Lucas 3

sle (SLE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ಚಕ್ರವರ್ತಿ ಥಯಲ ತಿಬೆರಿಯಸ ಸಿಸರನಿ ಆಡಳಿತನೆ 15 ವರಕ್ಹ ವ್ಹತು. ತೆಳಾಮಾ, ಪೊಂತ್ಯ ಪಿಲಾತನು ಯುದೆಯ ಪ್ರಾಂತ್ಯನೆ ಹೆರೊದ ಗಲಿಲಾಯನೆ ಹೆರೊದನೊ ಭೈ ಥಯಲ ಪಿಲಪ್ಪ ಇತುರೆಯ ವರಿ ತ್ರಕೊನಿತಿ ಪ್ರಾಂತ್ಯನೆ ಲುಸನ್ಯ ಅಬಿಲೆನ ಪ್ರಾಂತ್ಯನೆ ಅಧಿಪತಿ ಥಯೊತೊ.
1 Fazia quinze anos que Tibério era o Imperador romano. Nesse tempo Pôncio Pilatos era o governador da Judeia, Herodes governava a Galileia, o seu irmão Filipe governava a região da Itureia e Traconites, e Lisânias era o governador de Abilene.
2 ಅನ್ನನ ವರಿ ಕಾಯಫನ ಖಾಸ ಯಾಜಕೊ ವ್ಹತ್ತಾ. ತೆ ಟೈಮಾ ಜಕರಿಯಾನೊ ದಿಕ್ರೊ ಥಯಲ ಯೊಹಾನ ರಾನ್ಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಗಾಮ್ಮಾ ರ‍್ಹತಾಮಾ ಕ್ಹುದಾನಿಯೊ ವಾತೊ ತಿನೆ ಮಳಿಯೊ.
2 E Anás e Caifás eram os Grandes Sacerdotes . Foi nesse tempo que a mensagem de Deus foi dada, no deserto, a João, filho de Zacarias.
3 ಯೊಹಾನ ಯೊರ್ದನ ನದಿನಾ ಆಜು಼ಬಾಜು಼ ಪ್ರಾಂತ್ಯಮಾ ಫರಿನ, ಮನಕ್ಹೊನೆ "ತುಮೆ ತುಮಾರಾ ಪಾಪ ಮಾಫ ಕರಾನಾ ಹುತಿ ಕ್ಹುದಾಕನ ಫರಿನ ಬಾಪ್ತಿಸ್ಮ ಕರೈಲಿವೊ ಇನಾಹುತಿ ಕ್ಹುದಾ ತುಮಾರಾ ಪಾಪೊಕ್ಹು ಛೊಡಾವಸ" ಕೈನ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಕದ್ಯೊ.
3 E João atravessou toda a região do rio Jordão, anunciando esta mensagem: — Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.
4 ಪ್ರವಾದಿ ಥಯಲ ಯೆಶಾಯನ ಗ್ರಂಥಮಾ ಬರ್ದಲ
4 Isso aconteceu como o profeta Isaías tinha escrito no seu livro: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!
5 ಹರ ಯಕ್ಕ ಖಾಡಿಯೊ ಝಕಾವಸ. ಹರ ಯಕ್ಕ
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os morros e montes serão aplanados. Os caminhos tortos serão endireitados, e as estradas esburacadas serão consertadas.
6 ಹರಿ ಯಕ್ಲೊ ಕ್ಹುದಾ ವಚಾ಼ಡಾನು ದೆಕಸ!
6 E todos verão a salvação que Deus dá.”
7 ಮನಕ್ಹೊನು ಗುಂಪ ಯೊಹಾನನಾ ಹತೆ ಬಾಪ್ತಿಸ್ಮ ಕರೈ ಲಿವಾ ಹುತಿ ಆಯಾ. ಯೊಹಾನ ತ್ಯುನೊನೆ "ಎ ಕ್ಹಾಪೊನಿ ಜಾ಼ತ ವಾಲಾವೊ! ಅಗು ದಿಕ್ಹಾನು ಕ್ಹುದಾನಿ ಸಿಟ್ಟಕ್ಹು ವಾಚಾ಼ನಾ ಹುತಿ ತುಮೊನೆ ಹುಶಾರ ರ‍್ಹವೊ ಕೈನ ಕದಲವಾಲು ಕುನ್ನ ವ್ಹೈ?
7 As multidões iam se encontrar com João para serem batizadas por ele. Ele dizia a todos: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 ತಿಮ್ಮ ಥೈಯುಮ ತುಮಾರು ಮನಸ್ಸ ಕ್ಹುದಾ ಬಗಲ ಫರ‍್ಯುಸ ಕವಾನು ತುಮೆ ಕರಾನಾ ಕಾಮೊಕ್ಹು ದೆಕಾಡಿನ ದಿವೊ. ಅಬ್ರಹಾಮ ಅಪ್ನೊ ಮುಲ ಪಿತೃ ನ್ಹವೈಸು "ಕೈನ ತುಮೊಮಾ ಕವೈಲಿವಾಲಾ ಥಾವೊನಕೊ. ಕ್ಹುದಾ ಅಬ್ರಹಾಮನೆ ಆ ದಗ್ಡಾವೊಕ್ಹುಬಿ ಬಚ್ಚಾ಼ ದೆತೊತೊ ಕೈನ ತುಮೆ ತಿಳದಿಲಿವೊ ವರಿ ಮಿ ತುಮೊನೆ ಕೌಸ.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados. E não digam uns aos outros: “Nós somos descendentes de Abraão.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
9 ಝಾಡೊ ಕತ್ರಾನಿಯೊ ಕ್ವಡಲಿ ತಯಾರ ಥೈಸ. ಚೊ಼ಕು ಫಲಾ ನೈ ದಿವಾನು ಹರ ಯಕ್ಕ ಝಾಡ ಕತ್ರಿನ ಆಗಮಾ ಘಾಲಸ "ಕದ್ಯೊ.
9 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
10 ತಿನಾ ಹುತಿ ಮನಕ್ಹೊ"ಹಮ್ನಾ ಹಮೆ ಸುಕರಿಯೆ? ಕೈನ ಯೊಹಾನೆನೆ ಪುಚ್ಯಾ.
10 Então o povo perguntava: — O que devemos fazer?
11 ಯೊಹಾನ, ತ್ಯುನೊನೆ "ತುಮೊಕನ ಬೆ ಅಂಗ್ಡಾ ರ‍್ಹಯಾಮ, ವಣ್ಣಾ ನೈಸೊ ವಾಲಾನೆ ಯಕ್ಕ ಅಂಗ್ಡು ದಿವೊ. ತುಮೊಕನ ಅನ್ನ ರ‍್ಹಯುಮ, ತೆ ಅನ್ನ ವಾಟಿನ ಖಾವೊ "ಕದ್ಯೊ.
11 Ele respondia: — Quem tiver duas
12 ದಕ್ಹಾ ಮನಕ್ಹೊ ಭುಭಾಡೊ ಲಿವಾಲಾ ಬಿ ಬಾಪ್ತಿಸ್ಮ ಲಿವಾ ಹುತಿ ಯೊಹಾನಕನ ಆಯಾ. ತ್ಯುನೆ ಯೊಹಾನನೆ"ಗುರು, ಹಮೆ ಸು ಕರಿಯೆ? ಕೈನ ಪುಚ್ಯಾ.
12 Alguns cobradores de impostos também chegaram para serem batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 ಯೊಹಾನ ತ್ಯುನೊನೆ "ತುಮೊನೆ ಕೆಕ್ಕಲು ಕದ್ಯಾಸ ತೆಕ್ಲು ಲಿವೊ ವರಿ ಹೆಚ್ಕಿ ಲಿವೊ ನಕೊ "ಕದ್ಯೊ.
13 — Não cobrem mais do que a lei manda! — respondeu João.
14 ವರಿ ದಕ್ಹಾ ಸ್ಯೆನಿಕೊ ಯೊಹಾನಕನ ಐನ, ಹಮಾರಾ ಹುತಿ ಸು ಕಸಿ? ಹಮೆ ಸುಕರಿಯೆ? ಕೈನ ಪುಚ್ಯಾ. ಯೊಹಾನ ತ್ಯುನೊನೆ "ತುಮೆ ಕಿನೆಜ಼಼ ಭುಚ್ಕಾ಼ಡಿನ ದೊಕ್ಡಾ ಕಾಳ್ಳಿವೊನಕೊ, ಕಿಪರಜ಼ ಸುಳ್ಳ ಸಾಕ್ಷಿ ಕವೊ ನಕೊ. ತುಮಾರಾ ಪಗಾರಮಾ ಖುಶಿ ರಹೊ "ಕದ್ಯೊ.
14 Alguns soldados também perguntavam: — E nós, o que devemos fazer? E João respondia: — Não tomem dinheiro de ninguém, nem pela força nem por meio de acusações falsas. E se contentem com o salário que recebem.
15 ಇಮ್ಮ ರ‍್ಹತಾಮಾ ಮನಕ್ಹೊ ಆವಾನೊ ರ‍್ಹಯಲ ಕ್ರಿಸ್ತನಿ ವಾಟ ದೆಕಾಲಾ ರ‍್ಹಯಲ ಹುತಿ ತ್ಯುನೆ ಕ್ಹಾರಾ ಯೊಹಾನನಿ ವಿಷಯಮಾ "ಎಜ಼ ಕ್ರಿಸ್ತ ವಸ "ಕೈನ ತ್ಯುನಾ ಮನಸ್ಸಮಾ ವಿಚಾರ ಕರಿಲಿವಾಡ್ಯಾತಾ.
15 As esperanças do povo começaram a aumentar, e eles pensavam que talvez João fosse o Messias .
16 ಯೊಹಾನ, ತ್ಯುನೊನೆ "ಮಿತೊ ತುಮೊನೆ ಪಾನಿಕ್ಹು ಅಂಗ ಧವೌಸ. ವರಿ ಮಾರಾತಿ ಹೆಚ್ಕಿ ತಾಕತವಾಲೊ ಆವಸ. ಮಿ ತಿನಿಯೊ ಚಪ್ಲೊನಿಯೊ ದೊರಿಯೊ ಛೊಡಾನೆಬಿ ಮಿ ಯೊಗ್ಯ ನತ್ತಿ. ತೆ ತುಮೊನೆ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾಕ್ಹು, ಆಗಕ್ಹು ಅಂಗ ಧವಾವಸ.
16 Mas João disse a todos: — Eu batizo vocês com água, mas está chegando alguém que é mais importante do que eu, e não mereço a honra de desamarrar as correias das sandálias dele. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 ತೆ ಜ಼ಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಬಿಯ್ಯಾನೆ ಶುದ್ಧ ಕರಾನೆ ಆವಸ. ತೆ ಚೊ಼ಕಾ ಬಿಯ್ಯಾವೊನೆ ಕೊಂಡಾಕ್ಹು ಜು಼ದಾ ಕರಿನ ತಿನಾ ಗುಂಪಾಮಾ ಘಾಲಸ. ತೆ ಥಯಲಪರ ಕೊಂಡೊ ನೈ ಇಜ್ಜಾ಼ವಾನಿ ಆಗ್ಮಾ ಬಾಳಿಪಡಸ "ಕದ್ಯೊ.
17 Com a pá que tem na mão, ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
18 ಯೊಹಾನ ಹಜು಼ನ ಘನಿಯೊ ವಿಷಯಮಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಹುಶಾರ ಕರಿನ ವರಿ ತುಮಾರಿ ಜಿವ್ನಾ ಚೊ಼ಕಿ ಕರಿಲಿವೊ ಕೈನ ತ್ಯುನೊನೆ ಕೈಲಿದ್ಯೊ ವರಿ ಸುವಾರ್ತೆ ಕವಾಡೊತೊ.
18 João anunciava de muitas maneiras diferentes a boa notícia ao povo e apelava a eles para que mudassem de vida.
19 ರಾಜ್ಯಪಾಲ ಥಯಲ ಹೆರೊದ ತಿನೊ ಭೈ ಥಯಲ ಪಿಲಿಪ್ಪಿನಿ ಬೈಕೊನೆ ಹೆರೊದ್ಯ ಕವಾಲಿನೆ ಹಿವಾ ಕರಲಿದ್ಯೊತೊ. ವರಿ ಹೆರೊದ ಕರಲ ಕ್ಹಾರಾ ಕೆಟ್ಟ ಕಾಮೊಕ್ಹು ಯೊಹಾನ ತಿನೆ ಭುಚ್ಕಾಡ್ಯೊ.
19 Mas falou contra o governador Herodes porque ele havia casado com Herodias, a esposa do irmão do próprio Herodes. E também porque ele tinha feito muitas outras coisas más.
20 ತಿನಾಹುತಿ ಹೆರೊದ ಯೊಹಾನನೆ ಜೆಲಮಾ ಘಲೈನ ತಿನಾ ಕೆಟ್ಟ ಕಾಮೊಮಾ ಎಬಿ ಯಕ್ಕ ಮಳೈ ಲಿದ್ಯೊ.
20 Então Herodes fez uma coisa ainda pior: mandou pôr João na cadeia.
21 ಯೊಹಾನನೆ ಜೆಲಮಾ ಘಾಲಾತಿ ಅಗ್ದುರ ಮನಕ್ಹೊ ತಿನಾ ಹತೆ ಬಾಪ್ತಿಸ್ಮ ಕರೈಲಿವಾಡಾತಾ. ತೆಳಮಾ ಯೆಸು ಐನ ತಿನಾ ಹತೆ ಬಾಪ್ತಿಸ್ಮ ಕರೈಲಿದ್ಯೊ. ಯೆಸು ಪ್ರಾಥನಾ ಕರತಾಮಾ ಹಬಾಳ ಖುಲ್ಲಾ ಥೈಯು.
21 Depois do batismo de todo aquele povo, Jesus também foi batizado. E, quando Jesus estava orando, o céu se abriu,
22 ತೆಳಾಮಾ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾ ಕ್ಹಹಬುತರನಾ ರುಪಮಾ ತಿಪರ ಐನ ಉತರ‍್ಯು. ತೆಳಾಮಾಜ಼ ಸ್ವರ್ಗಮಾತೊ ಅವಾಜ಼ ಆಯೊ" ತು ಮಾರೊ ಮಯಾನೊ ದಿಕ್ರೊ ವ್ಹೈ, ಮಿ ತುನೆ ಮೆಚ್ಯೊಸ "ಕೈನ ಅವಾಜ಼ ಆಯು.
22 e o Espírito Santo desceu na forma de uma pomba sobre ele. E do céu veio uma voz, que disse: — Tu és o meu Filho querido e me dás muita alegria.
23 ಯೆಸು ಸೆವಾ ಕರಾನು ಚಾಲು ಕರ‍್ತಾಮಾ ತಿನಿ ವೈಸ 30 ವ್ಹತ್ತಿ. ಯೆಸು ಯೊಸೆಫನೊ ದಿಕ್ರೊ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಮನಕ್ಹೊ ತಿಳದ್ಯಾತಾ.
23 Jesus começou o seu trabalho quando tinha mais ou menos trinta anos de idade. Ele era, conforme pensavam, filho de José, que era filho de Eli,
24 ಯೊಸೆಫ ಹೆಲಿಯಾನೊ ದಿಕ್ರೊ ವ್ಹೈ. ಹೆಲಿಯಾ ಮತ್ತಾತನೊ ದಿಕ್ರೊ ವ್ಹೈ. ಮತ್ತಾತನ ಲೆವಿನೊ ದಿಕ್ರೊ ವ್ಹೈ. ಲೆವಿ ಮಲ್ಕಿನೊ ದಿಕ್ರೊ ವ್ಹೈ. ಮೆಲ್ಕಿಯಾ ಯನ್ನಾಯನೊ ದಿಕ್ರೊ ವ್ಹೈ. ಯನ್ನಾಯನ ಯೊಸೆಫನೊ ದಿಕ್ರೊ ವ್ಹೈ.
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 ಯೊಸೆಫ ಮತ್ತಥಿಯನೊ ದಿಕ್ರೊ ವ್ಹೈ. ಮತ್ತಥಿಯಾ ಆಮೊಸನೊ ದಿಕ್ರೊ ವ್ಹೈ. ಆಮೊಸ ನಹುಮನೊ ದಿಕ್ರೊ ವ್ಹೈ. ನಹುಮನ ಎಸ್ಲಿನೊ ದಿಕ್ರೊ ವ್ಹೈ. ಎಸ್ಲಿಯಾ ನಗ್ಗಾಯಾನೊ ದಿಕ್ರೊ ವ್ಹೈ.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 ನಗ್ಗಾಯಾ ಮಹಾಥನೊ ದಿಕ್ರೊ ವ್ಹೈ. ಮಹಾಥನ ಮತ್ತಥಿನೊ ದಿಕ್ರೊ ವ್ಹೈ. ಮತ್ತಥಿಯಾ ಶಿಮಿಯನೊ ದಿಕ್ರೊ ವ್ಹೈ. ಶಿಮಿಯನ ಯೊಸೆಖನೊ ದಿಕ್ರೊ ವ್ಹೈ. ಯೊಸೆಖ ಯುದನೊ ದಿಕ್ರೊ ವ್ಹೈ.
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 ಯುದ ಯೊನಾನನೊ ದಿಕ್ರೊ ವ್ಹೈ. ಯೊನಾನ ರೆಸನೊ ದಿಕ್ರೊ ವ್ಹೈ. ರೆಸ ಜೆರುಬಾಬೆಲನೊ ದಿಕ್ರೊ ವ್ಹೈ. ಜೆರುಬಾಬೆಲ ಸಲಥಿಯೆಲನೊ ದಿಕ್ರೊ. ವ್ಹೈ. ಸಲಥಿಯಾ ಸೆರಿಯನೊ ದಿಕ್ರೊ ವ್ಹೈ.
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 ಸೆರಿಯಾ ಮೆಲ್ಕಿಯನೊ ದಿಕ್ರೊ ವ್ಹೈ. ಮೆಲ್ಕಿಯಾ ಅದ್ದಿನೊ ದಿಕ್ರೊ ವ್ಹೈ. ಅದ್ದಿಯಾ ಕೊಸಾಮನೊ ದಿಕ್ರೊ ವ್ಹೈ. ಕೊಸಾಮನ ಎಲ್ಮದಾಮನೊ ದಿಕ್ರೊ ವ್ಹೈ. ಎಲ್ಮದಾಮನ ಎರನೊ ದಿಕ್ರೊ ವ್ಹೈ.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 ಎರನ ಯೆಹುಷುವನೊ ದಿಕ್ರೊ ವ್ಹೈ. ಯೆಹೊಷುವಾ ಎಲಿಜೆಯೆರನೊ ದಿಕ್ರೊ ವ್ಹೈ. ಎಲಿಯೆಜರ ಯೊರೈನೊ ದಿಕ್ರೊ ವ್ಹೈ. ಯೊರೈಯ ಮತ್ತಾತನೊ ದಿಕ್ರೊ ವ್ಹೈ. ಮತ್ತಾತನ ಲೆವಿನೊ ದಿಕ್ರೊ ವ್ಹೈ.
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 ಲೆವಿಯ ಸಿಮೆಯೊನನೊ ದಿಕ್ರೊ ವ್ಹೈ. ಸಿಮೆಯೊನ ಯುದನೊ ದಿಕ್ರೊ ವ್ಹೈ. ಯುದ ಯೊಸೆಫನೊ ದಿಕ್ರೊ ವ್ಹೈ. ಯೊಸೆಫ ಯೊನಾವುನೊ ದಿಕ್ರೊ ವ್ಹೈ. ಯೊನಾವುನ ಎಲಕಿಮನೊ ದಿಕ್ರೊ ವ್ಹೈ.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 ಎಲಿಯಕಿಮನು ಮೆಲೆಯನೊ ದಿಕ್ರೊ ವ್ಹೈ. ಮೆಲೆಯನ ಮೆನ್ನನೊ ದಿಕ್ರೊ ವ್ಹೈ. ಮೆನ್ನನ ಮತ್ತಾಥನೊ ದಿಕ್ರೊ ವ್ಹೈ. ಮತ್ತಾಥನ ನಾತಾನನೊ ದಿಕ್ರೊ ವ್ಹೈ. ನಾತಾನನ ದಾವಿದನೊ ದಿಕ್ರೊ ವ್ಹೈ.
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 ದಾವಿದ ಜೆಸ್ಸಿಯಾಯನೊ ದಿಕ್ರೊ ವ್ಹೈ. ಜೆಸ್ಸಿಯಾ ಒಬೆದನೊ ದಿಕ್ರೊ ವ್ಹೈ. ಒಬೆದನ ಬೊವಜನೊ ದಿಕ್ರೊ ವ್ಹೈ. ಬೊವಜನ ಸಲ್ಮೊನನೊ ದಿಕ್ರೊ ವ್ಹೈ. ಸಲ್ಮೊನನ ನಹಸ್ಸೊನನೊ ದಿಕ್ರೊ ವ್ಹೈ.
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Sala, filho de Nasom,
33 ನಹಸ್ಸೊನನ ಅಮ್ಮಿನಾದಬನೊ ದಿಕ್ರೊ ವ್ಹೈ. ಅಮ್ಮಿನಾದಾಬ ಅದ್ಮಿನನೊ ದಿಕ್ರೊ ವ್ಹೈ. ಅದ್ಮಿನನ ಅನೈರಯನೊ ದಿಕ್ರೊ ವ್ಹೈ. ಅನೈರಯ ಹೆಸ್ರೊನನೊ ದಿಕ್ರೊ ವ್ಹೈ. ಹೆಸ್ರೊನ ಪೆರೆಸನೊ ದಿಕ್ರೊ ವ್ಹೈ. ಪೆರೆಸನ ಯುದನನೊ ದಿಕ್ರೊ ವ್ಹೈ.
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Peres, filho de Judá,
34 ಯುದನ ಯಾಕೊಬನೊ ದಿಕ್ರೊ ವ್ಹೈ. ಯಾಕೊಬ ಇಸಾಕನೊ ದಿಕ್ರೊ ವ್ಹೈ. ಇಸಾಕ ಅಬ್ರಹಾಮನೊ ದಿಕ್ರೊ ವ್ಹೈ. ಅಬ್ರಹಾಮ ತೆರೆಹನೊ ದಿಕ್ರೊ ವ್ಹೈ. ತೆರೆಹನ ನಹೊರನೊ ದಿಕ್ರೊ ವ್ಹೈ.
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 ನಹೊರನ ಸೆರುಗನನೊ ದಿಕ್ರೊ ವ್ಹೈ. ಸೆರುಗನ ರೆಗುವನೊ ದಿಕ್ರೊ ವ್ಹೈ. ರೆಗುವನ ಪೆಲೆಗನನೊ ದಿಕ್ರೊ ವ್ಹೈ. ಪೆಲೆಗನ ಎಬರನೊ ದಿಕ್ರೊ ವ್ಹೈ. ಎಬರನ ಸಾಲನೊ ದಿಕ್ರೊ ವ್ಹೈ.
35 filho de Serugue, filho de Reú, filho de Pelegue, filho de Éber, filho de Selá,
36 ಸಾಲನ ಕಯಿನನೊ ದಿಕ್ರೊ ವ್ಹೈ. ಕಯಿನನ ಅರಪಕ್ಷದನೊ ದಿಕ್ರೊ ವ್ಹೈ. ಅರಪಕ್ಷದನ ಶೆಮನನೊ ದಿಕ್ರೊ ವ್ಹೈ. ಶೆಮನ ನೊಹಾನೊ ದಿಕ್ರೊ ವ್ಹೈ. ನೊಹಾ ಲಾಮೆಕನೊ ದಿಕ್ರೊ ವ್ಹೈ.
36 filho de Cainã, filho de Arpaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 ಲಾಮೆಕನ ಮೆತುಶಲನೊ ದಿಕ್ರೊ ವ್ಹೈ. ಮೆತುಶಲ ಹನೊಕನೊ ದಿಕ್ರೊ ವ್ಹೈ. ಹನೊಕ ಯೆರೆದನೊ ದಿಕ್ರೊ ವ್ಹೈ. ಯೆರೆದನ ಮಹಲಲೆಲನ ದಿಕ್ರೊ ವ್ಹೈ. ಮಹಲಲೆಲನ ಕಯಿನಾನೊ ದಿಕ್ರೊ ವ್ಹೈ.
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 ಕಯಿನಾನ ಎನೊಶನೊ ದಿಕ್ರೊ ವ್ಹೈ. ಎನೊಶನ ಸೆಥನನೊ ದಿಕ್ರೊ ವ್ಹೈ. ಸೆಥನ ಆದಾಮನೊ ದಿಕ್ರೊ ವ್ಹೈ. ಆದಾಮ ಕ್ಹುದಾನೊ ದಿಕ್ರೊ ವ್ಹೈ.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.