Gálatas 6
sle (SLE) vs ACF
1 ಭಾಯೊ ವರಿ ಭೆನೊ, ತುಮಾರಿ ಸಬೆಮಾ ಕುನಬಿ ತಪ್ಪ ಕರ್ಯಾಮಾ, ಆತ್ಮಿಕ ಥಯಲ ವಾಲಾ ತುಮೆ ತಿಕನ ಗೈನ ಮಯಾಕ್ಹು ಗೈನ ತಿನೆ ತಿದ್ದಿನ ಕರೆಟ್ಟ ಕರೊ. ತೆನೈಸೊ ಹುಷಾರಮಾ ರ್ಹವೊ! ತುಮೆಬಿ ಶೊದನೆಮಾ ಪಡಾನೆ ಸಾದ್ಯೆ ಛೆ.
1 Irmãos, se algum homem chegar a ser surpreendido nalguma ofensa, vós, que sois espirituais, encaminhai o tal com espírito de mansidão; olhando por ti mesmo, para que não sejas também tentado.
2 ತುಮಾರು ವಜ್ಜು಼ ಉಚಾವೊ. ಇಮ್ಮ ತುಮೆ ಕ್ರಿಸ್ತನಿ ಆಗನ್ಯಾ ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ಕರೊ.
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಕಯೊಬಿ ತೆ ಮ್ಹೊಟೊ ನೈ ರ್ಹಯೊತಬಿ ತಿನಾಕ್ಹು ತೆ ಮ್ಹೊಟೊ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕೈಲಿದಲ ರ್ಹಯೊಮ ತೆ ತಿನೆಜ಼ ಮೊಸಕರಲಿವಸ. ಯಕ್ಲೊ ತಿನೆ ಬಿಜೆ಼ಕ್ಲಾನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಹೊಲ್ಸಿಲ್ಯು ನೈ.
3 Porque, se alguém cuida ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 ಹರಿ ಯಕ್ಲೊ ತಿನಿ ಚಾಳಿಯೊ ತೆಜ಼ ದೆಕಿಲಿವಾದೆ. ತೆಳಾಮಾ ತೆ ಸುಬಿ ಹೆಚ್ಕಿ಼ ಥೌ ಕೈನ ಕಾಮೊ ಕರಲ ರ್ಹಯುಮ ತೆ ತಿನೆ ಗ್ವತ್ತ ಥಾವಸ.
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e terá glória só em si mesmo, e não noutro.
5 ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಹರಿ ಯಕ್ಲೊ ತಿನಿಯೊ ಜವಾಬ್ದಾರಿಯೊ ತೆಜ಼ ಉಚೈಲ್ಯುಜ಼.
5 Porque cada qual levará a sua própria carga.
6 ಕ್ರಿಸ್ತನು ಸಂದೆಶ ಶಿಕ್ಕಾಲೊ, ತಿನೆ ಶಿಕ್ಲಾವಾಲಾನೆ ತಿಕನ ರ್ಹವಾನು ಕ್ಹಾರಿ ಚೊ಼ಕಿತನಾಮಾ ವಾಟೊ ದಿವುಜ಼.
6 E o que é instruído na palavra reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 ಮೊಸ ಜಾ಼ವೊನಕೊ! ತುಮೆ ಕ್ಹುದಾನೆ ಮೊಸಕರಾನೆ ಸಾಧ್ಯ ನತ್ತಿ. ಯಕ್ಲೊ ತೆ ಸು ಬಿತ್ತಸ ತೆಜ಼ ಕಾಟಸ.
7 Não erreis: Deus não se deixa escarnecer; porque tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 ಯಕ್ಲೊ ತಿನಾ ಅಂಗನಿ ಆಸ ಪುರಾ ಕರು ಕೈನ ಪಾಪನಾ ಕಾಮೊ ಕರ್ಯೊಮ ತಿನಿ ಅಂಗನಿ ಆಸ ತಿನೆ ಹಮೆಶಾ ಹಾಳ ಕರಸ. ತೆನೈಸೊ ಯಕ್ಲೊ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾನೆ ಮೆಚ್ಚಸಾನೆ ಹುತಿ ಚೊ಼ಕಾ ಕಾಮೊ ಕರತೊ ರ್ಹಯುಮ, ತೆ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾಕ್ಹು ಹಮೆಶಾನು ಜ಼ಲಮ ಪಡ್ದಿಲಿವಸ.
8 Porque o que semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas o que semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 ಅಪೆ ಚೊ಼ಕಾ ಕಾಮೊ ಕರಾಮಾ ಬೆಜ್ಜಾರ ಥೌ ನೈ. ಕರೆಟ್ಟ ಟೈಮಮಾ ಅಪೆ ಹಮೆಶಾನು ಜ಼ಲಮ ಪಡ್ದಿಲಿವಸ. ತಿನಾಹುತಿ ಚೊ಼ಕಾ ಕಾಮೊ ಕರಾನು ಛೊಡುನೈ.
9 E não nos cansemos de fazer bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 ಕಿನೆಬಿ ಚೊ಼ಕು ಕರಾನೆ ಮೌಕೊ ರ್ಹತಾಮಾ ಅಪೆ ಕರುಜ಼. ತ್ಯವಾಮಾ ಯಕ್ಕಜ಼ ಘರವಾಲಾ ಲಿಂಗತ ರ್ಹಯಲ ವಿಶ್ವಾಸಿಯೊನಾ ಹುತಿ ಅಪೆ ಖಾಸ ಕರಿನ ಧ್ಯಾನ ದ್ಯು.
10 Então, enquanto temos tempo, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 ಎ ಕ್ಹಾರು ಮಿಜ಼ ಮಾರಾ ಹತೆ ಬರ್ದಾಡ್ಯೊಸ. ಮಿ ಕೆಕ್ಲಾ ಮ್ಹೊಟಾ ಅಕ್ಷರೊಮಾ ಬರ್ದಾಡ್ಯೊಸ ದೆಕೊ!
11 Vede com que grandes letras vos escrevi por minha mão.
12 ತುಮೆ ಸುನ್ನಿತಿ ಕರೈಲ್ಯು ಕೈನ ತುಮೊನೆ ದಕ್ಹಾಜ಼಼ನಾ ಜ಼ಬರದಸ್ತಿ ಕರಾಡಾಸ. ತ್ಯುನೊನೆ ಮಳೈಲಿವಾದೆ ಕವಾನುಜ಼ ತ್ಯುನು ಉದ್ದೆಶ ವ್ಹೈ. ಕ್ರಿಸ್ತನಿ ಶಿಲುಬೆನಾ ಹುತಿ ತ್ಯುನೆ ತ್ರಾಸಮಾ ಪಡಿಯೆಸ ಕೈನ ಭೆಕ್ಹು ತ್ಯುನೆ ಇಮ್ಮ ಕರಸ.
12 Todos os que querem mostrar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 ಸುನ್ನಿತಿ ಕರೈಲಿದಲವಾಲಾ ತ್ಯುನೆಜ಼ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರನೆ ವಿಧೆಯ ಥಾವಾಡ್ಯಾನತ್ತಿ. ತೆನೈಸೊ ತುಮೊನೆ ಸುನ್ನತಿ ಕರೈನ ತಿನಾ ಹುತಿ ಅಗು ಥೌ ಕೈನ ತ್ಯುನಿ ಆಸ ವ್ಹೈ.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 ತೆಯ್ಯೊ ವಿಷಯನಾ ಹುತಿ ಮಿ ಮ್ಹೊಟೊ ಥಾತೊಜ಼ ನೈ. ಮಿ ಹೆಮ್ಮೆ ಪಡ್ದಾನೆ ಮನೆ ರ್ಹಯಲ ಯಕ್ಕಜ಼ ಕಾರಣ ಸು ವ್ಹೈ ಕದ್ಯಾಮ ಅಪ್ನೊ ಪ್ರಭು ಥಯಲ ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಿ ಶಿಲುಬೆಜ಼ ವ್ಹೈ. ಶಿಲುಬಿಪರ ಯೆಸುನೆ ಥಯಲ ಮರಣನಾ ಹುತಿ ಜಗತ ಮಾರಾ ಪಾಲೆ ಮರಿ ಗಯ್ಯುಸ. ಮಿ ಬಿ ಜಗತ್ನಾ ಪಾಲೆ ಮರಿಗಯೊ.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಯಕ್ಲಾನೆ ಸುನ್ನಿತಿ ಥೈಸು ಸುನ್ನಿತಿ ಥೈ ನತ್ತಿಸು ಕವಾನು ಮ್ಹೊಟು ನ್ಹ ವ್ಹೈ. ವರಿಬಿ ನೈ ಸ್ರಷ್ಠಿ ಥಾವಾನು ಮ್ಹೊಟು ವ್ಹೈ.
15 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão, nem a incircuncisão tem virtude alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 ಎ ನಿಯಮೊ ಪಾಲನ ಕರಾಲಾ ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ, ಎ ನಿಯೊಮೊ ಪಾಲನೆ ಕರಾಲಾ ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ವರಿ ಕ್ಹರಿನಾ ಇಸ್ರೆಲವಾಲಾ ಥಯಲ ಕ್ಹುದಾನಾ ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಶಾಂತಿ ಮರಗಾ ಥಾವಾದೆ.
16 E a todos quantos andarem conforme esta regra, paz e misericórdia sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 ಇನಾಹುತಿ ಇತ್ತಿ ಉಪ್ಪರ ಮನೆ ತ್ರಾಸ ಕರೊ ನಕೊ. ಮಾರಾ ಅಂಗಪರ ರ್ಹಯಲ ದುಕ್ಕೊನೆ ವಳಕ ಛೆ. ಮಿ ಕ್ರಿಸ್ತವಾಲೊ ವ್ಹೈ ಕವಾನು ಎಜ಼ ವಳಕ ವ್ಹೈ.
17 Desde agora ninguém me inquiete; porque trago no meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 ಮಾರಾ ಭಾಯೊ ಭೆನೊ, ಅಪ್ನೊ ಪ್ರಭು ಥಯಲ ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಿ ಕೃಪಾ ತುಮಾರಾ ಆತ್ಮಾನಾ ಕ್ಹಾತೆ ರ್ಹವಾದೆ ಆಮೆನ್.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.