João 16
sle (SLE) vs ACF
1 "ಮಿ ಎ ಸಂಗತಿಯೊ ಕ್ಹಾರಾ ತುಮೊನೆ ಕದ್ಯೊಸ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ತುಮೆ ಬರೊಕ್ಹೊ ಛೊಡು ನೈ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
1 Tenho-vos dito estas coisas para que vos não escandalizeis.
2 ತ್ಯುನೆ ತುಮೊನೆ ಸಭಾಮಂದಿರೊಮಾತಾ ಭಾರಾ ಘಾಲಸ. ವರಿ ಯಕ್ಕ ಟೈಮ ಆವಾಡೊಸ ತ್ಯುನೆ ತುಮೊನೆ ಮಾರಸ ವರಿ ತ್ಯುನೆ ಅಮ್ಮ ವಿಚಾರ ಕರಸ ತ್ಯುನೆ ಕ್ಹುದಾನಿ ಸೆವಾ ಕರ್ಯಾಸ ಕೈನ.
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas; vem mesmo a hora em que qualquer que vos matar cuidará fazer um serviço a Deus.
3 ಮನಕ್ಹೊ ಬಾನೆ ವರಿ ಮನೆ ನೈ ತಿಳ್ದಿಲಿದಲ ಹುತಿ ಎ ಕ್ಹಾರು ಕರಸ.
3 E isto vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim.
4 ತೆನೈಸೊ ಹಮ್ನಾ ಮಿ ತುಮೊನೆ ಎ ಕ್ಹಾರಾ ಸಂಗತಿ ಕದ್ಯೊಸ. ಇಮ್ಮ ರ್ಹತಾಮಾ, ಎ ಕ್ಹಾರಾ ಸಂಗತಿಯೊ ಪುರಾ ಥಾವಾನೊ ಟೈಮ ಆಯಲ ಪರ ತೆಳಾಮಾ ತ್ಯುನಾ ಹುತಿ ತುಮೊನೆ ಪೈಲಾಜ ಕದಲ ಶೆ ಮ್ಹೆಲೊ" ಮಿ ಎ ಸಂಗತಿಯೊ ಕ್ಹಾರಾ ತುಮೊನೆ ಪೈಲಾತೊ ತಿಳ್ಸಾಯೊ ನೈ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ, ತೆಳಾಮಾ ಮಿ ತುಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ವ್ಹತ್ತೊ.
4 Mas tenho-vos dito isto, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que já vo-lo tinha dito. E eu não vos disse isto desde o princípio, porque estava convosco.
5 ಹಮ್ನಾ ತುಬಿ, ಮನೆ ವಳಾಯಲವಾಲಾ ಕನ ಮಿ ಚಾಲ್ಯೊಸ. ತೆನೈಸೊ ತುಮೊಮಾ ಯಕ್ಲೊ ತುಬಿ"ತು ಕಿಜಾ಼ ಚಾಲ್ಯೊಸ? ಕೈನ ಮನೆ ಪುಚ್ಯಾ ನೈ.
5 E agora vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 ಮಿ ತುಮೊನೆ ಎ ಸಂಗತಿಯೊ ಕ್ಹಾರಾ ಕದಲ ಹುತಿ ತುಮಾರಾ ಮನಸೊ ದುಖಕ್ಹು ಭರಿ ಗಯಾಸ.
6 Antes, porque isto vos tenho dito, o vosso coração se encheu de tristeza.
7 ತೆನೈಸೊ ಮಿ ತುಮೊನೆ ಕ್ಹರಿಜ ಕೌಸ. ಮಿ ಜಾ಼ವಾನು ತುಮಾರಾ ಚೊ಼ಕಾನಾ ಹುತಿಜ ವ್ಹೈ ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಮಿ ಗೈನ ಸಹಾಯಕನೆ ತುಮೊಕನ ವಳೌಸ. ಮಿ ನೈ ಗಯೊಮ, ಸಹಾಯಕ ತುಮೊಕನ ನೈ ಆತೊ.
7 Todavia digo-vos a verdade, que vos convém que eu vá; porque, se eu não for, o Consolador não virá a vós; mas, quando eu for, vo-lo enviarei.
8 "ತೆ ಕೆಳಾಮಾ ಆವಸ ಪಾಪ, ನಿತಿ, ನ್ಯಾಯನೊ ಫೈಸಲೊ ಎ ವಿಷಯನಾ ಹುತಿ ದುನಿಯಾನಿ ಶಕ್ಕ ದುರ ಕರಸ.
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, e da justiça e do juízo.
9 ಮನೆ ನೈ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರಾಕ್ಹು ಮನಕ್ಹೊಮಾ ಪಾಪ ಛೆ ಕೈನ ತೆ ಸಹಾಯಕ ದೆಕಾಡಿನ ದಿವಸ.
9 Do pecado, porque não crêem em mim;
10 ಮಿ ಬಾಕನ ಜಾ಼ವಾನು ನಿತಿನಾ ಹುತಿ ತೆ ಮನಕ್ಹೊನೆ ದೆಕಾಡಿನ ದಿವಸ. ಇತ್ತಿ ಉಪ್ಪರ ಮನೆ ತುಮೆ ದೆಕ್ತಾ ನೈ
10 Da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais;
11 ಕ್ಹರಿನಾ ಫೈಸಲಾನಾ ಹುತಿ ಕ್ಹರಿನೊ ತೆ ಸಹಾಯಕ ಎ ಜಗತ್ನೆ ದೆಕಾಡಿನ ದಿವಸ, ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಎ ಜಗತ್ನಾ ಅದಿಪತಿನೆ ಫೈಸಲೊ ಥೈಗಯೊಸ.
11 E do juízo, porque já o príncipe deste mundo está julgado.
12 ಮಿ ತುಮೊನೆ ಕವಾನಿಯೊ ಸಂಗತಿಯೊ ಹಜು಼ನ ಘನಿಯೊ ಛೆ. ವರಿಬಿ ತೆ ಸಂಗತಿಯೊ ತುಮೆ ಸಹಿಸಿ ನೈ ಲೆತಾ.
12 Ainda tenho muito que vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora.
13 ವರಿ ತೆ ಸತ್ಯನಿ ಆತ್ಮಾ ಆತಾಮಾ, ತುಮೊನೆ ತೆ ಹರಿ ಯಕ್ಕ ಟೈಮ್ಮಾ ಕ್ಹರಿಕ್ಹು ಅಗೊ ಚ಼ಲಾವಸ. ಸತ್ಯನಿ ಆತ್ಮಾ ಬೊಲಾನು ತಿನು ನ್ಹವೈ. ತೆ ಐಕಲಜ ತೆ ಕವಸ. ಥಾವಾನಿಯೊ ಸಂಗತಿಯೊಜ ತುಮೊನೆ ಕವಸ.
13 Mas, quando vier aquele Espírito de verdade, ele vos guiará em toda a verdade; porque não falará de si mesmo, mas dirá tudo o que tiver ouvido, e vos anunciará o que há de vir.
14 ಕ್ಹರಿನಿ ಆತ್ಮಾ ಮಾರಿಯೊಜ ವಾತೊ ಐಕಿನ ತುಮೊನೆ ಕವಾನಾ ಮುಲಕ ಮನೆ ಮಹಿಮಾ ಕರಸ.
14 Ele me glorificará, porque há de receber do que é meu, e vo-lo há de anunciar.
15 ಮಾರಾ ಬಾನೆ ರ್ಹಯಲ ಕ್ಹಾರುಜ ಮಾರು ವ್ಹೈ. ತಿನಾಹುತಿ, ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾ ಮಾರಿಯೊಜ ವಾತೊ ಐಕಿನ, ತುಮೊಕನ ಕವಸ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso vos disse que há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.
16 ದಕ್ಹಿಯೆಳ ಥಯಲ್ಪರ ತುಮೆ ಮನೆ ದೆಕ್ತಾ ನೈ. ತೆ ಥಯಲ್ಪರ ದಕ್ಹು ಟೈಮ ಥಯಲ್ಪರ ತುಮೆ ಮನೆ ವರಿ ದೆಕೊಶಿ"
16 Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; porquanto vou para o Pai.
17 ಶಿಷ್ಯಾವೊನಾ ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾ"ದಕ್ಹಿಯೆಳ ಪರ ತುಮೆ ಮನೆ ನೈ ದೆಕ್ತಾ. ತೆನೈಸೊ ಪಾಚಾ಼ತಾ ದಕ್ಹು ಟೈಮ ಥಯಲ್ಪರ ಮನೆ ವರಿ ದೆಕೊಶಿ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಮಿ ಬಾಕನ ಚಾಲ್ಯೊಸ "ಕೈನ ತೆ ಕದಲನು ಮತ್ಲಬ ಸು ವ್ಹೈ? ಕೈನ ಯಕ್ನೆ ಯಕ್ಕ ಬೊಲಿ ಲಿವಾನು ಶುರು ಕರ್ಯಾ.
17 Então alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: Que é isto que nos diz? Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?
18 ಶಿಷ್ಯಾ"ದಕ್ಹಿಯೆಳ ಕದ್ಯಾಮ ಸು ವ್ಹೈ? ತಿನಿ ವಾತ ಅಪೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ನತ್ತಿ ಥಾವಾಡು"
18 Diziam, pois: Que quer dizer isto: Um pouco? Não sabemos o que diz.
19 ಶಿಷ್ಯಾ ಇನಾಹುತಿ ತಿನೆ ಪುಚ್ಚಸ ಕೈನ ಯೆಸುನೆ ಗ್ವತ್ತ ವ್ಹತ್ತು. ತಿನಾಹುತಿ ತೆ"ದಕ್ಹಿಯೆಳ ಥಯಲ್ಪರ ತುಮೆ ಮನೆ ನೈ ದೆಕ್ತಾ. ತೆನೈಸೊ? ಪಾಚಾ಼ತಾ ದಕ್ಹು ಟೈಮ ಥಯಲ್ಪರ ಮನೆ ದೆಕೊಶಿ "ಕೈನ ಮಿ ಕದಲನು ಮತ್ಲಬ ಸು ವ್ಹೈ ಕೈನ ತುಮೆ ಯಕ್ನೆ ಯಕ್ಕ ಪುಚ್ಚಾಡ್ಯಾಸ ಸು?
19 Conheceu, pois, Jesus que o queriam interrogar, e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: Um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 ತುಮೊನೆ ಕ್ಹರಿಜ ಕೌಸ. ತುಮೆ ರವೊಶಿ, ಗೊಳಾಡೊಶಿ. ತೆನೈಸೊ ದುನಿಯಾ ಖುಶಿ ಥಾವಸ. ತುಮೆ ದುಖಿ ಥಾವೊಶಿ, ತೆನೈಸೊ ತುಮಾರು ದುಖ ಖುಶಿ ಥಾವಸ.
20 Na verdade, na verdade vos digo que vós chorareis e vos lamentareis, e o mundo se alegrará, e vós estareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 ಪೆಟೆ ರ್ಹಯಲ ಬಾಕ್ಡಿ ಜನ್ನಾನೊ ಟೈಮ ಆತಾಮಾ ತ್ರಾಸ ಖಾವಸ. ಬಚ್ಚು಼ ಹುಟ್ಟಲ ಪರ, ದುನಿಯಾಮಾ ಯಕ್ಕ ಬಚ್ಚು಼ ಹುಟ್ಯು ಕೈನ ಖುಶಿಕ್ಹು ತೆ ತಿನೆ ಥಯಲ ತ್ರಾಸ ಇಕ್ಹರಿ ಪಾಡಸ.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza, porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado à luz a criança, já não se lembra da aflição, pelo prazer de haver nascido um homem no mundo.
22 ಎ ತುಮೊನೆಬಿ ಲಾಗು ಥಾವಸ. ಹಮ್ನಾ ತುಮೆ ದುಖಮಾ ಛೆ. ತೆನೈಸೊ ತುಮೆ ನೆ ವರಿ ದೆಕಲ್ಪರ ಖುಶಿ ಥಾವೊಶಿ. ತೆ ಖುಶಿನೆ ಕುನ್ನಜ ತುಮೊ ಕಂತು ನೈ ಕಾಳೆತು.
22 Assim também vós agora, na verdade, tendes tristeza; mas outra vez vos verei, e o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria ninguém vo-la tirará.
23 ತೆ ದಿನೊಮಾ ತುಮೆ ಮನೆ ಸುಜ಼ ಪುಚತಾ ನೈ. ಮಿ ತುಮೊನೆ ಕ್ಹರಿಜ ಕೌಸ. ತುಮೆ ಮಾರಾ ನಾಮಪರ ಸು ಪುಚ್ಯಾ ತಬಿ ಬಾ ತುಮೊನೆ ದಿವಸ.
23 E naquele dia nada me perguntareis. Na verdade, na verdade vos digo que tudo quanto pedirdes a meu Pai, em meu nome, ele vo-lo há de dar.
24 ಹಜು಼ನ ಲಕ್ಕಾ ತುಮೆ ಮಾರಾ ನಾಮಪರ ಸು ಮಾಂಗಿಲಿದ್ಯಾ ನೈ, ಮಾಂಗೊ ವರಿ ತೆಳಾಮಾ ತುಮೊನೆ ಮಳಸ. ವರಿ ತುಮಾರಿ ಖುಶಿ ಪುರಾ ಥಾವಸ.
24 Até agora nada pedistes em meu nome; pedi, e recebereis, para que o vosso gozo se cumpra.
25 "ಮಿ ತುಮೊನೆ ಎ ಸಂಗತಿಯೊ ಕಾನಿಯೊನಾ ಮುಕಾಂತರ ಕದ್ಯೊ. ವರಿ ಟೈಮ ಆವಸ. ತೆಳಾಮಾ ಮಿ ಕಾನಿ ಕದ್ಯಾವಾಚಿ ಮಾರಾ ಬಾನಾ ಹುತಿ ಸಿದಾ ವಾತೊಮಾ ಕೌಸ.
25 Disse-vos isto por parábolas; chega, porém, a hora em que não vos falarei mais por parábolas, mas abertamente vos falarei acerca do Pai.
26 ತೆಳಾಮಾ ತುಮೆ ಮಾರಾ ನಾಮಪರ ಬಾಕನ ಮಾಂಗಿಲಿವೊಸಿ. ತೆಳಾಮಾ ಮಿ ತುಮಾರಾ ಹುತಿ ಬಾನೆ ಮಾಂಗಿಲಿವಾನು ಜರುರತ್ತಜ ರ್ಹತಿ ನೈ.
26 Naquele dia pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai;
27 ಹೊ, ಬಾಜ ಕ್ಹುದ್ದ ತುಮೊನೆ ಮಯಾ ಕರಸ. ತುಮೆ ಮನೆ ಕಯಾ ಕರಲ ಹುತಿ ವರಿ ಮಿ ಕ್ಹುದಾ ಕಂತೊ ಆಯೊಸ ಕೈನ ತುಮೆ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರಲ ಹುತಿ ತೆ ತುಮೊನೆ ಮಯಾ ಕರಸ.
27 Pois o mesmo Pai vos ama, visto como vós me amastes, e crestes que saí de Deus.
28 ಮಿ ಬಾಕಂತೊ ಎ ದುನಿಯಾಮಾ ಆಯೊ. ಹಮ್ನಾ ಮಿ ಎ ದುನಿಯಾ ಛೊಡಿನ ಬಾಕನ ವರಿ ಚಾಲ್ಯೊಸ "ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
28 Saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 ತೆಳಾಮಾ ಶಿಷ್ಯಾ"ಹಮ್ನಾ ತು ಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ಕರೆಟ್ಟ ಬೊಲಾಡೊಸ. ನೈ ಕಳಾನು ಕಠಿನ ವಾತೊ ತು ಉಪಯೊಗ ನತ್ತಿ ಕರಾಡ್ಯೊ ನತ್ತಿ.
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não dizes parábola alguma.
30 ತುನೆ ಕ್ಹಾರಿಯೊ ಸಂಗತಿಯೊ ಕಳಿಯೊಸ ಕೈನ ಹಮೊನೆ ಹಮ್ನಾ ಕಳಿಯೊ. ಯಕ್ಲೊ ಪ್ರಶ್ನೆ ಪುಚ್ಚಾತಿ ಪೈಲಾಜ ತು ತಿನಾ ಪ್ರಶ್ನೆನೆ ಜವಾಬ ದೆಶಿ. ಇನಾಹುತಿ, ತು ಕ್ಹುದಾಕಂತೊ ಆಯೊಸ ಕೈನ ಹಮೆ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರಿಯೆಸ" ಕೈನ ಕದ್ಯಾ.
30 Agora conhecemos que sabes tudo, e não precisas de que alguém te interrogue. Por isso cremos que saíste de Deus.
31 ಯೆಸು ತ್ಯುನೊನೆ"ಸು ತುಮೆ ಹಮ್ನಾ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರೊಶಿ?
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
32 ಮನೆ ಐಕೊ ತುಮೆ ಜುದಾ ಥಾವಾನೊ ಟೈಮ ಆಯೊಸ. ತುಮೊಮಾ ಹರಿ ಯಕ್ಲೊ ತಿನಾ ಸ್ವಂತ ಘರೆ ಜಾ಼ವಸ. ತುಮೆ ಮನೆ ಯಕ್ಲಾನೆಜ ಛೊಡಿನ ಜಾವೊಸಿ. ತೆನೈಸೊ ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ಮಿ ಕೆಳಾಮಾಜ ಯಕ್ಲೊ ನತ್ತಿ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಬಾ ಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ಛೆ.
32 Eis que chega a hora, e já se aproxima, em que vós sereis dispersos cada um para sua parte, e me deixareis só; mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 "ತುಮೊನೆ ಮಾರಾಮಾ ಶಾಂತಿ ಮಳಾದೆ ಕೈನ ಮಿ ತುಮೊನೆ ಎ ಕ್ಹಾರಿಯೊ ಸಂಗತಿಯೊ ಕದ್ಯೊಸ. ಎ ದುನಿಯಾಮಾ ತುಮೊನೆ ತ್ರಾಸ ದಿವಸ. ವರಿಬಿ ಧೈರ್ಯಕ್ಹು ರ್ಹವೊ! ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಮಿ ಎ ದುನಿಯಾನೆ ಝಿತ್ಯೊಸ" ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
33 Tenho-vos dito isto, para que em mim tenhais paz; no mundo tereis aflições, mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.