Lucas 12
sle (SLE) vs ARA
1 ತೆಕ್ಲಾಮಾಜ಼಼ ಹಜಾ಼ರೊಸಿ ಮನಕ್ಹೊ ಯಕ್ಲಾನಾ ಯಕ್ಲೊ ಖುಂದಾ ಯಕ್ಲಾ ಕುಡಿನ ಆಯಲ ಹುತಿ ತೆ ಪೈಲಾ ತಿನಾ ಶಿಷ್ಯಾವೊನೆ ಸು ಕದ್ಯೊ ಕದ್ಯಾಮ, ಫರಿಸಾಯರೊನಾ ಖಾಟಾ ಲೊಟ್ನಿ ವಿಷಯಮಾ ಕದ್ಯಾಮ ತಿವ್ನಿ ಕಪಟತನಾ ಹುತಿ ಹುಶಾರಕ್ಹು ರ್ಹವೊ.
1 Posto que miríades de pessoas se aglomeraram, a ponto de uns aos outros se atropelarem, passou Jesus a dizer, antes de tudo, aos seus discípulos: Acautelai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 ಝಕಾಯಲ ಕಯುಜ಼ ಗ್ವತ್ತ ಥಾವಸ, ದಡೈನ ಮ್ಹೆಲಲ ಕ್ಹಾರಾವೊನಾ ಕ್ಹಾಮು ಆವಸ.
2 Nada há encoberto que não venha a ser revelado; e oculto que não venha a ser conhecido.
3 ಇಮ್ಮ ರ್ಹಯಲ ಹುತಿ ತುಮೆ ಅಂದಾರಾಮಾ ಕದಲ ಉಜಾಲಾಮಾ ಐಕು ಆವಸ. ವರಿ ತುಮೆ ಖೊಲಿಮಾ ರ್ಹೈನ ಕಾನ್ಮಾ ಕದಲ ವಾತೊ ಮ್ಹಾಡಿನಾ ಘರಮಾ ಕವಸ.
3 Porque tudo o que dissestes às escuras será ouvido em plena luz; e o que dissestes aos ouvidos no interior da casa será proclamado dos eirados.
4 "ಮಾರಾ ದೊಸ್ತೊ ಮಿ ತುಮೊನೆ ಸು ಕೌಸ ಕದ್ಯಾಮ, ತುಮಾರಾ ಅಂಗನೆ ಖಲಾಸ ಕರಾಲಾನೆ ಭುಚ಼ಕೊ ನಕೊ ತ್ಯುನೆ ವರಿ ಬಿಜು಼ ಸುಜ಼ ಕರತಾ ನೈ.
4 Digo-vos, pois, amigos meus: não temais os que matam o corpo e, depois disso, nada mais podem fazer.
5 ತುಮೆ ಕಿನೆ ಭುಜ್ಕು಼ ಕದ್ಯಾಮ, ತುಮೊನೆ ಖಲಾಸ ಕರಿನ ನರಕಮಾ ಘಾಲಾನೆ ಅದಿಕಾರ ರ್ಹಯಲ ವಾಲೊ ಕ್ಹುದಾನೆ ಯಕ್ಕಜ಼ ಭುಚ಼ಕು.
5 Eu, porém, vos mostrarei a quem deveis temer: temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno. Sim, digo-vos, a esse deveis temer.
6 "ಪಾಂಚ಼ ಚಿಮ್ಣಿಯೊನಿ ಕಿಮ್ಮತ ಬೆ ಬಿಲ್ಲಾ? ರ್ಹಯುತಬಿ ಕ್ಹುದಾ ತ್ಯುನೊಮಾ ಯಕ್ಕನೆಬಿ ಇಕ್ಹರತೊ ನೈ.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? Entretanto, nenhum deles está em esquecimento diante de Deus.
7 ತಿನಾಲಿಂಗತಜ಼ ತಮಾರಾ ಮಾತಾಮಾ ಕೆಕ್ಕಲಾ ಬಾಲೊ ಛೆ ಕ್ಹುದಾನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ. ತಿನಾಹುತಿ ತುಮೆ ಭುಚಕೊ಼ ನಕೊ. ತುಮೆ ಘನಿಯೊ ಚಿಮ್ಣಿಯೊತಿಬಿ ಘನ್ನಾ ಕಿಮ್ಮತ್ನಾ ವ್ಹೈ.
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais! Bem mais valeis do que muitos pardais.
8 "ಮಿ ತುಮೊನೆ ಸು ಕೌಸ ಕದ್ಯಾಮ, ಕಯೊಬಿ ಬಿಜಾ಼ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಕ್ಹಾಮೊ ತೆ ಮನಕ್ಹ ಮಾರೊ ವ್ಹೈ ಕದ್ಯಾಮ ಮನಕ್ಹನೊ ದಿಕ್ರೊ ಬಿ ತೆ ಮನಕ್ಹನೆ ದೆವದುತೊನಾ ಕ್ಹಾಮೊ ತಿನೆ ಮಾರೊ ವ್ಹೈ ಕೌಸ.
8 Digo-vos ainda: todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 ವರಿ ಕಯೊಬಿ ಬಿಜಾ಼ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಕ್ಹಾಮೊ ತೆ ಮನಕ್ಹ ಮಾರೊ ನ್ಹವೈ ಕದ್ಯಾಮ, ಮನಕ್ಹನೊ ದಿಕ್ರೊ ತಿನೆ ದೆವದುತೊನಾ ಕ್ಹಾಮೊ, ತೆ ಮನಕ್ಹನೆ ಮಾರೊ ನ್ಹವೈ ಕೌಸ.
9 mas o que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 "ಕುನ್ನಬಿ ಮನಕ್ಹನಾ ದಿಕ್ರಾನಾ ವಿರುದ್ದ ಬೊಲಲ ರ್ಹಯೊಮ ತಿನೆ ಮಾಫ ಮಳ್ಸ. ವರಿ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾನೆ ದೊಶ ದಿವಾಲಾನೆ ಮಾಫ ಮಳ್ತಿಜ಼ ನೈ.
10 Todo aquele que proferir uma palavra contra o Filho do Homem, isso lhe será perdoado; mas, para o que blasfemar contra o Espírito Santo, não haverá perdão.
11 ಮನಕ್ಹೊ ತುಮೊನೆ ಸಬಾಮಂದಿರಮಾ ಅದಿಕಾರಿಯೊನಾ ಕ್ಹಾಮಾ ನ್ಯಾಯಾದಿಪತಿಯೊನಾ ಕ್ಹಾಮಾ ಮಂತ್ರಿಯೊನಾ ಕ್ಹಾಮಾ ತುಮೊನೆ ಯಳ್ದಿನ ನಿಂಜಾ಼ತಾಮಾ ತ್ಯುನಾ ಕ್ಹಾಮೊ ಸು ಬೊಲುಕೈನ ತುಮೆ ಚಿಂತಾನಕೊ ಕರೊ.
11 Quando vos levarem às sinagogas e perante os governadores e as autoridades, não vos preocupeis quanto ao modo por que respondereis, nem quanto às coisas que tiverdes de falar.
12 ತೆ ಟೈಮಾ ತುಮೆ ಬೊಲಾನು ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾ ತುಮೆ ಸು ಕೌ ಕೈನ ತಿಳ್ಸಾವಸ"
12 Porque o Espírito Santo vos ensinará, naquela mesma hora, as coisas que deveis dizer.
13 ನಜಿಕ್ಮಾ ರ್ಹಯಲವಾಲೊ ಯಕ್ಲೊ ಯೆಸುನೆ, ಭೊದಕ ಹಮಾರೊ ಬಾ ಛೊಡಿನ ಗಯಲ ಮಾರಿ ಬಾನಿ ಆಸ್ತಿಮಾ ಮನೆ ವಾಟೊ ದೆ ಕೈನ ಮಾರಾ ಮ್ಹೊಟಾ ಭೈನೆ ಕೆ ಕದ್ಯೊ.
13 Nesse ponto, um homem que estava no meio da multidão lhe falou: Mestre, ordena a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 ತೆನೈಸೊ ಯೆಸು "ಮಿ ತುಮಾರಿ ನ್ಯಾಯ ಕರಾನೆ ವರಿ ತುಮಾರಾ ಬಾನಿ ಆಸ್ತಿಮಾ ತುಮೊನೆ ಭಂಬಿಜ಼ನಾವೊನೆ ವಾಟಿನೆ ದಿವಾನೆ ಮನೆ ಕುನ್ನ ಕದ್ಯುಸ?
14 Mas Jesus lhe respondeu: Homem, quem me constituiu juiz ou partidor entre vós?
15 ತೆ ಥಯಲಪರ ಯೆಸು ತ್ಯಾ ರ್ಹಯಲ ಮನಕ್ಹೊನೆ "ಹುಶಾರ, ಕೈಬಿ ಆಸನೆ ಸ್ವಾರಥಮಾ ಪಡೆನೈಸೊ ಜಾ಼ಗಾ ರ್ಹವೊ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಯಕ್ಲಾನೆ ಕೆಕ್ಕಲಿಬಿ ಆಸ್ತಿ ರ್ಹೈತಬಿ ತೆ ಆಸ್ತಿಕ್ಹು ತೆ ಮನಕ್ಹನೊ ಜ಼ಲಮ ನೈ ವಚಾ಼ಡಿಲೆತೊ "ಕದ್ಯೊ.
15 Então, lhes recomendou: Tende cuidado e guardai-vos de toda e qualquer avareza; porque a vida de um homem não consiste na abundância dos bens que ele possui.
16 ಪಾಚಲ್ತೊ ಯೆಸು ಮನಕ್ಹೊನೆ ಯಕ್ಕ ಸಾಮ್ಯ (ಸಾಮ್ಯ ಕದ್ಯಾಮ ತಿನೆ ಮಳೈನ ಕವಾನು) ಕದ್ಯೊ" ಯಕ್ಲೊ ಘನ್ನೊ ಸೌಕಾರ ವ್ಹತ್ತೊ ವರಿ ತಿನೆ ಘನ್ನಿ ಜ಼ಗಾ ವ್ಹತ್ತಿ ವರಿ ಯಕ್ಕಸಲಾ ತಿನಿ ಜಿಮಿನ್ಪರ ಘನ್ನು ಅನಾಜ಼ ಉಟ್ಯುತು.
16 E lhes proferiu ainda uma parábola, dizendo: O campo de um homem rico produziu com abundância.
17 ತೆಳಾಮಾ ತೆ ಸೌಕಾರ ರ್ಹಯಲವಾಲೊ ಮಿ ಹಮ್ನಾ ಸು ಕರು? ಮಾರು ಅನಾಜ಼ ಭರಿನ ಮುಕ್ಕಕಾನೆ ಜ಼ಗಾ ನತ್ತಿ! ತಿನಾಕ್ಹು ತೆ ಕೈಲಿದ್ಯೊ.
17 E arrazoava consigo mesmo, dizendo: Que farei, pois não tenho onde recolher os meus frutos?
18 ಪಾಚಲ್ತೊ ತೆ ಸೌಕಾರ, ಮಿ ಸು ಕರು ಕವಾನು ಮನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ. ಮಾರು ಅನಾಜ಼ ಮ್ಹೆಲಾನು ಘರ ಪಾಡಿನ, ಅನಾಜ಼ ಮ್ಹೆಲಾನಾ ಹುತಿ ಮಿ ಮ್ಹೊಟು ಘರ ಭಾಂದುಸ. ವರಿ ಅನಾಜ಼ ಕ್ಹಾರು ಜ಼ಮಾ ಕರಿನ ಭರಿನ ಮ್ಹೆಲಾವುಸ್,
18 E disse: Farei isto: destruirei os meus celeiros, reconstruí-los-ei maiores e aí recolherei todo o meu produto e todos os meus bens.
19 ಪಾಚಲ್ತೊ ಮಿ ಮಾರಾ ಹುತಿ ಘನ್ನಾ ವರಕ್ಹ ಚಾ಼ಯೆಥಯಲ ಅನಾಜ಼ ಕುಡ್ಸಿನ ಮ್ಹೆಲ್ಯೊಸ, ಖಾ. ಪಿ. ಖುಶಿ ಕರ! ಕೈಲ್ಯುಸ, ವಿಚಾರ ಕರಲಿದ್ಯೊ.
19 Então, direi à minha alma: tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 ತೆನೈಸೊ ಕ್ಹುದಾ ತಿನೆ, ತು ಗ್ಯಾನ ನೈಸೊವಾಲಾ! ಆಜ಼ ರಾತೆಜ಼ ತು ಮರಸಿ! ಹಮ್ನಾ ಕೆ ತು ಕುಡ್ಸಿನ ಮ್ಹೆಲಲ ಅನಾಜ಼ ತೆ ಸು ಥಾಸ? ತೆ ಕ್ಹಾರು ಅನಾಜ಼ ಕಿನಾ ಪಾಲ ಥಾಸ? ಕೈನ ಪುಚ್ಯೊ.
20 Mas Deus lhe disse: Louco, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 "ತಿನಾಹುತಿ ಕುಡ್ಸಿನ ಮ್ಹೆಲಲ ಆಸ್ತಿ ಲಾಸ್ಟೆ ತಿನಿ ಗತಿ ಅಮ್ಮಜ಼ ಥಾವಸ. ಎ ಮನಕ್ಹ ಕ್ಹುದಾನಿ ನಜ಼ರಮಾ ಸೌಕರ ನ್ಹವೈ.
21 Assim é o que entesoura para si mesmo e não é rico para com Deus.
22 ಯೆಸು ತಿನಾ ಶಿಷ್ಯಾವೊನೆ ಅಮ್ಮ ಕದ್ಯೊ" ಎ ಕಾರಣ ಕ್ಹು ಮಿ ತುಮೊನೆ ಸು ಕೌಸ ಕದ್ಯಾಮ, ತಿನಾ ಜ಼ಲಮನಾ ಹುತಿ ಖಾವಾನು ಅನ್ನ ವರಿ ಘಾಲ್ಲಿವಾನಾ ಹುತಿ ವಣ್ಣಾವೊನಾ ಹುತಿ ಚಿಂತಾ ಕರೊ ನಕೊ.
22 A seguir, dirigiu-se Jesus a seus discípulos, dizendo: Por isso, eu vos advirto: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer, nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir.
23 ಖಾವಾನಾ ಅನ್ನತಿಬಿ ಜ಼ಲಮ ಹೆಚ್ಚಿನ ವ್ಹೈ ವಣ್ಣಾವೊತಿಬಿ ಅಂಗ ಜ಼ರುರತ ವ್ಹೈ.
23 Porque a vida é mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes.
24 ಪಕ್ಕಷಿಯೊನೆ ದೆಕೊ. ತೆ ಬಿತ್ತತಿಯೊ ನೈ, ಕಾಟ್ತಿಯೊ ನೈ ತೆ ಪಕ್ಕಷಿಯೊ ಅನಾಜ಼ ತ್ಯುನಾ ಗುಡ್ಮಾ ಕುಡ್ಸಿನ ಮ್ಹೆಲ್ತಿಯೊ ನೈ. ಕ್ಹುದಾ ತ್ಯುನೊನೆ ಜ಼ತ್ತನ ಕರಸ್ತೊ. ತುಮೆ ಪಕ್ಕಷಿಯೊತಿಬಿ ಕ್ಹುದಾನಿ ನಜ಼ರಮಾ ಘನ್ನಾ ಚೊ಼ಕಾ ವ್ಹೈ.
24 Observai os corvos, os quais não semeiam, nem ceifam, não têm despensa nem celeiros; todavia, Deus os sustenta. Quanto mais valeis do que as aves!
25 ತುಮೆ ಅನ್ನನಾ ಹುತಿ ವಣ್ಣಾವೊನಾ ಹುತಿ ಕೆಕ್ಕಲಾ ಚಿಂತಾ ಕರ್ಯಾತಬಿ ತುಮೆ ನಕ್ಕರಬಿ ಬೆಳತ್ತಿ ನೈ?
25 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
26 ನ್ಹಾನಾ ಕಾಮೊ ತುಮೊನೆ ನೈ ಕರಾನೆ ಥಯುತಬಿ ಮ್ಹೊಟಾ ಕಾಮೊ ಕರಾನು ಕಾ ಚಿಂತಾ ಕರೊಶಿ?
26 Se, portanto, nada podeis fazer quanto às coisas mínimas, por que andais ansiosos pelas outras?
27 ರಾನ್ಮಾ ರ್ಹಯಲ ಬೆಳ್ದಾನಾ ಫುಲ್ಲೊನೆ ದೆಕೊ. ತೆ ಫುಲ್ಲೊ ರಾಬ್ತಾ ನೈ. ತ್ಯುನಾ ವಣ್ಣಾ ಶಿಲೆತಾ ನೈ. ತಿಮ್ಮ ರ್ಹಯೊತಬಿ ಸೊಲೊಮೊನ ರಾಜಾ಼ನಿ ಅದಿಕಾರ ರ್ಹತಾಮಾ ತ್ಯುನಾಮಾ ಯಕ್ಕ ಫುಲ ಲಿಂಗತಬಿ ಚೊ಼ಕಾ ವಣ್ಣಾ ಘಾಲ್ಲಿದ್ಯೊನೈ.
27 Observai os lírios; eles não fiam, nem tecem. Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
28 ಎ ಬರೊಕ್ಹೊ ನೈಸೊವಾಲಾವೊ ಹಮ್ನಾ ರ್ಹೈನ ವ್ಹಂತ್ತಾ ಬಳಿ ಜಾ಼ವಾಲಾ ರಾನ್ಮಾನಾ ಚಾ಼ರೊನೆ ದೆಕೊ. ಕ್ಹುದಾ ತ್ಯುನೊನೆ ಕೆಕ್ಲೊ ಚೊ಼ಕೊ ಕರ್ಯೊಸ. ತೆ ಚಾ಼ರಾತಿಬಿ ಕ್ಹುದಾ ತುಮೊಪರ ಮಯಾ ಛೆ. ತುಮೊನೆ ಕೆಕ್ಲೊ ದೆಸ.
28 Ora, se Deus veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais tratando-se de vós, homens de pequena fé!
29 "ತುಮೆ ಸು ಖೌ? ಸು ಪ್ಯು? ಕೈನ ಕೆಳಾಮಾಬಿ ತುಮೆ ವಿಚಾರ ಕರೊ ನಕೊ. ವರಿ ಚಿಂತಾ ಕರೊ ನಕೊ.
29 Não andeis, pois, a indagar o que haveis de comer ou beber e não vos entregueis a inquietações.
30 ಎ ಕ್ಹಾರು ಮಳಾದೆ ಕೈನ ಎ ಭುಲೊಕ್ನಾ ಮನಕ್ಹೊ ಪ್ರಯತ್ನ ಕರಸ. ಎಕ್ಹಾರು ತುಮೊನೆ ಚಾ಼ಯೆ ಕವಾನು ಸ್ವರ್ಗಮಾ ರ್ಹಯಲ ತುಮಾರಾ ಬಾನೆ (ಕ್ಹುದಾನೆ) ಗ್ವತ್ತ ಛೆ.
30 Porque os gentios de todo o mundo é que procuram estas coisas; mas vosso Pai sabe que necessitais delas.
31 ತೆನೈಸೊ ತುಮೆ ಪೈಲಾ ಕ್ಹುದಾನಾ ರಾಜ್ಯನಾ ಹುತಿ ಟೈಮ ದಿವೊ. ಪಾಚಾ಼ತು ತುಮೊನೆ ಚಾ಼ಯೆಥಯಲ ಕ್ಹಾರುಜ಼ ದಿವಸ.
31 Buscai, antes de tudo, o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas.
32 "ನ್ಹಾನು ಮನಕ್ಹೊನು ಗುಂಪ ಭುಚ಼ಕೊ ನಕೊ, ತುಮೊನೆ ತೆ ರಾಜ್ಯ ದಿವಾನೆ ತುಮಾರಾ ಬಾನೆ ಆಸ ಛೆ.
32 Não temais, ó pequenino rebanho; porque vosso Pai se agradou em dar-vos o seu reino.
33 ತುಮೊಕನ ರ್ಹಯಲ ಆಸ್ತಿ ಇಕ್ಕಿನ,ಇಕ್ಕಿನ ಆಯಲ ದೊಕ್ಡಾ ತ್ರಾಸ್ಮಾ ರ್ಹಯಲ ಮನಕ್ಹೊನೆ ದಿವೊ. ಎ ಲೊಕಮಾ ಸೌಕಾರತನಾ ಹಮೆಶಾ ರ್ಹತಿ ನೈ. ತಿನಾಹುತಿ ಹಮೆಶಾ ರ್ಹವಾನುಜ಼ ಗಳ್ಸಿನ ಮ್ಹೆಲೊ. ಹಾಳ ನೈ ಥಾವಾನು ಆಸ್ತಿ ಸ್ವರ್ಗಮಾ ಗಳ್ಸೊ. ತೆ ಆಸ್ತಿನೆ ಚ್ವಟ್ಟಾ ಚೊ಼ರಿ ಕರತಾ ನೈ ವರಿ ತಿನೆ ನುಶಿಯೊ ಲಾಗ್ತಿಯೊ ನೈ.
33 Vendei os vossos bens e dai esmola; fazei para vós outros bolsas que não desgastem, tesouro inextinguível nos céus, onde não chega o ladrão, nem a traça consome,
34 ತಮಾರಿ ಆಸ್ತಿ ಕಿಜಾ಼ ರ್ಹವಸ ತ್ಯಾಜ಼ ತುಮಾರು ಮನಸ ರ್ಹವಸ.
34 porque, onde está o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 ತುಮೆ ವಣ್ಣಾ ಘಾಲ್ಲಿನ ತಯ್ಯಾರ ರ್ಹವೊ, ತುಮಾರೊ ದಿವ್ವೊ ಲಾಗಲ ರ್ಹವಾದೆ.
35 Cingido esteja o vosso corpo, e acesas, as vossas candeias.
36 ತುಮೆ ತೊ ತಮಾರೊ ಮಾಲಕ ಐನ ಬಾಕಲ ವಜಾ಼ಡಲ ಬರೊಬ್ಬರ ಬಾಕಲ ಕಾಡಾಲಾ ಥಾವೊ ಹಿವಾನು ಅನ್ನ ಖೈನ ಕೆಳಾಮಾ ಆವಸ ಕವಾನು ಗೊತ್ತ ನತ್ತಿ. ತುಮೆ ಕೆಳಾಮಾಬಿ ತಯ್ಯಾರ ರ್ಹವೊ.
36 Sede vós semelhantes a homens que esperam pelo seu senhor, ao voltar ele das festas de casamento; para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 ಮಾಲಕ ಐನ ಕಯೊ-ಕಯೊ ಆಳ ಹುಶಾರ ಛೆ ಕೈನ ದೆಕಸ. ತೆಜ಼ ಆಳೊ ಧನೈ ವ್ಹೈ. ತೆಜ಼ ವಣ್ಣಾ ಘಾಲ್ಲಿನ ತೆಜ಼ ಆಳೊನೆ ಮಾಲಕ ತೆ ಆಳೊನೆ ಬಲೈನ ಬೈಟಾಡಿ ಅನ್ನ ಘಾಲಿನ ದಿವಸ ಕೈನ ಮಿ ತುಮೊನೆ ಕ್ಹರಿಜ಼ ಕೌಸ.
37 Bem-aventurados aqueles servos a quem o senhor, quando vier, os encontre vigilantes; em verdade vos afirmo que ele há de cingir-se, dar-lhes lugar à mesa e, aproximando-se, os servirá.
38 ವರಿ ತೆ ಆಳೊ ತ್ಯುನಾ ಮಾಲಕನಾ ಹುತಿ ರಾತ್ನಾ ಬೆ ವಾಸ್ತಾ ನೈತೊ ತನ ವಾಸ್ತಾ. ಕೈದಾನು ಮಾಲಕ ದೆಕಿನ ಹಜು಼ನ ಜಾ಼ಗಾ ಛೆ ಕೈನ ತಿಳ್ದಿನ ತೆ ಘನ್ನೊ ಖುಶಿ ಥಾವಸ.
38 Quer ele venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar.
39 ಎ ತುಮೊನೆ ಶೆ ರ್ಹವಾದೆ. ಚ್ವಟ್ಟೊ ಆವಾನು ಟೈಮ ಮಾಲಕನೆ ಗ್ವತ್ತ ರ್ಹಯುಮ, ತೆ ತಿನಾ ಘರಮಾ ಚೊ಼ರಿಕರಾನೆ ದಿವಸ್ಸು? ನೈ.
39 Sabei, porém, isto: se o pai de família soubesse a que hora havia de vir o ladrão, [vigiaria e] não deixaria arrombar a sua casa.
40 ತಿನಾಲಿಂಗತಜ಼ ತುಮೆ ತಯ್ಯಾರ ರ್ಹವೊ! ತುಮೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ನೈರ್ಹಯಲ ಟೈಮಾಜ಼ ಮನಕ್ಹನೊ ದಿಕ್ರೊ ಆವಸ"
40 Ficai também vós apercebidos, porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
41 ತೆಳಾಮಾ ಪೆತ್ರಾ ಯೆಸುನೆ ಗುರು ಎ ಸಾಮ್ಯ ತು ಕದಲ ಹಮಾರಾ ಹುತಿ ವ್ಹೈಸು, ಸು ಮನಕ್ಹೊನಾ ಹುತಿ ವ್ಹೈ? ಕೈನ ಪುಚ್ಯೊ.
41 Então, Pedro perguntou: Senhor, proferes esta parábola para nós ou também para todos?
42 ಯೆಸು ಅಮ್ಮ ಕದ್ಯೊ" ಗ್ಯಾನಿ ರ್ಹಯಲ ವರಿ ಬರೊಕ್ಹಾನೊ ಥಯಲ ಆಳ ಕುನ್ನ ವ್ಹೈ? ಟೈಮ ಟೈಮೆ ಕರೆಟ್ಟ ಕುಲಿ ಆಳೊನೆ ಅನಾಜ಼ ತುಕಾ ಕರಿನ ದಿವಾನಾ ಘರಪರ ನೆಮಿಸಲ ಆಳಜ಼ ಬರೊಕ್ಹೊ ವಾಲೊ ವ್ಹೈ.
42 Disse o Senhor: Quem é, pois, o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor confiará os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
43 ತೆ ಆಳ ತಿನು ಕಾಮ ಕ್ಹರಿ ಕ್ಹು ಕರತೊ ರ್ಹಯೊಮ, ಮಾಲಕ ಆತಾಮಾ ತೆ ಆಳನೆ ಘನ್ನಿ ಖುಶಿ ಥಾವಸ.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 ಮಿ ತುಮೊನೆ ಕ್ಹರಿ ಕೌಸ. ಮಾಲಕ ಆತಾಮಾ ತಿನಿ ಆಸ್ತಿಪರ ತೆ ಆಳನೆಜ಼ ನೆಮ್ಸಸ.
44 Verdadeiramente, vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
45 ತೆನೈಸೊ ತೆ ಆಳ ಕೆಟ್ಟ ರ್ಹಯೊಮ ತಿನೊ ಮಾಲಕ ಭೆಗಿನ ಆತೊ ನೈ ಕೈನ, ಕೈಲಿದ್ಯೊಮ ಸು ಥಾಸ? ತೆ ಆಳ ಮಾಲಕನಾ ಬಿಜಾ಼ ಆಳೊನೆ ಮಾರಾಸ ವರಿ ಖೈನ ಪಿನ ನಶಾಮಾ ರ್ಹವಸ.
45 Mas, se aquele servo disser consigo mesmo: Meu senhor tarda em vir, e passar a espancar os criados e as criadas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 ಪಾಚಲ್ತೊ ತೆ ಮಾಲಕ ತೆ ಆಳನೆ ಗ್ವತ್ತ ನೈಸೊ ಟೈಮಾ ಐನ ತೆ ಆಳನೆ ಶಿಕ್ಷಾ ದಿನ್ನ ತೆ ಮಾಲಕ ಬರೊಕ್ಹೊ ನೈ ರ್ಹಯಲ ಮನಕ್ಹೊಮಾ ತಿನೆ ಢಕ್ಕಲಿ ಪಾಡಸ.
46 virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe, e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os infiéis.
47 ತಿನೊ ಮಾಲಕ ತಿನಾಕ್ಹು ಸು ಆಸ ಮ್ಹೆಲ್ಯೊಸ ಕೈನ ತೆ ಆಳನೆ ಗೊತ್ತ ವ್ಹತ್ತು. ತೆನೈಸೊ ತೆ ಆಳ ತಯ್ಯಾರ ನ್ಹೊತೊ. ವರಿ ತಿನೊ ಮಾಲಕ ದಿದಲ ಕಾಮ ತೆ ಆಳ ಕರ್ಯೊ ನ್ಹೊತೊ. ತಿನಾಹುತಿ ತೆ ಆಳನೆ ಮಾಲಕ ಶಿಕ್ಷಾ ದಿವಸ!
47 Aquele servo, porém, que conheceu a vontade de seu senhor e não se aprontou, nem fez segundo a sua vontade será punido com muitos açoites.
48 ತೆನೈಸೊ ತಿನಾ ಮಾಲಕನಿ ಆಸ ನೈ ತಿಳದಿಲಿದಲ ಆಳ ತಪ್ಪ ಕರ್ಯೊಮ ತಿನೆ ಕಮ ಶಿಕ್ಷಾ ಮಳಸ. ವರಿ ತಿನಾ ಮಾಲಕ ಕದಲ ಕಾಮ ಛೊಡಿನ ತಪ್ಪ ಕಾಮ ಕರ್ಯೊಮ ತೆ ಆಳನೆ ಘನ್ನಿ ಶಿಕ್ಷಾ ಮಳಸ.
48 Aquele, porém, que não soube a vontade do seu senhor e fez coisas dignas de reprovação levará poucos açoites. Mas àquele a quem muito foi dado, muito lhe será exigido; e àquele a quem muito se confia, muito mais lhe pedirão.
49 ವರಿ ಮಿ ಜಗತ್ಮಾ ಆಗ ಘಾಲಾನೆ ಆಯೊಸ! ಯಕ್ಕಲಾಮಾಜ಼ ಬಳ್ತು ರ್ಹೌ.
49 Eu vim para lançar fogo sobre a terra e bem quisera que já estivesse a arder.
50 ವರಿ ಮಿ ಬಿಜಿ಼ ತರಾನಿ ಬಾಪ್ತಿಸ್ಮ ವ್ಹಂದು. ತೆ ವ್ಹಂದೆಲಕ್ಕಕಾ ಮಿ ಘನ್ನೊ ಕಷ್ಟಮಾ ಛೆ.
50 Tenho, porém, um batismo com o qual hei de ser batizado; e quanto me angustio até que o mesmo se realize!
51 ಮಿ ಜಗತ್ನೆ ಸಮಾದಾನ ದಿವಾನೆ ಆಯೊಸ ಕೈನ ತುಮೆ ತಿಳದ್ಯಾಸು? ನೈ! ಮಿ ಜಗತ್ಮಾ ಮನಕ್ಹೊಮಾ ಭೆದ ಹುಟ್ಸಾನೆ ಆಯೊಸ!
51 Supondes que vim para dar paz à terra? Não, eu vo-lo afirmo; antes, divisão.
52 ಆಜ಼ತೊ, ಪಾಂಚ಼ ಜ಼ನಾ ರ್ಹಯಲ ಕುಟುಂಬಮಾ ಭೆದ ಹುಟ್ಟಸ. ತ್ಯುನೊಮಾನಾ ತನ ಜ಼ನಾ ಬೆ ಜ಼ನಾವೊನೆ ವಿರುದ್ದ ಥಾವಸ. ಬೆ ಜ಼ನಾ ತನ ಜ಼ನಾವೊಪರ ವಿರುದ್ದ ಥಾವಸ.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois, e dois contra três.
53 ಬಾಪ ದಿಕ್ರಾಮಾ ಭೆದ ಹುಟ್ಟಸ. ದಿಕ್ರೊ ಬಾಪನೆ ವಿರೊದ ಥಾವಸ. ಬಾಪ ದಿಕ್ರಾನೆ ವಿರೊದ ಥಾವಸ. ಮಾ ವರಿ ದಿಕ್ರಿಮಾ ವಿರೊದ ಥಾವಸ. ದಿಕ್ರಿ ಮಾನೆ ವಿರುದ್ದ ಥಾವಸ. ಮಾ ತಿನಿ ದಿಕ್ರಿನೆ ವಿರುದ್ದ ಥಾವಸ. ಫೈ ವ್ಹವುಮಾ ಭೆದ ಹುಟ್ಟಸ. ವ್ಹವು ಫೈನಾ ವಿರುದ್ದ ಥಾವಸ. ಫೈ ವ್ಹವುನಾ ವಿರುದ್ದ ಥಾವಸ"
53 Estarão divididos: pai contra filho, filho contra pai; mãe contra filha, filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra.
54 ಪಾಚಲ್ತೊ ಯೆಸು ಅಮ್ಮ ಕದ್ಯೊ "ಮ್ಹಾಡ ಪಶ್ಚಿಮ ದಿಕ್ಕಕತೊ ಮ್ಹೊಟು ಥಾವಾನು ದೆಕತಾ ರ್ಹತಾಮಾ ತೆ ದಿನಮಾ ಪಾನಿ ಆವಸ, ಕೈನ ಕವೊಸಿ. ತಿನಾ ಲಿಂಗತಜ಼ ಪಾನಿ ಆವಸ.
54 Disse também às multidões: Quando vedes aparecer uma nuvem no poente, logo dizeis que vem chuva, e assim acontece;
55 ದಕ್ಷಿಣ ದಿಕ್ತೊ ವಾರೊ ಚು಼ಟಸ, ಎ ದಿನೊಮಾ ಘನ್ನಿ ಝಳಾ ಥಾವಸ, ಕವೊಸಿ ತೆ ತಿಮ್ಮಜ಼ ಥಾವಸ,
55 e, quando vedes soprar o vento sul, dizeis que haverá calor, e assim acontece.
56 ತುಮೆ ಕಪಟ್ಯಾ ವ್ಹೈ! ತುಮೆ ಎಕ್ಹಾರು ತಿಳದಿಲಿವೊಸಿ, ಹಮ್ನಾ ಥಾವಾನು ತುಮೆ ತಿಳದಿಲಿವಾನೆ ಥಾತು ನೈಸು?
56 Hipócritas, sabeis interpretar o aspecto da terra e do céu e, entretanto, não sabeis discernir esta época?
57 ತುಮೆಜ಼ ಕಾ ತಿರಪ ಕರು ನೈ?
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 ಯಕ್ಲೊ ತುಮೊಪರ ಅಪವಾದ ಘಾಲಾನೆ ಕೊರಟೆ ಜಾ಼ತಾಮಾ ತಮಾರಿ ಸಮಶ್ಯಾ ವಾಟ್ಮಾಜ಼ ಬಗೆ ಹರಸಿಲಿವೊ ತುಮೊಕನ ಥಾವಾ ಯಕ್ಲು ಬಗೆ ಹರಸಿಲಿವೊ ನೈತೊ ತುಮೊನೆ ಬಿಜಕ್ಲೊ ಜಜ್ನಾ ಕ್ಹಾಮೊ ಯಳ್ದಿನ ನಿಂಜಾ಼ವಸ. ತೆ ಜಜ್ಜ ತುಮೊನೆ ಜೆಲ್ಮಾ ಘಾಲಾ ಲಗಾಡಸ್.
58 Quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para te livrares desse adversário no caminho; para que não suceda que ele te arraste ao juiz, o juiz te entregue ao meirinho e o meirinho te recolha à prisão.
59 ತಿಮ್ಮ ಥೈಯುಮ ತಮೊಕನ ರ್ಹಯಲ ತೆಕ್ಲಾ ದೊಕಡಾ ವರಿ ಆಸ್ತಿ ಜ಼ವೈಲಿವೊಸಿ ವರಿ ತೆಕ್ಲು ಥಯು ತಬಿ ತುಮೆ ಜೆಲ್ಮಾತಾ ಭಾರಾ ಆವಾನೆ ಥಾತುಜ಼಼ ನೈ"
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o último centavo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.