೆಹುದ್ಯೊ ನೈ ರ‍್ಹಯಲ ಮನಕ್ಹೊಕನ ರ‍್ಹವಾದೆ ಸಮಾರ್ಯವಾಲಾ ರ‍್ಹಯಲ ಕಯಾಬಿ ಗಾಮೊನೆ ಜಾ಼ವೊ ನಕೊ.
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 ತೆನೈಸೊ ತ್ಯುನೊಕ್ಹು ಚುಕೈಲಿನ ಬಕ್ರಾವೊಲಿಂಗತ ರ‍್ಹಯಲ ಇಸ್ರಾಯೆಲರೊಕನ ಜಾ಼ವೊ,
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 ಪರಲೊಕ ರಾಜ್ಯ ಭೆಗಿನ ಅವಸ ಕೈನ ಭೊದನೆ ಕರೊ.
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 ರೊಗಿಯೊನೆ ಅರಾಮ ಕರೊ. ಮರಲವಾಲಾವೊನೆ ವಚಾ಼ಡೊ. ಕುಷ್ಠರೊಗಿಯೊನೆ ಅರಾಮ ಕರೊ. ಮನಕ್ಹೊನೆ ಭುತ್ಡಾವೊಕ್ಹು ಛೊಡಾವೊ. ಮಿ ತುಮೊನೆ ಎ ಅದಿಕಾರೊ ಫ್ರಿಮಾ ದ್ಯುಸ. ತಿನಾಹುತಿ ಬಿಜಾವೊನೆಬಿ ಫ್ರಿಮಾ ಮದತ ಕರೊ.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 ತುಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ದೊಕ್ಡಾ ರ‍್ಹವಾದೆ ತಾಂಬು, ಕ್ಹೊನು ರುಪ್ಪು ರ‍್ಹವಾದೆ ಲಿಂಜಾವೊ ನಕೊ.
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 ಕೊತಳಾ ರ‍್ಹವಾದೆ ಹೆಚ್ಕಿ ವಣ್ಣಾ ರ‍್ಹವಾದೆ ಚಪ್ಲೊ ರ‍್ಹವಾದೆ ಉರುಗೊಲು ರ‍್ಹವಾದೆ ಲಿಂಜಾ಼ವೊ ನಕೊ. ಕಾಮ ಕರಾಲಾನೆ ಚಾ಼ಯೆ ಥಯಲ ದಿವಸ.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 ತುಮೆ ಕಯಾಬಿ ಗಾಮಮಾ ಗಯಲ ಟೈಮಮಾ ತ್ಯಾ ರ‍್ಹವಾನಾ ಚೊ಼ಕಾ ಮನಕ್ಹನೆ ವಳಕೊ, ತುಮೆ ತೆ ಗಾಮ ಛೊಡಿನ ಜಾ಼ಯೆಲಕ್ಕಾ ತಿನಾ ಘರಮಾ ರ‍್ಹವೊ.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 ತೆ ಘರಮಾ ತುಮೆ ಗಯಲ್ಪರ, ‘ತುಮೊನೆ ಚೊ಼ಕು ಥಾವಾದೆ ಕೈನ ಕವೊ.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 ತೆ ಘರಮಾ ರ‍್ಹವಾಲಾ ಮನಕ್ಹೊ ತುಮೊನೆ ಮಳೈಲಿದ್ಯಾಮ ತುಮಾರಾ ಆಶಿರ್ವಾದನೆ ತ್ಯುನೆ ಯೊದ್ಯ ರ‍್ಹಯಲಕ್ಹು ತೆ ಆಶಿರ್ವಾದ ತ್ಯುನೊನೆ ಮಳಾದೆ. ತ್ಯುನೆ ತುಮೊನೆ ನೈ ಮಳೈಲಿದ್ಯಾಮ, ತುಮಾರಿ ಆಶಿರ್ವಾದ ತುಮೊನೆ ವಾಪಸ ಆವಾದೆ.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 ಯಕ್ಕ ಘರವಾಲಾ ನೈತೊ ಯಕ್ಕ ಗಾಮವಾಲಾ ತುಮೊನೆ ನೈ ಮಳೈಲಿದ್ಯಾಮ ತ್ಯುನೆ ತುಮಾರಿ ವಾತ ನೈ ಐಕ್ಯಾಮ ತುಮೆ ತೆ ಜ಼ಗಾನೆ ಛೊಡಿನ ಜಾ಼ತಾಮಾ, ತುಮಾರಾ ಪಗೆ ಲಾಗಲ ಧುಳ ಝಾಡ್ಸಿ ಪಾಡೊ.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 ಫೈಸಲಾನಾ ದಿನ್ನಮಾ ಎ ಗಾಮನಿ ಗತಿ ಸೊದೊಮ ವರಿ ಗೊಮೊರತಿಬಿ ಘನ್ನಿ ಕೆಟ್ಟ ಥಾವಸ ಕೈನ ಮಿ ತುಮೊನೆ ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ಕೌಸ.
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 ಐಕೊ! ನರಿಯೊನಾ ವಚ್ಮಾ ಬಕ್ರಾವೊನೆ ಛೊಡಲ ಲಿಂಗತ ಮಿ ತುಮೊನೆ ವಳಾವಾಡೊಸ. ತಿನಾಹುತಿ ತುಮೆ ಕ್ಹಾಪೊ ಲಿಂಗತ ಹುಶಾರ ಕ್ಹಬುತರ ಲಿಂಗತ ಕಪಟ ನೈಸೊವಾಲಾ ಥೈನ ರ‍್ಹವೊ.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 ಮನಕ್ಹೊನಾ ಹುತಿ ಹುಶಾರ ರ‍್ಹವೊ ತುಮೊನೆ ತ್ಯುನೆ ಧರಿಲಿನ ನ್ಯಾಯಾಲಯನೆ ಬಲೈಲಿನ ಜಾ಼ವಸ. ತ್ಯುನೆ ತ್ಯುನಾ ಸಭಾಮಂದಿರೊಮಾ ಬಾರಕೊಲೊಕ್ಹು ಮಾರಸ.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 ತುಮೊನೆ ಅದಿಕಾರಿಯೊನಾ ಕ್ಹಾಮಾ ರಾಜಾ಼ವೊನಾ ಕ್ಹಾಮಾ ಬಲೈಲಿನ ಜಾ಼ವಸ. ಮಾರಾ ಹುತಿ ಮನಕ್ಹೊ ತುಮೊನೆ ಇಮ್ಮ ಕರಸ. ತೆನೈಸೊ ತುಮೆ ತೆ ರಾಜಾ಼ವೊನೆಬಿ ಅದಿಕಾರಿಯೊನೆಬಿ ಯಹುದಿಯೊ ತೆ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಮಾರಾ ವಿಶಯಮಾ ಕವೊಶಿ.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 ತುಮೊನೆ ಧರಿಲಿನ ಗಯಲ್ಪರ ತುಮೆ ಸು ಬೊಲು, ಕಿಮ್ಮ ಬೊಲು ಕವಾನು ಚಿಂತಾ ನಕೊ ಕರೊ. ತುಮೆ ಕವಾನು ತೆ ಟೈಮಮಾ ಕವಾಲಗಾಡಸ.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 ಬೊಲಾಲಾ ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ತುಮೆ ನ್ಹವೈ. ತುಮಾರಾ ಬಾನಿ ಆತ್ಮಾಜ಼ ತುಮಾರಾ ಮುಲಕ ಬೊಲಸ.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 ಭಾಯೊ ಸ್ವಂತ ಭಾಯೊನೆಜ಼ ವಿರುದ ಥೈನ ತ್ಯುನೊನೆ ಮರಣನಿ ಸಜಾನೆ ವಪ್ಪಿಸಾವಸ. ಬಾವೊ ತ್ಯುನಾ ಸ್ವಂತ ಬಚ್ಚಾವೊನೆ ವಿರುದ್ದ ಥೈನ ತ್ಯುನೊನೆ ಮರಾನಿ ಸಜಾನೆ ವಪ್ಪಿಸಸ.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 ತುಮೆ ಮಾರಾ ಪಾಚಾ಼ ಆವಾಕ್ಹು ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊ ತುಮೊನೆ ದ್ವೆಶ ಕರಸ. ತೆನೈಸೊ ಲಾಸ್ಟ ಲಕ್ಕಾ ತಡ್ದಿಲಿವಾಲೊ ರಕ್ಷಣೆ ವ್ಹಂದಿಲಿವಸ.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 ಯಕ್ಕ ಗಾಮಮಾ ತುಮೊನೆ ತ್ರಾಸ ಕರ‍್ಯಾಮ ಬಿಜಾ಼ ಗಾಮೆ ಜಾವೊ. ಮನಕ್ಹನೊ ದಿಕ್ರೊ ಫರಿನ ಆವಾತಿ ಪೈಲಾ ತುಮೆ ಇಸ್ರಾಯೆಲನಾ ಕ್ಹಾರಾ ಗಾಮೊನೆ ಜಾ಼ವಾನು ಕ್ಹಾರಾಯೆಲಜ಼ ನೈ ರ‍್ಹತಾ ಕೈನ ಮಿ ತುಮೊನೆ ಕ್ಹರಿ ಕೌಸ.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 ಶಿಷ್ಯೊ ಗುರುತಿ ಹೆಚ್ಕಿ ನ್ಹವೈ. ಆಳ ತಿನಾ ಮಾಲಕತಿ ಕ್ಹಾಸ ನ್ಹವೈ.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 ಶಿಷ್ಯೊ ತಿನಾ ಗುರು ಲಿಂಗತ ಥಯೊಮ ಬಸ್ಸ. ಆಳ ತಿನಾ ಮಾಲಕ ಲಿಂಗತ ಥಯೊಮ ಬಸ್ಸ. ಘರನಾ ಮ್ಹೊಟಾನೆ ಬೆಲ್ಜೆಬುಲ (ಭುತಡು) ಕೈನ ಬಲಾಯಾಮ, ತೆ ಘರವಾಲಾವೊನಾ ಬಿಜಾ಼ವೊನೆ ವರಿ ದಕ್ಹಾ ಕೆಟ್ಟ ನಾಮೊಕ್ಹು ಬಲಾತಾ ನೈ ಸು?
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 ತಿನಾಹುತಿ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಭುಚ಼ಕೊ ನಕೊ. ಝಕಾಯಲ ಕ್ಹಾರು ಭಾರು ಆವಸ. ದಡಿ ರ‍್ಹಯಲ ಹರಿಯಕ್ಕ ವಾತ ಭಾರು ಆವಸ.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 ಮಿ ಅಂದಾರಾಮಾ ಎ ವಾತೊ ತುಮೊನೆ ಝಾಕಿನ ಕವಾಡೊಸ. ತೆನೈಸೊ ತುಮೆ ಎ ವಾತೊ ಉಜಾಲಾಮಾ ಕೌ ಕೈನ ಮಾರಿ ಆಸ ವ್ಹೈ. ಮಿ ತುಮೊನೆ ಎ ವಿಶಯೊ ತುಮೊನೆ ಹಲ್ಲು ಕವಾಡೊಸ. ತೆನೈಸೊ ತುಮೆ ಎ ವಿಶಯೊ ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಜೊ಼ರ ವದ್ರಿನ ಕವೊ.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 ಮನಕ್ಹನೆ ಭುಚ಼ಕೊ ನಕೊ. ತ್ಯುನೆ ತುಮಾರು ಅಂಗ ಯಕ್ಕಜ಼ ಖಲಾಸ ಕರಸ. ತೆ ಮನಕ್ಹೊ ಆತ್ಮಾನೆ ಖಲಾಸ ನೈ ಕರ್ತಾ. ಅಂಗನೆ ವರಿ ಆತ್ಮಾನೆ ನರಕಮಾ ಘಾಲಾಲಾ ಕ್ಹುದಾನೆ ಯಕ್ಕಜ಼ ಭುಚ಼ಕೊ.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 ಬಾಜ಼ರೊಮಾ ಬೆ ಚಿಮ್ಣಿಯೊನೆ ಯಕ್ಕ ಬಿಲ್ಲಾನೆ ಇಕ್ಕಸ. ತೆನೈಸೊ ತುಮಾರೊ ಬಾ ಅಪ್ಪಣೆ ದಿದ್ಯಾ ಬಗರ ತ್ಯುನೊಮಾ ಯಕ್ಕಬಿ ನೈ ಮರ್ತು.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 ತುಮಾರಾ ಮಾತಾಮಾ ಕಕ್ಲಾ ಬಾಲೊ ಛೆ ಕವಾನುಬಿ ಕ್ಹುದಾನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 ತಿನಾಹುತಿ ಭುಚ಼ಕೊ ನಕೊ. ತುಮೆ ಘನ್ನಾ ಚಿಮ್ಣಿಯೊತಿಬಿ ಘನ್ನಾ ಕಿಮ್ಮತನಾ ಥಯಾಸ. ಪೈಲಾನು ಛತ್ತ ವರಿ ಪೈಲಾನಾ ಟೈಮ್ಮಾ ರ್ಹಯಲ ಇಸ್ರಯಲನಾ ಘರ|alt="Flat-roofed, olden house in Israel" src="lb00234c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="10:27"
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 ಯಕ್ಲೊ ಬಿಜಾ಼ವೊನಾ ಕ್ಹಾಮೊ, ತೆ ಮಾರೊ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕದ್ಯೊಮ, ಮಿಬಿ ಪರಲೊಕಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಮಾರಾ ಬಾನಾ ಕ್ಹಾಮೊ ತೆ ಮಾರೊ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕೌಸ.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 ತೆನೈಸೊ ಯಕ್ಲೊ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಕ್ಹಾಮೊ, ತೆ ಮಾರೊ ನ್ಹವೈ ಕೈನ ಕದ್ಯೊಮ, ಮಿಬಿ ಪರಲೊಕಮಾ ಮಾರಾ ಬಾನಾ ಕ್ಹಾಮೊ ತೆ ಮಾರೊ ನ್ಹವೈ ಕೈನ ಕೌಸ.
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 "ಎ ದುನಿಯಾಮಾ ಮಿ ಶಾಂತ ಕರಾನೆ ಆಯೊಸ ಕೈನ ವಿಚಾರ ಕರೊ ನಕೊ. ಮಿ ಶಾಂತ ಕರಾನೆ ಆಯೊ ನತ್ತಿ, ತಲ್ವಾರ ಘಾಲಾನೆ ಆಯೊಸ.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 ಕಿಮ್ಮ ಕದ್ಯಾಮ ದಿಕ್ರಾನೆಬಿ ಬಾನೆ, ದಿಕ್ರಿನೆಬಿ ಮಾನೆ, ಫೈನೆಬಿ ವ್ಹೌನೆಬಿ ಬೆದ-ಭಾವ ಹುಟ್ಸಾವಾನೆ ಆಯೊಸ.
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 ಇಮ್ಮ ಯಕ್ಕ ಮನಕ್ಹನೆ ತ್ಯುನಾ ಘರವಾಲಾಜ಼ ದುಶ್ಮನೊ ಥಾವಸ.
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 ಬಾಪನಾ ಉಪ್ಪರ ರ‍್ಹವಾದೆ ಮಾನಾ ಉಪ್ಪರ ರ‍್ಹವಾದೆ ಮಾರಾ ಉಪ್ಪರ ಮ್ಹೆಲಾತಿ ಜಾಸ್ತ ಮಯಾ ಕರಾಲೊ ಮನೆ ಯೊಗ್ಯ ನತ್ತಿ; ದಿಕ್ರಾನಾ ಉಪ್ಪರ ರ‍್ಹವಾದೆ ದಿಕ್ರಿನಾ ಉಪ್ಪರ ರ‍್ಹವಾದೆ ಮಾರಾ ಉಪ್ಪರ ಮ್ಹೆಲಾತಿ ಜಾಸ್ತ ಮಯಾ ಕರಾಲೊ ಮನೆ ಯೊಗ್ಯ ನತ್ತಿ.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 ಕುನ್ನತಬಿ ಮಾರಾ ಪಾಚೊ಼ ಆತಾಮಾ ತಿನೆ ದಿವಾನಿ ಶಿಲುವಿ (ತ್ರಾಸೊ) ಉಚೈಲಿದ್ಯಾ ಬಗರ, ತೆ ಮಾರಾ ಪಾಚೊ಼ ಆವಾಲೊ ನ್ಹವೈ.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 ಮನೆ ಮಯಾ ಕರಾತಿ ಜಾಸ್ತ ತಿನಾ ಜಲಮನೆ ಮಯಾ ಕರಾಲೊ ತಿನೆ ಜವೈಲಿವಸ. ಮಾರಾಹುತಿ ತಿನು ಜ಼ಲಮ ಜವೈಲಿವಾಲೊ ತಿನೆ ಪಡ್ದಿಲಿವಸ.
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 ತುಮೊನೆ ಮಳೈ ಲಿವಾಲೊ ಮನೆಬಿ ಮಳೈ ಲಿವಸ. ಮನೆ ಮಳೈ ಲಿವಾಲೊ ಮನೆ ವಳಾಯಲವಾಲಾನೆ (ಕ್ಹುದಾನೆ) ಬಿ ಮಳೈ ಲಿವಸ.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 ಪ್ರವಾದಿನೆ ಪ್ರವಾದಿ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಮಳೈಲಿವಾಲೊ ತೆ ಪ್ರವಾದಿನೆ ಆವಾನು ಪ್ರತಿಫಲ ಪಡ್ದಿಲಿವಸ. ನಿತಿವಂತವಾಲಾನೆ ನಿತಿವಂತ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಮಳೈಲಿವಾಲೊ ತೆ ನಿತಿವಂತನೆ ಆವಾನು ಪ್ರತಿಫಲ ಪಡ್ದಿಲಿವಸ.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 ವರಿ ಎ ನ್ಹಾನಾವೊಮಾ ಯಕ್ಲಾನೆ ಯೆಸುನೊ ಶಿಷ್ಯಾ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕುನ್ನತಬಿ ಯಕ್ಕ ತಾಂಬಿಯೊ ಥಂಡು ಪಾನಿತುಬಿ ಪಿವಾನೆ ದಿದ್ಯೊಮ ತಿನೆ ಆವಾನು ಪ್ರತಿಫಲ ತಿನೆ ಚು಼ಕ್ತೊಜ಼ ನೈ ಕೈನ ತುಮೊನೆ ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ಕೌಸ” ಕದ್ಯೊ.
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.