Lucas 16

sle (SLE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ಯೆಸು ತಿನಾ ಶಿಷ್ಯಾವೊನೆ ಸು ಕದ್ಯೊ ಕದ್ಯಾಮ. ಯಕ್ಕ ಕಾಲ್ಮಾ ಯಕ್ಕ ಸೌಕಾರ ವ್ಹತ್ತೊ. ತೆ ಸೌಕರ, ತೆ ಕರಾನೊ ವ್ಯಾಪಾರ ದೆಕಿಲಿವಾಹುತಿ ಯಕ್ಕ ಆಳನೆ ಮ್ಹೆಲ್ಯೊತೊ. ದಕ್ಹಾದಿನ್ನ ಥಯಲ್ಪರ, ತೆ ಆಳ ಸೌಕಾರನೆ ಮೊಸ ಕರಾಡ್ಯೊಸ ಕವಾನು ಸೌಕಾರನೆ ಗ್ವತ್ತ ಥಯು.
1 Disse Jesus também aos discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador; e este lhe foi denunciado como quem estava a defraudar os seus bens.
2 ತಿನಾಹುತಿ ತೆ ಸೌಕಾರ ತಿನಾ ಆಳನೆ ಬಲೈನ, ತಾರಾ ಹುತಿ ಮನೆ ಸುದ್ದಿ ಐಸ. ಕದ್ಯೊ. ಮಾರಾ ದೊಕ್ಡಾ ತು ಶಾನಾ ಹುತಿ ಖರಚ್ಯೊ ಕರ‍್ಯೊಸ ಕೈನ? ತು ಮನೆ ಲೆಕ್ಕೊ ದೆ ತು ಕೆ. ಇತ್ತಿ ಉಪ್ಪರ ಮಿ ಕರಾನು ವ್ಯಾಪಾರ ತು ನಕೊ ದೆಕಿಲಿವ, ಕದ್ಯೊ
2 Então, mandando-o chamar, lhe disse: Que é isto que ouço a teu respeito? Presta contas da tua administração, porque já não podes mais continuar nela.
3 ತೆಳಾಮಾ ತೆ ಆಳ ತಿನಾ ಮನಸ್ಮಾ ಮಿ ಸು ಕರು ಕೈನ? ವಿಚಾರ ಕರಲಿದ್ಯೊ. ಮಾರೊ ಮಾಲಕ ಮನೆ ಕಾಮ ಪರತೊ ಕಾಡಿ ಪಾಡಸ! ಖಾಡಿಯೊ ಖಂದಾನೆ ಮನೆ ತಾಕತ ನತ್ತಿ. ಭಿಕ ಮಾಂಗಾನೆ ಮನೆ ಸರಮ ವಾಟಸ.
3 Disse o administrador consigo mesmo: Que farei, pois o meu senhor me tira a administração? Trabalhar na terra não posso; também de mendigar tenho vergonha.
4 ಮಿ ಹಮ್ನಾ ಸು ಕರು ಕವಾನು ಮನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ! ಮಿ ಕಾಮ ಜ಼ವೈ ಲಿದಲ್ಪರ, ಮಿ ಬಿಜಾ಼ ಮನಕ್ಹೊನೆ ದೊಸ್ತಿ ಕರಲ್ಯು ಕಾಮಪರ ಲಿವಾ ವರಕ್ಹು ಮಿ ಹಮ್ನಾ ಕಯುಬಿ ಚೊ಼ಕು ಕಾಮ ಕರಿನ ದೆಕಾಡು. ಕೈನ ಕೈಲಿದ್ಯೊ.
4 Eu sei o que farei, para que, quando for demitido da administração, me recebam em suas casas.
5 ಪಾಚಲ್ತೊ ತೆ ಆಳ ತಿನಾ ಸೌಕಾರಕನ ಸಾಲಾ ಲಿದಲವಾಲಾವೊನೆ ತೆಕ್ಲಾವೊನೆ ಬಲೈನ. ತಿಮಾನಾ ಯಕ್ಲಾನೆ ಬಲೈನ, ತು ಮಾರಾ ಸೌಕರನಿ ಸಾಲಾ ಕೆಕ್ಕಲಿ ದಿವ್. ಕೈನ ಪುಚ್ಯೊ.
5 Tendo chamado cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto deves ao meu patrão?
6 ತೆಳಾಮಾ ತೆ ಮನಕ್ಹ ಕದ್ಯೊ ಮಿ ಕ್ಹೊ ಬ್ಯಾರಲೊ ಒಲಿವ ತೆಲ ದ್ಯು ಕದ್ಯೊ. ವರಿ ತೆ ಆಳ ಸಾಲಾವಾಲಾನೆ ಕದ್ಯೊ, ತಾರೊ ಲೆಕ್ಕೊ ನ್ಹ್ಯಾಛೆ. ಬೈಟ ಭೆಗಿನ ಆ ಲೆಕ್ಕಕಾಮಾ ಛೆ ಕಿಲೊ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಐವತ್ತ ಅಮಾ ಬರದ, ಕದ್ಯೊ.
6 Respondeu ele: Cem cados de azeite. Então, disse: Toma a tua conta, assenta-te depressa e escreve cinquenta.
7 ಪಾಚಲ್ತೊ ತೆ ಆಳ ಬಿಜೆ಼ಕ್ಲಾನೆ ಬಲೈನ ತು ಮಾರಾ ಸೌಕರನೆ ಕೆಕ್ಲಿ ಸಾಲಾ ದ್ಯು. ಕೈನ ತಿನೆ ಪುಚ್ಯೊ. ಹಜಾ಼ರ ಕೊತಳಾ ಘೌ ದ್ಯು ಕದ್ಯೊ. ತೆಳಾಮಾ ತೆ ಆಳ ತೆ ಸಾಲಾವಾಲಾನೆ ಕದ್ಯೊ ತಾರೊ ಲೆಕ್ಕೊ ನ್ಹ್ಯಾಜ಼ ಛೆ ಆ ಲೆಕ್ಕಕಮಾ ಕಮ ಬರದ. ಆಟ ಕ್ಹೊ ಕೊತಳಾ ಕೈನ ಬರದ, ಕದ್ಯೊ.
7 Depois, perguntou a outro: Tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. Disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 ಪಾಚಲ್ತೊ ತೆ ಸೌಕಾರ ತಿನೊ ಮೊಸ ಕರಲ ಆಳನೆ ಬಲೈನ. ತು ಕೆಕ್ಲಿ ಶಾಣೆತನಾ ಕರ‍್ಯೊಸ, ಕದ್ಯೊ. ಹೊ ಲೊಕ್ಮಾನಾ ಮನಕ್ಹೊ ಘನ್ನಾ ಶಾಣ್ಯಾ ವ್ಹೈ.
8 E elogiou o senhor o administrador infiel porque se houvera atiladamente, porque os filhos do mundo são mais hábeis na sua própria geração do que os filhos da luz.
9 ಮೊಸ ಕರಿನ ರಾಬೆಲ ಆಸ್ತಿಕ್ಹು ದೊಸ್ತ ಕರಲಿವೊ ತೆ ಆಸ್ತಿ ತುಮೊನೆ ಛೊಡಿನ ಜಾ಼ತಾಮಾ ತ್ಯುನೆ ತುಮೊನೆ ಹಮೆಶಾ ರ‍್ಹವಾನ ಜ಼ಗಾ ಬಲೈಲಿವಸ.
9 E eu vos recomendo: das riquezas de origem iníqua fazei amigos; para que, quando aquelas vos faltarem, esses amigos vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 ದಕ್ಹಾಮಾಜ಼ ಬರೊಕ್ಹೊ ರ‍್ಹಯಲವಾಲೊ ಘನ್ನು ರ‍್ಹಯಲ ಟೈಮಾಬಿ ಬರೊಕ್ಹಾವಾಲಾಲಿಂಗತ ರ‍್ಹವಸ. ದಕ್ಹಾಮಾಜ಼ ಅನ್ಯಾಯಮಾ ರ‍್ಹಯಲವಾಲೊ ಘನ್ನು ರ‍್ಹಯಲ ಟೈಮಾಬಿ ಅನ್ಯಾಯವಾಲೊ ರ‍್ಹವಸ.
10 Quem é fiel no pouco também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco também é injusto no muito.
11 ತಿನಾಹುತಿ ತುಮೆ ಮೊಸ ಕರಿನ ಆಸ್ತಿ ದಿದಲಮಾಜ಼ ಬರೊಕ್ಹೊ ನೈಸೊ ರ‍್ಹಯಾಮ ಮ್ಹೈನತ ಕರಲ ಕ್ಹರಿನಿ ಆಸ್ತಿ ತುಮೊನೆ ಕುನ್ನ ದಿಸವ?
11 Se, pois, não vos tornastes fiéis na aplicação das riquezas de origem injusta, quem vos confiará a verdadeira riqueza?
12 ಬಿಜೆ಼ಕ್ಕಲಾನಿ ಆಸ್ತಿಪರ ಬರೊಕ್ಹೊ ನೈ ಮ್ಹೆಲಲ ರ‍್ಹಯಾಮ ತುಮಾತು ಸ್ವಂತ ರ‍್ಹಯಲ ಸಾಮನಜ಼ ತುಮೊನೆ ಕುನ್ನ ದೆತು ನೈ.
12 Se não vos tornastes fiéis na aplicação do alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 ಕಯೊ ಸೆವಕ ಯಕಜ಼ ಟೈಮಾ ಬೆ ಮಾಲಕೊನೆ ಸೆವಾ ನೈ ಕರತೊ. ಯಕ್ಕನೆ ಮಯಾ ಕರಿನ ಯಕ್ಲಾನೆ ದುರ ಕರಸ, ತುಮೆ ಯಕಜ಼ ಟೈಮಾ ಕ್ಹುದಾನೆಬಿ ವರಿ ದೊಕಡಾವೊನೆ ಸೆವೆ ನೈ ಕರತಾ"
13 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
14 ತೆಳಾಮಾ ಫರಿಸಾಯರೊ ಎ ಕ್ಹಾರು ಐಕಾಡ್ಯಾತಾ. ಫರಿಸಾಯರೊ ದೊಕಡಾವೊಪರ ಆಸ ರ‍್ಹಯಲ ವಾಲಾ ವ್ಹತ್ತಾ ತಿನಾಹುತಿ ತ್ಯುನೆ ಯೆಸುನೆ ಕದ್ರಾಯಾ.
14 Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e o ridiculizavam.
15 ವರಿ ಯೆಸು ಫರಿಸಾಯರೊನೆ ಕದ್ಯೊ, ಮನಕ್ಹೊನಾ ಕ್ಹಾಮಾ ತುಮೆ ಚೊ಼ಕಾ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕವೈಲಿವೊಶಿ. ವರಿ ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ತುಮಾರು ಮನಸ್ಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಕ್ಹುದಾನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ. ಮನಕ್ಹೊನಾ ನಜ಼ರಮಾ ಚೊ಼ಕು ರ‍್ಹಯಲ ಕ್ಹುದಾನಿ ನಜ಼ರಮಾ ಕೆಟ್ಟ ವ್ಹೈ.
15 Mas Jesus lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; pois aquilo que é elevado entre homens é abominação diante de Deus.
16 "ಮನಕ್ಹೊ ಮೊಶೆ ಬರ್ದಲ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ಪ್ರಕಾರ ಪ್ರವಾದಿಯೊ ಕದಲಜ಼ ತಿಮ್ಮಜ಼ ಮನಕ್ಹೊ ಜಿವ್ನಾ ಕರು ಕವಾನಿ ಕ್ಹುದಾನಿ ಆಸ ವ್ಹತ್ತಿ. ದಿಕ್ಕಷಾಸ್ನಾನ ದಿಲಾವಾಲೊ ಯೊಹಾನನಾ ಆಯಲ ಕಾಲ್ಮಾ ಕ್ಹುದಾನಿ ರಾಜ್ಯನಾ ಹುತಿ ತಿಳ್ಸಸ, ಘನ್ನಾ ಮನಕ್ಹೊ ಕ್ಹುದಾನಿ ರಾಜ್ಯಮಾ ಜಾ಼ವಾನಾ ಹುತಿ ಘನ್ನಾ ಕಷ್ಟ ಪಡಾಡ್ಯಾಸ.
16 A Lei e os Profetas vigoraram até João; desde esse tempo, vem sendo anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem se esforça por entrar nele.
17 ಹಬಾಳ ಜಿಮಿನ ನೈಸೊ ಥಾವಸ ತೆನೈಸೊ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಯಕ್ಕಬಿ ವಾತ ಕಾಡಾನೆ ಥಾತು ನೈ.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei.
18 ಯಕ್ಲೊ ತಿನಿ ಬೈಕೊನೆ ಛೊಡಿನ ಬಿಜೆ಼ಕ್ಲಿನೆ ಹಿವಾ ಕರಲಿದ್ಯೊಮ ತೆ ವೈಬಿಚಾರ ಕರಾಲೊ ಲಿಂಗತ ಥಾವಸ. ಯಕ್ಕ ಹೆಣ ಮನಕ್ಹ ಮಾಟಿನೆ ಛೊಡಿನ ಬಿಜೆ಼ಕ್ಲಾನೆ ಹಿವಾ ಕರಲಿದಿಮ ತೆ ವ್ಯಭಿಚಾರ ಕರಾಲಿ ಲಿಂಗತ ರ‍್ಹವಸ.
18 Quem repudiar sua mulher e casar com outra comete adultério; e aquele que casa com a mulher repudiada pelo marido também comete adultério.
19 ವರಿ ಯೆಸು ತ್ಯುನೊಕನ ಅಮ್ಮ ಕದ್ಯೊ" ಯಕ್ಲೊ ಸೌಕಾರ ವ್ಹತ್ತೊ, ತೆ ಸೌಕಾರ ಘನ್ನಾ ಚೊ಼ಕಾ ವಣ್ಣಾ ಘಾಲ್ಲೆತೊತೊ. ತೆ ಘನ್ನೊ ಸೌಕಾರ ರ‍್ಹಯಲ ಹುತಿ ತೆ ದಿನ್ನೆಬಿ ಚೊ಼ಕು ಚೊ಼ಕೊಜ಼ ಅನ್ನ ಖಾತೊ ಖುಶಿ ಕರ್ತೊತೊ.
19 Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que, todos os dias, se regalava esplendidamente.
20 ತ್ಯಾ ಲಾಜ಼ರ ಕವಾಲೊ ಯಕ್ಲೊ ಗರಿಬ ಮನಕ್ಹ ವ್ಹತ್ತೊ. ತಿನೆ ಅಂಗ ಭರಿನ ಘುಮ್ಡಾ ವ್ಹತ್ತಾ ತೆ ಲಾಜ಼ರ ಸೌಕಾರನಾ ಘರನಾ ಕ್ಹಾಮೊ ಪಡಲ ರ‍್ಹತೊತೊ.
20 Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de chagas, que jazia à porta daquele;
21 ವರಿ ಸೌಕಾರ ಖೈನ ಉಗ್ರಲ ಭಾರು ನಾಕಲ ಅಟ್ಟು ಅನ್ನ ಖಾತೊತೊ. ಕುತ್ರಾ ಐನ ಲಾಜ಼ರನಾ ಘುಮ್ಡಾ ಚಾ಼ಟ್ತಾತಾ.
21 e desejava alimentar-se das migalhas que caíam da mesa do rico; e até os cães vinham lamber-lhe as úlceras.
22 "ದಕ್ಹಾ ದಿನ್ನ ಥಯಲಪರ ಲಾಜ಼ರ ಮರಯೊ. ಸ್ವರಗನಾ ದುತೊ ಐನ ತೆ ಲಾಜ಼ರನೆ ಅಬ್ರಹಾಮಕನ ಲಿನಗಯಾ, ಯಕ್ಕ ದಿನ್ನ ತೆ ಸೌಕಾರಬಿ ಮರಯೊ. ತಿನೆ ಮಜಾ಼ರಮಾ ಬುಜ್ಜಾ಼.
22 Aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico e foi sepultado.
23 ತೆನೈಸೊ ತೆ ಸೌಕಾರ ನರಕಮಾ ತ್ರಾಸ ಖಾತೊ ಘನ್ನೊ ದುರ ರ‍್ಹಯಲ ಅಬ್ರಹಾಮನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಲಾಜ಼ರನೆ ದೆಕಿನ,
23 No inferno, estando em tormentos, levantou os olhos e viu ao longe a Abraão e Lázaro no seu seio.
24 ಹಮಾರೊ ಬಾ ಅಬ್ರಹಾಮ, ಮನೆ ಮರಗಿನ ಲಾಜ಼ರನೆ ಮಕನ ಮೊಕಲ. ತೆ ತಿನೊ ಬೊಟ ಪಾನಿಮಾ ಡುಬೈನ ಮಾರಿ ಜಿಬ್ಬ ಥಂಡಿ ಥಾವಾ ವರಕ್ಹಿ ಕರ, ಮಿ ಆಗಮಾ ಬಳವಾಡ್ಯೊಸ! ಕದ್ಯೊ.
24 Então, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim! E manda a Lázaro que molhe em água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 ತೆ ವಾತೆ ಅಬ್ರಹಾಮ ತಿನೆ ದಿಕ್ರಾ ತಾರಿ ಜಿವಿತಮಾ ತು ಸು ಕರ‍್ಯೊ ತುನೆ ಗ್ವತ್ತ ನತ್ತಿಸು? ತ್ಯಾ ತುನೆ ಕ್ಹಾರಿ ಸುಕಾ ವ್ಹತ್ತಿ. ತೆನೈಸೊ ಲಾಜ಼ರತೊ ತಿನಿ ಜಿವಿತ ಪುರಾ ಕಷ್ಟ ವರಿ ತ್ರಾಸ ಖಾದ್ಯೊಸ. ತಿನಾ ಹುತಿ ತೆ ಸ್ವರ್ಗಮಾ ತಿನೆ ಸುಖಾ ಛೆ. ತು ಕಷ್ಟ ಖಾವಡ್ಯೊಸ.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que recebeste os teus bens em tua vida, e Lázaro igualmente, os males; agora, porém, aqui, ele está consolado; tu, em tormentos.
26 ತೆನೈಸೊ ತಾರಾಮಾ ಹಮಾರಾಮಾ ಘನ್ನು ಮ್ಹೊಟು ಫರಕ ಛೆ ತ್ಯಾ ಐನ ತುನೆ ಮದತ ಕರಾನೆ ಕಿನೆಜ಼಼ ಸಾದ್ಯ ನತ್ತಿ. ತೆನೈಸೊ ತು ರ‍್ಹಯಲ ಜ಼ಗಾತೊ ಹಮೆ ರ‍್ಹಯಲ ಜ಼ಗಾ ಕಿನೆಜ಼಼ ಆವಾನೆ ಸಾದ್ಯ ನತ್ತಿ.
26 E, além de tudo, está posto um grande abismo entre nós e vós, de sorte que os que querem passar daqui para vós outros não podem, nem os de lá passar para nós.
27 ತೆಳಾಮಾ ಸೌಕಾರ ಕದ್ಯೊ ತಿಮ್ಮ ರ‍್ಹಯುಮ ಲಾಜ಼ರನೆ ಭುಲೊಕಪರ ರ‍್ಹಯಲ ಮಾರಾ ಬಾನಾ ಘರೆ ಮೊಕಲ!
27 Então, replicou: Pai, eu te imploro que o mandes à minha casa paterna,
28 ಮಾರಾ ಪಾಂಚ಼ ಭಾಯೊ ಛೆ ತ್ಯುನೆ ಮಿ ತ್ರಾಸ ಖಾವಾನ ಜ಼ಗಾ ಆವಾನು ನಕೊ, ಕೈನ ತ್ಯುನೊನೆ ಹುಶಾರ ಕರಾದೆ ಕದ್ಯೊ.
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de não virem também para este lugar de tormento.
29 ತೆ ವಾತೆ ಅಬ್ರಹಾಮ, ಮೊಶೆ ಬರ್ದಲ ಧರಮ ಶಾಸ್ತ್ರ ವರಿ ಪ್ರವಾದಿಯೊನಾ ಬುಕ್ಕೊ ತ್ಯುನೊಕನ ಛೆ ತ್ಯುನೆ ತ್ಯುನಿಯೊ ವಾತೊ ಐಕಾದೆ ಕದ್ಯೊ.
29 Respondeu Abraão: Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.
30 ತೆ ವಾತೆ ಸೌಕಾರ, ಬಾ ಅಬ್ರಹಾಮ ತಿಮ್ಮ ಕೌ ನಕೊ ಕುನ್ನಬಿ ಮರಲವಾಲಾವೊಮಾನೊ ಯಕ್ಲೊ ಜಿವ್ತೊ ಥೈನ ಉಟಿನ ಗೈನ ತ್ಯುನೊಕನ ಕವಾದೆ ತೆಳಾಮಾ ತ್ಯುನೆ ಚೊ಼ಕಾ ಥಾಸ ಕದ್ಯೊ.
30 Mas ele insistiu: Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for ter com eles, arrepender-se-ão.
31 ತೆ ವಾತೆ ಅಬ್ರಹಾಮ ತಿನೆ, ನೈ! ತಾರಾ ಭಾಯೊ ಮೊಶೆನು ಧರಮ ಶಾಸ್ತ್ರ ವರಿ ಪ್ರವಾದಿಯೊ ಕದಲ ವಾತೊ ನೈ ಐಕ್ಯಾಮ, ಮರಲವಾಲಾವೊಮಾನಾ ಮನಕ್ಹೊಮಾ ಜಿವ್ತಾ ಥೈನ ಉಟಲ ವಾಲಾವೊನಿಯೊ ವಾತೊ ನೈ ಐಕ್ತಾ"ಕದ್ಯೊ.
31 Abraão, porém, lhe respondeu: Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão persuadir, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.