Gálatas 4
sle (SLE) vs NAA
1 ವರಿ ಮಿ ಸು ಕೌಸ ಕದ್ಯಾಮ; ಆಸ್ತಿಪರ ಹಕ್ಕ ರ್ಹಯಲವಾಲೊ ನ್ಹಾನೊ ರ್ಹಯಲ ಟೈಮಾ ತಿನೆ ಬಿ ವರಿ ಗುಲಾಮನೆ ಸುಜ಼ ಫರಕ ರ್ಹತು ನೈ. ಆಸ್ತಿಪರ ಹಕ್ಕ ರ್ಹಯಲವಾಲೊ ತಿನೊ ಹಕ್ಕ ರ್ಹಯುತಬಿ ತೆ ಗುಲಾಮ ಲಿಂಗತ ರ್ಹವಸ.
1 Digo, porém, o seguinte: durante o tempo em que o herdeiro é menor de idade, em nada difere de um escravo, mesmo sendo senhor de tudo.
2 ಕಾಕದ್ಯಾಮ ತೆ ಹಜು಼ನಬಿ ನ್ಹಾನೊ ರ್ಹತಾಮಾ ಜ಼ತ್ತನ ಕರಾಲಾವೊನೆ ವರಿ ಶಿಕ್ಲಾಲಾವೊನೆ ವಿಧೆಯ ಥೈನ ರ್ಹೌ. ತೆನೈಸೊ ತಿನೊ ಬಾ ತಿನಿ ವೈಸ ಮುಟ್ತಾಮಾ ತೆಳಾಮಾ ತೆ ನ್ಹಾನೊ ಪಟ್ಟೊ ಸ್ವತಂತ್ರ ಥಾವಸ.
2 Mas está sob tutores e curadores até o tempo predeterminado pelo pai.
3 ತಿನಾ ನಿಂಗಜ಼ ಅಪೆಬಿ ಪೈಲಾ ಬಚ್ಚಾ಼ವೊ ಲಿಂಗತ ಛೆ. ಎ ಜಗತ್ಮಾ ಉಪಯೊಗ ನೈಸೊ ನಿಯಮೊನೆ ಅಪೆ ಗುಲಾಮೊ ಥಯಾಸ.
3 Assim, também nós, quando éramos menores, estávamos escravizados aos rudimentos do mundo.
4 ತೆನೈಸೊ ಕರೆಟ್ಟ ಟೈಮ ಆಯಲ್ಪರ ತಿನಾ ದಿಕ್ರಾನೆ ಮೊಕಲ್ಯೊ. ಕ್ಹುದಾನೊ ದಿಕ್ರೊ ಹೆಣ ಮನಕ್ಹನಾ ಪೆಟಮಾತೊ ಹುಟ್ಟಿನ, ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರನಿ ಅಧಿನಮಾ ಜಿವ್ನಾ ಕರ್ಯೊ.
4 Mas, quando chegou a plenitude do tempo, Deus enviou o seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರನಿ ಅಧಿನ್ಮಾ ರ್ಹಯಲ ಅಪೊನೆ ಛೊಡೈನ ತಿನಾ ಬಚ್ಚಾ಼ ಕರಲ್ಯು ಕೈನ ಕ್ಹುದಾನಿ ಉದ್ದೆಶ ವ್ಹತ್ತಿ.
5 para resgatar os que estavam sob a lei, a fim de que recebêssemos a adoção de filhos.
6 ತುಮೆ ಕ್ಹುದಾನಾ ಬಚ್ಚಾ಼ ವ್ಹೈ. ತಿನಾಹುತಿ ಕ್ಹುದಾ ತಿನಿ ಆತ್ಮಾ ತುಮಾರಾ ಮನಸ್ಮಾ ಮೊಕಲ್ಯೊ" ಬಾ, ಮಾರಾ ಬಾ "ಕೈನ ಆತ್ಮಾ ವದ್ರಸ.
6 E, porque vocês são filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho ao nosso coração, e esse Espírito clama: “Aba, Pai!”
7 ತಿನಾಹುತಿ ಹಮ್ನಾ ತು ಪೈಲಾಲಿಂಗತ ಗುಲಾಮ ನ್ಹವೈ. ತು ಕ್ಹುದಾನೊ ದಿಕ್ರೊ ವ್ಹೈ. ತು ಕ್ಹುದಾನೊ ದಿಕ್ರೊ ರ್ಹಯಲ ಹುತಿ ತೆ ತುನೆ ಕ್ಹಾರಾವೊಪರ ಅದಿಕಾರ ಕರಾನೆ ದಿದ್ಯೊಸ.
7 Assim, você já não é mais escravo, porém filho; e, sendo filho, também é herdeiro por Deus.
8 ಪೈಲಾನಾ ಕಾಲಮಾ ತುಮೆ ಕ್ಹುದಾ ತಿಳದ್ಯಾವಾಚಿ಼ ಸುಳ್ಳ ರ್ಹಯಲ ದಿವಸ್ತಾನೊನೆ ಗುಲಾಮೊ ವ್ಹತ್ತಾ.
8 Mas, no passado, quando não conheciam a Deus, vocês eram escravos de deuses que, por natureza, não são deuses.
9 ಹಮ್ನಾತೊ ಕ್ಹರಿನಾ ಕ್ಹುದಾನೆ ತಿಳ್ದಿಲಿದ್ಯಾಸ. ಕ್ಹರಿ ಕೌ ಕದ್ಯಾಮ, ತಾರಾ ಹುತಿ ತಿಳ್ದಿಲಿದಲವಾಲೊ ಕ್ಹುದಾಜ಼ ವ್ಹೈ. ಇಮ್ಮ ರ್ಹತಾಮಾ ಪೈಲಾ ತುಮೆ ಕರತಾ ರ್ಹಯಲ ತಾಕತ ನೈಸೊ ಕಾಮೆ ನೈ ಆವಾನು ರ್ಹಯಲ ನಿಯೊಮೊನೆ ತುಮೆ ಕಾ ಪಾಚಾ಼ ಫರಿನ ದೆಕು? ತೆವಾವೊನೆ ವರಿ ತುಮೆ ಗುಲಾಮೊ ಥೌ ಕೈನ ಛೆಸು?
9 Mas agora que vocês conhecem a Deus, ou melhor, agora que vocês são conhecidos por Deus, como é que estão voltando outra vez aos rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo querem servir como escravos?
10 ಖಾಸ ರ್ಹಯಲ ದಿನೊ, ವಾರೊ, ಕಾಲಮಾನೊ ವರಿ ವರಕ್ಹೊನಾ ಹುತಿ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ಕವಾನು ಉಪದೆಶ ಹಜು಼ನಬಿ ತುಮೆ ಕರಾಡಾಸ.
10 Vocês guardam dias, meses, tempos e anos.
11 ತುಮಾರಿ ವಿಷಯಮಾ ಮನೆ ಭುಚ್ಕಾ಼ನೆ ವಾಟಾಡ್ಯುಸ. ತುಮಾರಾ ಹುತಿ ಮಿ ಕರಲ ಮ್ಹೈನತ ವ್ಯರ್ಥ ಥಾವಸ ಕೈನ ಮನೆ ಭೆಂ ಛೆ.
11 Receio que o meu trabalho por vocês tenha sido em vão.
12 ಭಾಯೊ ಭೆನೊ, ಮಿ ತುಮಾರಾ ಲಿಂಗತ ವ್ಹತ್ತೊ. ತಿನಾಹುತಿ ಮಾರಾ ಲಿಂಗತ ಥಾವೊ ಮನೆ ತುಮೆ ಸುಜ಼ ಕೆಟ್ಟ ಕರ್ಯಾ ನೈ.
12 Sejam como eu sou, porque também eu sou como vocês. Isto é o que lhes peço, irmãos. Vocês não me ofenderam em nada.
13 ಪೈಲಾ ತುಮೆ ಮನೆ ಘನ್ನಾ ಚೊ಼ಕಾ ವ್ಹತ್ತಾ. ಮಿ ತುಮೊಕನ ಪಸ್ಟ ಆಯಲ ಮಿ ಅರಾಮ ಥಾವಾನಾ ಹುತಿ ಆಯಲ ವ್ಹೈಕೈನ ತುಮೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ. ಮಿ ತುಮೊನೆ ಸುವಾರ್ತೆ ಕದಲ ತೆಳಾಮಾಜ಼ ವ್ಹೈ.
13 E vocês sabem que eu lhes preguei o evangelho a primeira vez por causa de uma enfermidade física.
14 ಮಾರು ದುಖ ತುಮೊನೆ ವಜ್ಜು಼ ಥೈತು. ತೆನೈಸೊ ತುಮೆ ಮಾರಿ ವಿಷಯಮಾ ಬೆಜ್ಜಾರ ಥಯಾನೈ. ತುಮೆ ಮನೆ ವಳೈಪಾಡ್ಯಾ ನೈ. ಕ್ಹುದಾನು ದುತ ವ್ಹೈ ಕೈನ ತುಮೆ ಮನೆ ಬಲೈಲಿದ್ಯಾ ಮಿಜ಼ ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಮನೆ ಸ್ವಿಕಾರ ಕರ್ಯಾ.
14 E, por mais que a minha enfermidade na carne lhes tenha sido uma provação, vocês não me trataram com desprezo nem desgosto. Pelo contrário, me receberam como anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 ತೆಳಾಮಾ ತುಮೆ ಘನ್ನಾ ಖುಶಿ ವ್ಹತ್ತಾ. ತೆ ಖುಶಿ ಹಮ್ನಾ ಕಿಜ್ಗಾ಼ ಛೆ? ಮನೆ ಸಹಾಯಾ ಕರಾನೆ ತುಮೆ ಸುಬಿ ಕರಾನೆ ತಯ್ಯಾರ ವ್ಹತ್ತಾ ಕವಾನು ಮನೆ ಶೆ ಛೆ. ತುಮಾರಾ ಹತೆ ಥಯುಮ ತುಮಾರಾ ಡೊಳಾಜ಼ ಕಿತ್ತಿನ ಮನೆ ದಿಪಾಡ್ತಾತಾ.
15 O que aconteceu com a felicidade que vocês tinham? Porque posso dar testemunho de que, se fosse possível, vocês teriam arrancado os próprios olhos para me dar!
16 ಮಿ ತುಮೊನೆ ಕ್ಹರಿ ರ್ಹಯಲ ಕದಲ ಹುತಿ ಹಮ್ನಾ ಮಿ ತುಮಾರೊ ದುಶ್ಮನ ಥಯೊಸು?
16 Será que, por dizer a verdade, me tornei inimigo de vocês?
17 ತುಮೊನೆ ಜ಼ಬರದಸ್ತಿ ಕರಾನಾ ಹುತಿ ತೆ ಮನಕ್ಹೊ ಕೊಶಿಶ ಕರಿನ ಕಾಮ ಕರಾಡಾಸ. ತೆನೈಸೊ ಚೊ಼ಕಿ ವಿಚಾರಕ್ಹು ನ್ಹವೈ. ತುಮೆ ಮನೆ ವಿರುದ್ದ ಥೈನ ಫ್ಹರಿನ ಪಡು ಕೈನ ತ್ಯುನೆ ತುಮೊನೆ ಜ಼ಬರದಸ್ತಿ ಕರಾಡಾಸ. ತುಮೆ ತ್ಯುನೆ ಕದಲ ಲಿಂಗತಜ಼ ಚಾ಼ಲು ವರಿ ಬಿಜು಼ ಕುನ್ನಜ಼ ಕದಲ ತಿಮ್ಮ ಚಾ಼ಲುನೈ ಕೈನ ತ್ಯುನಿ ಆಸ ವ್ಹೈ. ತುಮಾರಿ ವಿಷಯಮಾ ಮನಕ್ಹೊ ಆಸಕ್ತಿ ದೆಕಾಡಾನು ಚೊ಼ಕು ವ್ಹೈ.
17 Esses que se mostram tão zelosos em relação a vocês não estão sendo sinceros. O que eles querem é afastar vocês de mim, para que vocês se interessem por eles.
18 ತೆನೈಸೊ ತ್ಯುನಿ ಉದ್ದೆಶ ಚೊ಼ಕಿ ರ್ಹಯಮಜ಼ ತುಮೊನೆ ಚೊ಼ಕು ಥಾವಸ. ಎ ಕ್ಹರಿಜ಼ ವ್ಹೈ. ಮಿ ತುಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ರ್ಹತಾಮಾಬಿ ತುಮೊತಿ ದುರ ರ್ಹಯೊತುಬಿ ಎ ಕ್ಹರಿಜ಼ ವ್ಹೈ.
18 É bom ser sempre zeloso pelo bem e não apenas quando estou com vocês,
19 ಬಚ್ಚಾ಼ವೊ ಲಿಂಗತ ರ್ಹಯಲ ಗಲಾತ್ಯ ಸಭೆವಾಲಾವೊ ಘನಿಯೊ ತ್ರಾಸ ಖಾವಾಲಿಯೊ ಮಾವೊ ಲಿಂಗತ ಮಿ ತುಮಾರಾ ಹುತಿ ತ್ರಾಸ ಖಾವಾಲೊ ಲಿಂಗತ ಛೆ. ತುಮೆ ಕ್ಹರಿಬಿ ಕ್ರಿಸ್ತಲಿಂಗತ ಥಾಯೆ ಲಕ್ಕಾ ಮನೆ ಎ ತ್ರಾಸ ರ್ಹವಸ.
19 meus filhos, por quem, de novo, estou sofrendo as dores de parto, até que Cristo seja formado em vocês.
20 ಹಮ್ನಾ ಮಿ ತುಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ರ್ಹವತ್ತೊ ಬಿಜೆಕ ರಿತಿಮಾ ಕತೊತೊ. ತುಮಾರಿ ವಿಷಯಮಾ ಹಮ್ನಾ ಸು ಕರು ಕೈನ ಮನೆ ಕಳಾಡ್ಯು ನತ್ತಿ.
20 Bem que eu gostaria de estar agora aí com vocês e falar em outro tom de voz, porque estou perplexo com vocês.
21 ತುಮೊಮಾ ದಕ್ಹಾಜ಼಼ನಾ ಮೊಶೆನು ಧರಮ ಶಾಸ್ತ್ರನೆ ಹಜು಼ನಬಿ ಅಧಿನ ಥಾವಾನೆ ಆಸ ಕರೊಶಿ. ಧರಮ ಶಾಸ್ತ್ರ ಸು ಕವಸ ಕವಾನು ತುಮೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ ಸು? ಮನೆ ಕವೊ.
21 Digam-me vocês, os que querem estar sob a lei: será que vocês não ouvem o que a lei diz?
22 ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥ ಸು ಕವಸ ಕದ್ಯಾಮ, ಅಬ್ರಹಾಮನೆ ಬೆ ಪಟ್ಟಾ ವ್ಹತ್ತಾ. ಯಕ್ಲಾ ಪಟ್ಟಾನಿ ಮಾ ಆಳ ಥೈನ ವ್ಹತ್ತಿ, ಬಿಜಕ್ಲಾನಿ ಮಾ ಸ್ವತಂತ್ರ ವ್ಹತ್ತಿ.
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos: um da mulher escrava e outro da mulher livre.
23 ಮನಕ್ಹನಿ ಆದತ ರ್ಹಯಲ ರಿತಿಮಾ ಅಬ್ರಹಾಮನೊ ದಿಕ್ರೊ ತೆ ಆಳನಿ ಪೆಟ್ಮಾ ಹುಟ್ಯೊ. ಸ್ವತಂತ್ರ ಥಯಲ ಹೆಣ ಮನಕ್ಹಮಾ ಹುಟ್ಟಲ ದಿಕ್ರೊತೊ ಕ್ಹುದಾ ಅಬ್ರಹಾಮನೆ ಕರಲ ವಾಗ್ದಾನನೊ ಪ್ಹಲಾ ವ್ಹತ್ತೊ.
23 O filho da escrava nasceu segundo a carne; o filho da mulher livre nasceu mediante a promessa.
24 ಎ ಸಂಗತಿಯೊ ಹಮೊನೆ ಹೊಲಿಕೆ ಕರಿನ ದೆಕಾಡ್ಯಾಸ. ಕ್ಹುದಾನಾ ವರಿ ಮನಕ್ಹನಾ ವಚ್ಮಾ಼ ಥಯಲ ಬೆ ವಡಂಬಡಿಕೆನೆ ಎ ಬೆ ಹೆಣ ಮನಕ್ಹೊ ವಳಕ ಥಯ್ಯೊಸ. ಸಿನಾಯ ಡೊಂಗರನಾ ಉಪ್ಪರ ಕ್ಹುದಾ ದಿದಲ ಧರಮ ಶಾಸ್ತ್ರಜ಼ ಪಸ್ಟಲಿ ವಡಂಬಡಿಕೆ ವ್ಹೈ. ಎ ವಡಂಬಡಿಕೆನಾ ಅಧಿನ್ಮಾ ರ್ಹಯಲ ಮನಕ್ಹೊ ಗುಲಾಮೊ ಲಿಂಗತ ವ್ಹತ್ತಾ. ಮಾ ಥಯಲ ಹಾಗರಳ ತೆ ವಡಂಬಡಿಕೆ ಲಿಂಗತ ವ್ಹತ್ತಿ.
24 Estas coisas são alegóricas, porque essas mulheres são duas alianças. Uma se refere ao monte Sinai, que gera para a escravidão; esta é Agar.
25 ತಿನಾಹುತಿ ಹಾಗರಳ ಅರೆಬಿಯಾಮಾ ರ್ಹಯಲ ಸಿನಾಯಿ ಡೊಂಗರ ಲಿಂಗತ ಛೆ. ಯಹುದ್ಯೊನಾ ಗಾಮ ರ್ಹಯಲ ಜೆರುಸೆಲಿಮನೆ ತೆ ತಿನಾ ಲಿಂಗತ ಛೆ. ಎ ಗಾಮ ಗುಲಾಮ ಗಿರಿಮಾ ಛೆ ವರಿ ತ್ಯಾನಾ ಮನಕ್ಹೊ ಕ್ಹಾರಾ ಧರಮ ಶಾಸ್ತ್ರನೆ ಗುಲಾಮೊ ಥಯಾಸ.
25 Ora, Agar é o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em escravidão com os seus filhos.
26 ತೆನೈಸೊ ಸ್ವರ್ಗಮಾ ರ್ಹಯಲ ಜೆರುಸೆಲೆಮ ಸ್ವತಂತ್ರ ಥಯಲ ಹೆಣ ಮನಕ್ಹ ಲಿಂಗತ ಛೆ. ಎಜ಼ ಅಪ್ನಿ ಮಾ ವ್ಹೈ.
26 Mas a Jerusalém lá de cima é livre e ela é a nossa mãe.
27 ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥಮಾ ಇಮ್ಮ ಬರ್ದ್ಯಾಸ ಬಚ್ಚಾ಼ ನೈಸೊ ಹೆಣ ಮನಕ್ಹ ಖುಶಿ ಥಾ ತ್ರಾಸ ನೈಸೊ ಹೆಣ ಮನಕ್ಹ ಜೊ಼ರ ವದರ ಮಾಟಿ ರ್ಹಯಲ ಹೆಣ ಮನಕ್ಹತಿ ಮಾಟಿನೆ ಛೊಡಲವಾಲಿನೆ ಬಚ್ಚಾ಼ ಘನ್ನಾ ಛೆ. (ಯೆಶಾಯ 54-1)
27 Porque está escrito: “Alegre-se, ó estéril, você que não dá à luz; exulte e grite, você que não sente dores de parto; porque os filhos da mulher abandonada são mais numerosos do que os filhos da que tem marido.”
28 ಅಬ್ರಹಾನೊ ಯಕ್ಲೊ ದಿಕ್ರೊ ಮನಕ್ಹಮಾ ಹುಟ್ಟಲ ಲಿಂಗತ ಹುಟ್ಯೊ. ಅಬ್ರಹಾಮನೊ ಬಿಜೆಕ್ಲೊ ದಿಕ್ರೊ ಕ್ಹುದಾನಿ ವಾಗ್ದಾನನೊ ಫ್ಹಲ ಥೈನ ಕ್ಹುದಾನಿ ಆತ್ಮಾನಿ ತಾಕತ ಕ್ಹು ಹುಟ್ಯೊ. ಮಾರಾ ಭಾಯೊ ಭೆನೊ, ತುಮೆಬಿ ಇಸಾಕ ಲಿಂಗತ ವಾಗ್ದಾನನಾ ಬಚ್ಚಾ಼ ಥಯಾಸ. ಮನಕ್ಹನಿ ರಿತಿಮಾ ಹುಟ್ಟಲ ಪಟ್ಟೊ ವರಿ ಯಕ್ಲಾನೆ ತ್ರಾಸ ಕರ್ಯೊ. ಎಜ಼ ಹಜು಼ನಿಬಿ ಚಾ಼ಲಾಡ್ಯುಸ.
28 Mas vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 ತಿನಾಹುತಿ ಪುರ್ವಮಾ ಸ್ವಾಭಾವಿಕ ಥೈನ ಹುಟ್ಟಲವಾಲೊ ಕ್ಹುದಾನಿ ಆತ್ಮಾನಿ ಬಲಕ್ಹು ಹುಟ್ಟಲವಾಲೆ ತ್ರಾಸ ಕರೆಲಲಿಂಗತ ಹಮ್ನಾಬಿ ಛೆ.
29 Como, porém, no passado, aquele que nasceu segundo a carne perseguia o que nasceu segundo o Espírito, assim também acontece agora.
30 ತೆನೈಸೊ ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥ ಸು ಕವಸ? ಆಳನೆ ವರಿ ತಿನಾ ಬಚ್ಚಾ಼ನೆ ಭಾರೊ ಘಾಲ ಸ್ವತಂತ್ರ ರ್ಹಯಲ ಹೆಣ ಮನಕ್ಹನೊ ಪಟ್ಟೊ ತಿನಾ ಬಾನೆ ರ್ಹಯಲ ಹರಿ ಯಕ್ಕ ಅದಿಕಾರ ಪಡ್ದಿಲಿವಸ. ವರಿಬಿ ದಾಸಿನೆ ಸುಜ಼ ಮಳ್ತು ನೈ.
30 Mas o que diz a Escritura? Ela diz: “Mande embora a escrava e seu filho, porque de modo nenhum o filho da escrava será herdeiro com o filho da mulher livre.”
31 ತಿನಾಹುತಿ, ಮಾರಾ ಭಾಯೊ ಭೆನೊ, ಅಪೆ ದಾಸಿನಾ ಬಚ್ಚಾ಼ ನ್ಹವೈ. ಅಪೆ ಸ್ವತಂತ್ರ ರ್ಹಯಲ ವಾಲಿನ ಬಚ್ಚಾ಼ ವ್ಹೈ.
31 Portanto, irmãos, somos filhos não da escrava, mas da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.