João 17
sle (SLE) vs NVT
1 ಎ ಕ್ಹಾರಾ ಸಂಗತಿಯೊ ಕದಲ್ಪರ ಯೆಸು ಸ್ವರ್ಗ ಬಗಲ ದೆಕಿನ ಅಮ್ಮ ಪ್ರಾಥನಾ ಕರ್ಯೊ; "ಬಾ, ಟೈಮ ಆಯೊಸ. ತಾರಾ ದಿಕ್ರಾನೆ ಮಹಿಮಾ ಕರ. ತಿನಾಹುತಿ ತೆ ದಿಕ್ರೊ ತುನೆ ಮಹಿಮಾ ಕರಾದೆ.
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 ಕಾ ದ್ಯಾಮ ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊ ಪರ ತು ತಿನೆ ಅದಿಕಾರ ದಿದ್ಯೊಸ. ಅಮ್ಮ ತೆ ತು ತಿನೆ ದಿದಲ ಕ್ಹಾರಾವೊನೆ ಹಮೆಶಾನೊ ಜ಼ಲಮ ದಿವಾದೆ.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 ಯಕ್ಲೊಜ ಕ್ಹರಿನೊ ಕ್ಹುದಾ ರ್ಹಯಲ ತುನೆ ವರಿ ತು ವಳಾಯಲ ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತನೆ ತಿಳ್ದಿಲಿವಾನುಜ ಹಮೆಶಾನೊ ಜ಼ಲಮ ವ್ಹೈ.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 ತು ಮನೆ ದಿದಲ ಕಾಮ ಮಿ ಪುರಾ ಕರ್ಯೊ. ಮಿ ಜಿಮಿನ ಪರ ಮಹಿಮಾ ದೆಕಾಡ್ಯೊ.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 ಹಮ್ನಾ, ಬಾ, ತು ತಾರಾ ಸನ್ನಿದಿಮಾ ಮಾರಿ ಮಹಿಮಾ ಕರ. ಎ ದುನಿಯಾ ಸೃಷ್ಟಿ ಥಾವಾತಿ ಪೈಲಾ ಮಿ ತಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ಹೊಂದಿಲಿದಲ ಮಹಿಮಾ ಮನೆ ದೆ.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 "ತು ಎ ದುನಿಯಾನಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಮನೆ ದಿದ್ಯೊ ಮಿ ತ್ಯುನೊನೆ ತುನೆ ದೆಕಾಡಿನ ದಿದ್ಯೊ. ತ್ಯುನೆ ತಾರಾ ವ್ಹತ್ತಾ, ತೆನೈಸೊ ತು ತ್ಯುನೊನೆ ಮನೆ ದಿದ್ಯೊ ವರಿ ತ್ಯುನೆ ತಾರಿ ಆಗನ್ಯಾವೊನೆ ವಿಧೆಯ ಥಯಾ.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 ತು ಮನೆ ದಿದಲ ಹರಯಕ್ಕಬಿ ತಾರಾಕ್ಹು ಆಯುಸ ಕವಾನು ಇವ್ನೊನೆ ಹಮ್ನಾ ಗ್ವತ್ತ ಥಯು.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 ತು ಮನೆ ದಿದಲ ಸಂದೆಶ ಮಿ ಇವ್ನೊನೆ ದಿದ್ಯೊಸ. ಇವ್ನೆ ತೆ ಸಂದೆಶ ಸ್ವಿಕಾರ ಕರಿಲಿದ್ಯಾಸ. ಮಿ ಕ್ಹರಿಬಿ ತುಕಂತೊ ಆಯೊಸ ತ್ಯುನೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ. ತುಜ಼಼ ಮನೆ ವಳಾಯಲ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಇವ್ನೆ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರ್ಯಾಸ.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 ಮಿ ಇವ್ನಾ ಹುತಿ ಪ್ರಾಥನಾ ಕರುಸ. ಎ ದುನಿಯಾಮಾ ರ್ಹವಾನಾ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಹುತಿ ಮಿ ಪ್ರಾಥನಾ ಕರಾಡೊ ನತ್ತಿ. ತೆನೈಸೊ ತು ಮನೆ ದಿದಲ ಇವ್ನಾ ಹುತಿ ಪ್ರಾಥನಾ ಕರಾಡ್ಯೊಸ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಇವ್ನೆ ತಾರಾ ವ್ಹೈ.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 ಮಾರಾಮಾ ರ್ಹವಾನು ಕ್ಹಾರು ತಾರುಜ ವ್ಹೈ ವರಿ ತುಕನ ರ್ಹವಾನು ಕ್ಹಾರು ಮಾರುಜ ವ್ಹೈ. ಇನಾಹುತಿ ಮನೆ ಮಹಿಮಾ ಥೈಸ.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 "ಹಮ್ನಾ ಮಿ ತುಕನ ಆವಾಡ್ಯೊಸ. ಹಜು಼ನ ಮಿ ಎ ದುನಿಯಾಮಾ ರ್ಹತೊ ನೈ. ವರಿಬಿ ಇವ್ನೆ ಹುಜನ ಎ ದುನಿಯಾಮಾ ರ್ಹವಸ. ಪವಿತ್ರ ಥಯಲ ಬಾ, ತು ಮನೆ ತಾರಾ ನಾಮನಿ ತಾಕತಕ್ಹು ಇವ್ನೊನೆ ಕೈದಿನ ವಚಾಡ. ತೆ ನಾಮನೆ ಮಿ ಹಮೆಶಾ ಮ್ಹೆಲು. ತುಬಿ ಮಿ ಮಳಿನ ರ್ಹಯಲ ಲಿಂಗತ ಇವ್ನೆ ಯಕ್ಕ ಥೈನ ರ್ಹವಾನೆ ತೆಳಾಮಾ ಥಾವಸ.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 ಮಿ ಇವ್ನಾ ಕ್ಹಾತೆ ರ್ಹತಾಮಾ ತಾರಾ ನಾಮನಿ ತಾಕತ ಕ್ಹು ಇವ್ನೊನೆ ಕೈದಿನ ವಚಾ಼ಡ್ಯೊ. ತೆ ನಾಮ ಮನೆ ತು ದಿದ್ಯೊತೊ. ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥಮಾ ರ್ಹಯಲ ಪುರಾ ಥಾವಾನಾ ಹುತಿ ಮಿ ತ್ಯುನೊನೆ ವಚಾಡು ವರಿ ತ್ಯುನೊಮಾನೊ ಯಕ್ಲೊಬಿ ಹಾಳ ಥಯೊ ನೈ. ವಿನಾಶನೊ ದಿಕ್ರೊ ಥಯಲವಾಲಾನೆ ಛೊಡಿನಜವೈ ಜಾ಼ವಾನೆ ಇನಿಲಿದಲ (ಯುದ ಕವಾಲೊ) ಯಕ್ಕಲೊಜ ಇವ್ನೊಮಾ ಹಾಳ ಥಯೊ.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 "ಹಮ್ನಾ ಮಿ ತುಕನ ಆವಾಡ್ಯೊಸ. ವರಿಬಿ ಮಿ ಎ ದುನಿಯಾಮಾ ರ್ಹತಾಮಾಜ ಎ ಸಂಗತಿಯೊನಾ ಹುತಿ ಪ್ರಾಥನಾ ಕರುಸ. ಎ ಮನಕ್ಹೊ ಮಾರಿ ಖುಶಿ ವ್ಹಂದಿಲ್ಯು ಕೈನ ವರಿ ಮಾರಿ ಖುಶಿ ಪುರಾ ರ್ಹೌ ಕೈನ ಎ ಸಂಗತಿಯೊ ಕವಾಡ್ಯೊಸ.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 ಮಿ ಇವ್ನೊನೆ ತಾರಿ ವಾಕ್ಯಾ ದಿದ್ಯೊಸ. ಎ ದುನಿಯಾ ಇವ್ನೊನೆ ಶಿಟ್ಟ ಮ್ಹೆಲಸ. ಮಿ ಎ ದುನಿಯಾನೆ ಕೈ ತರಾ ಮಿ ನತ್ತಿ ಮಳ್ಯೊ. ತಿನಾ ಲಿಂಗತಜ ಇವ್ನೆ ಎ ಲೊಕನೆ ಮಳಲ ವಾಲಾ ನ್ಹವೈ. ತಿನಾಹುತಿ ಎ ದುನಿಯಾ ಇವ್ನೊನೆ ಶಿಟ್ಟ ಮ್ಹೆಲಸ.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 "ತು ಇವ್ನೊನೆ ಎ ದುನಿಯಾಮಾತೊ ಕಾಳ್ಯು ಕೈನ ಮಿ ಪುಚ್ಚಾಡೊ ನತ್ತಿ. ತೆನೈಸೊ ಇವ್ನೊನೆ ಕೆಟ್ಟಕ್ಹು ವಚ್ಚಾಡಿನ ಚೊ಼ಕಿ ಥರಾ ರ್ಹೌ ಕೈನ ಮಿ ಪ್ರಾಥನಾ ಕರಾಡ್ಯೊಸ.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 ಮಿ ಎ ದುನಿಯಾಮಾ ಕಿಮ ನತ್ತಿ ಮಳ್ಯೊ ತಿನಾ ಲಿಂಗತಜ ಇವ್ನೆ ಎ ದುನಿಯಾನಾ ನ್ಹವೈ.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 "ತಾರಿ ಕ್ಹರಿನಾ ಮುಲಕ ತು ಇವ್ನೊನೆ ತಾರಿ ಸೆವೆನೆ ಸಮರ್ಪಣೆ ಕರಿ ಲೆ. ಕ್ಹರಿನಾ ಹುತಿ ತಾರಾ ವಾತೊ ಕ್ಹರಿಜ ವ್ಹೈ.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 ತು ಮನೆ ಎ ದುನಿಯಾಮಾ ವಳಾಯಲ ಲಿಂಗತ ಮಿ ಇವ್ನೊನೆ ಎ ದುನಿಯಾಮಾ ಮೊಕ್ಲೊಸ.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 ಇವ್ನೆ ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ತಾರಿ ಸೆವೆನೆ ಒಪ್ಸಿನ ದಿವ್ ಕೈನ ಮನೆ ಮಿಜ಼ ತುನೆ ಒಪ್ಸಿನ ದಿದ್ಯೊಸ.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 "ಮಾರಿ ಪ್ರಾಥನಾ ಇವ್ನಾ ಹುತಿ ಯಕ್ಕಜ಼ ನ್ಹವೈ ತೆನೈಸೊ ಇವ್ನಿಯೊ ವಾಕ್ಯಾಕ್ಹು ಮಪರ ಬರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲಾಲಾ ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಹುತಿ ಪ್ರಾಥನಾ ಕರುಸ.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 ಬಾ, ಮಪರ ಬರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲಾಲಾ ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊ ಯಕ್ಕಜ಼ ಥೌ. ಕಿಮ್ಮ ತು ಮಾರಾಮಾ ಛೆ ವರಿ ಮಿ ತಾರಾ ಛೆ. ತ್ಯುನೆಬಿ ಅಪ್ನಾಮಾ ಯಕ್ಕ ಥಾವಾದೆ ತಿನಾಹುತಿ ದುನಿಯಾ ತುಜ಼಼ ಮನೆ ವಳಾಯೊಸ ಕೈನ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರಾದೆ.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 ತು ಮನೆ ದಿದಲ ಮಹಿಮಾ ಮಿ ಎ ಮನಕ್ಹೊನೆ ದಿದ್ಯೊಸ. ಇನಾಹುತಿ ತ್ಯುನೆ ಯಕ್ಕ ಥಾವಾವೆ ಕಿಮ್ಮ ತು ವರಿ ಮಿ ಯಕ್ಕ ಛೆ.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 ಮಿ ಇವ್ನೊಮಾ ರ್ಹೌಸ ವರಿ ತು ಮಾರಾಮಾ ಛೆ. ಇಮ್ಮ ತ್ಯುನೆ ಪುರಾಜ ಯಕ್ಕ ಥೈನ ರ್ಹವಸ. ತುಜ಼಼ ಮನೆ ಮೊಕ್ಲಲ ಹುತಿ ತು ಮನೆ ಮಯಾ ಕರಲ ಲಿಂಗತ ಎ ಮನಕ್ಹೊನೆಬಿ ಮಯಾ ಕರಶಿ ಕೈನ ಎ ದುನಿಯಾ ವಳಕಸ.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 "ಬಾ, ತು ಮನೆ ದಿದಲ ಇವ್ನೆ, ಮಿ ರ್ಹವಾನಿ ಕ್ಹಾರಿ ಜ಼ಗಾ ಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ರ್ಹೌ ಕೈನ ವರಿ ಮಾರಿ ಮಹಿಮಾ ದೆಕು ಕೈನ ಆಸ ಕರುಸ. ಎ ದುನಿಯಾ ತಯ್ಯಾರ ಥಾವಾತಿ ಅಗ್ದುರಜ಼ ತು ಮನೆ ಮಯಾ ಕರಲ ಹುತಿ ತುಜ಼಼ ಎ ಮಹಿಮಾ ದಿದ್ಯೊ.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 ನಿತಿ ಕ್ಹು ರ್ಹಯಲ ಬಾ, ಎ ದುನಿಯಾ ತುನೆ ವಳಕಿ ನತ್ತಿ ವರಿಬಿ ಮಿ ತುನೆ ವಳಕ್ಕಯೊಸ. ವರಿ ತುಜ಼಼ ಮನೆ ಮೊಕ್ಕಲ್ಯೊಸ ಕವಾನು ಎ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 ಮಿ ತಾರು ಕ್ಹರಿನು ರುಪ ಇವ್ನೊನೆ ವಳಕ ಲಗಾಡ್ಯೊಸ. ಮಿ ತಾರು ರುಪ ವರಿ ಇವ್ನೊನೆ ದೆಕಾಡುಸ. ತೆಳಾಮಾ ತಾರಿ ಮಯಾ ಮಪರ ಕಿಮ್ಮ ಛೆ, ತೆಜ಼ ಮಯಾ ಇವ್ನೊಮಾ ರ್ಹವಸ ವರಿ ಮಿ ಇವ್ನೊಮಾ ರ್ಹೌಸ"
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.