Filipenses 4

sle (SLE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ಮಾರಾ ಭಾಯೊ ಭೆನೊ ಮಿ ತುಮೊನೆ ಮಯಾ ಕರುಸ ವರಿ ತುಮೊನೆ ದೆಕಾನೆ ಆಸ ಕರುಸ ಮನೆ ತುಮೆ ಕ್ಹುಶಿ ಕರೊ ಮಿ ತಮಾರಾ ಹುತಿ ಹೆಮೆ ಪಡಾನಿನಿಂತ ಕರ‍್ಯಾಸ. ಮಿ ಕದಲನಿಂತ ತುಮೆ ಪ್ರಭುನಿ ವಾಟಪರ ಚಾ಼ಲೊ.
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 ಪ್ರಭುಮ್ಮಾ ಯಕ್ಕಜ಼ ಮನಸವಾಲಾ ರ‍್ಹೈಕೈನ ಮಿ ಯೆಹುದಿಳನೆ ವರಿ ಸಂತುಕೆನೆ ಸಮಾಧಾನಕ್ಹು ಮಾಂಗಿಲಿಸ.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 ಮಾರಾ ದೊಸ್ತ, ತು ಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ಕಾಮ್ಮಕರಾವಾಲೊ ಥೈನ ಸೆವೆ ಕರೊತೊ ರ‍್ಹೈಹುತಿ ಯೆ ಬಾಕಡಿನೆ ಬಿ ಮದತ ಕರು ಕೈನ ತುಕನ ಮಾಂಗಿಲ್ಯುಸ. ಯೆ ಬಾಕಡಿಯೊ ಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ಸುವಾರ್ತೆನಾ ಹುತಿ ಸೆವೆ ಕರಿಯೊಸ. ಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ಸೆವೆ ಕರಾತ್ತಾ ರ‍್ಹಯಲ ಕ್ಲೆಮನ್ಸ ವರಿ ಬಿಜಾ಼ ಸೆವಕೊನೆ ಕ್ಹಾತೆ ಯೆ ಬಾಕಡಿಯೊ ಸೆವೆ ಕರಿಯೊಸ. ಯೆ ಬಾಕಡಿಯೊನು ನಾಮ ಜಿವಭಾದ್ಯ ಬುಕ್ಕಮ್ಮಾ ಬರ್ದಲ ಛೆ.
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 ಹಮೆಶಾಬಿ ಪ್ರಭುಮ್ಮಾ ಖುಶಿ ಕರೊ;ಖುಶಿ ಕರೊ ಕೈನ ವರಿ ಕೌಸ.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 ತುಮಾರು ಮೃದು ಸ್ವಭಾವ ಮರಗಾ ಮನಕ್ಹೊ ದೆಕಾವಾಲಾನಿಂತ ಥಾವಾದೆ. ಪ್ರಭು ಭೆಗಿನ ಆವಸ.
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 ಶಾನಾಹುತಿ ಚಿಂತಾ ಕರು ನಕೊ. ತೆನೈಸೊ ಪ್ರಾರ್ಥನಾ ಕರತ್ತಾ ತುಮೊನೆ ಚಾ಼ಯೆ ಥಯಲ ಕ್ಹುದಾಕನ ಮಾಂಗಿಲಿವೊ. ತುಮೆ ಪ್ರಾರ್ಥನಾ ಕರತಾಮ್ಮಾ ಕ್ಹುದಾನೆ ಕೃತ್ತಜ್ಞತ್ತಾ ಸ್ತುತಿ ಕರೊ.
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 ಕ್ಹುದಾನಿ ಶಾಂತಿ ಕ್ರಿಸ್ತಯೆಸುಮ್ಮಾ ತುಮಾರಾ ಮನಸೊನೆ ಕಾಯಿದಸ. ಕ್ಹುದಾ ದಿವಾನಿ ಯೆ ಶಾಂತಿ ಅಪೆ ನೈ ತಿಳದಿಲಿವಾನಾಕ್ಲು ಘನಿ ಮ್ಹೊಟಿಶೆ.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 ಮಿ ತುಮೊನೆ ಲಾಸ್ಟಮಾ ಸು ಕೌಸ ಕದ್ಯಾಮ ಭಾಯೊ ಭೆನೊ ಕಯು ಕ್ಹರಿ ವ್ಹೈ ಕಯು ಚೊ಼ಕು ವ್ಹೈ ನ್ಯಾಯ ವ್ಹೈ,ಶುದ್ಧ ವ್ಹೈ ಮಯಾನಾ ಕಾಬಿಲ ವ್ಹೈ ಕಯು ಚೊ಼ಕು ದಿಕ್ಹಸ ಕಯಾ ಚೊ಼ಕಿಯೊ ಚಾಳಿಯೊ ವ್ಹೈ ವರಿ ಕಯು ಮರ್ಯಾದಿನೆ ಕಾಬಿಲ ವ್ಹೈ, ತೆ ಕ್ಹಾರಾವೊಪರ ತುಮಾರೊ ಧ್ಯಾನ ರ‍್ಹೈನಕಾ.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 ತುಮೆ ಮಾರಾಕ್ಹು ಶಿಕಲ ಕ್ಹಾರು. ಹೊಂದಿಲಿದೆಲ ಕ್ಹಾರು ಐಕಲ ವರಿ ಡೊಳೆ ದೆಕೆಲ ಕರೊ. ತೆಳಾಮಾ ಶಾಂತಿ ದಿವಾಲೊ ಕ್ಹುದಾ ತಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ರ‍್ಹವಸ.
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 ಮಪರ ರ‍್ಹಯಲ ತುಮಾರಿ ಚಿಂತಾವರಿ ತುಮೆ ದೆಕಡಿನೆದಿದಲ ಹುತಿ ಮಿ ಪ್ರಭುಮಾ ಘನ್ನು ಖುಶಿ ಕರುಸ. ತುಮೆ ಮಾರಾ ಹುತಿ ಚಿಂತಾ ಕರ್ತಾಛೆ. ತೆನೈಸೊ ತೆ ದೆಕಾಡಾನೆ ಮೌಕೊಜ಼ ನ್ಹೊತೊ.
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 ಮಿ ಎ ವಾತೊ ಕವಾನು ಮಾರಾಮಾರ‍್ಹಯಲ ಕಮಿಕ್ಹು ನ್ಹವೈ. ಮಾರಾಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಕ್ಹಾರಾಮಾ ವರಿ ಮನೆ ಥಾವಾನು ಕ್ಹಾರಾವೊಮಾ ತೃಪ್ತಥಾವಾನೆ ಮಿ ಶಿಕ್ಯೊಸ.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 ಭುಕ್ಕೊ ರ‍್ಹತಾಮಾ ಸಮೃದ್ದಿ ರ‍್ಹತಾಮಾ ಕಿಮ ಜಿವ್ನಾ ಕರು ಕವಾನು ಮನೆ ಗ್ವತ್ತ ಥಯುಸ. ಕಯಾ ಟೈಮ್ಮಾಬಿ ಕೈಯಿ ಸ್ಥಿಮಾ ರ‍್ಹೈನೆಕಾ ಖುಶಿ ಮನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ. ಖಾವಾನೆ ಚಾ಼ಯೆ ಥಯಲ ತೆಕ್ಲು ನೈ ರ‍್ಹತಾಮಾಬಿ ಮನೆ ಚಾ಼ಯೆ ಥಯಲ ತೆಕ್ಲು ವ್ಹಂದತಾಮಾ ನೈ ವ್ಹಂದಟೈಮ್ಮಾ ಶಿಕ್ಕಿಲಿದ್ಯೊಸ.
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ಮುಲಕ ಕ್ಹಾರಾ ಕಾಮೊ ಕರ ಸಕುಸ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ತೆ ಮನೆ ತಾಕತ ದಿವಸ.
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 ವರಿಬಿ ಮಿ ತ್ರಾಸಮಾ ರ‍್ಹತಾಮಾ ತುಮೆ ಮನೆ ಮದದತ ಕರಲ ಚೊ಼ಕು ಥಯು.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 ಎನೈಸೊ ಪಿಲಿಪ್ಪಿ ಗಾಮಾ ವಾಲಾ ಮಿ ಪೈಲಾ ತುಮೊಮಾ ಸುವಾರ್ತೆ ಕೈನ ಮೆಕೆದೊನಿಯೆ ಜಾ಼ತಾಮಾ ತುಮಾರಿ ಸಭೆ ಮನೆ ಮದತಕರಿಸ ಕೈನ ಮನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 ಮಿ ಥಸಲೊನೊಕಮಾ ರ‍್ಹತಾಮಾ ಮನೆ ಛಾಯೆ ಥಯಲ ತುಮೆ ಬೆ ತನ್ನ ಸಲಾ ದಿದ್ಯಾಸ.
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 ಕ್ಹರಿಮಾ ತುಮೊಕ್ಹು ಕೊಡಗೆ ಲಿವು ಕೈನ ಮಾರಿ ಆಸ ನ್ಹವೈ. ತೆ ದಿವಾನಾ ಮುಲಕ ಅಗೊ ಹೆಚ್ಕಿ ದಿವಾನಾ ಹುತಿ ಆರ್ಶವಾದೊ ತುಮೆ ವ್ಹಂದಿ ಲ್ಯು ಕೈನ ಮಾರಿ ಆಸ ವ್ಹೈ.
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 ಎಪೆಫ್ರೊದಿತ ತುಮೆ ದಿದಲ ಮನೆ ಲೈನ ದಿದಲ ಹುತಿ ಚಾ಼ಯೆ ಥಯಲಮ ತೆಕ್ಲು ಘನ್ನು ಛೆ. ತುಮೆ ದಿದಲ ಕ್ಹಾರು ಕ್ಹುದಾನೆ ಛಡಾಯಲ ಪರಿಮಳ ರ‍್ಹಯಲ ಬಲಿ ಥೈಸ. ಎ ಕ್ಹುದಾನೆ ಪಸಂದ ಥೈಸ.
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 ಮಾರೊ ಕ್ಹುದಾ ಯೆಸುನಾ ಮುಲಕ ತಿನಿ ಪ್ರಭಾವನೆ ಸೌಕಾರ್ತಾನೆ ಕ್ಹು ತುಮೊನೆ ಚಾ಼ಯೆ ಥಯಲ ತೆಕ್ಲು ದಿವಸ.
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 ಅಪ್ನೊ ಬಾ ಥಯಲ ಕ್ಹುದಾನೆ ಹಮೆಶಾಬಿ "ಮಹಿಮಾ "ಥಾವಾದೆ ಆಮೆನ.
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 ಕ್ಹುದಾನಾ ಕ್ಹಾರಾಮನಕ್ಹೊನೆ ಕ್ರಿಸ್ತಮಾ ಮಾರಿ ನಮಸ್ಕಾರ ಕೈನ ಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ಭಾಯೊ ಭೆನೊ, ತುಮೊನೆ ನಮಸ್ಕಾರ ಕರ‍್ಯಾಸ.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 ಕ್ಹಾರಾ ಕ್ಹುದಾ ಬಚ್ಚಾ಼ ತುಮೊನೆ ನಮಸ್ಕಾರ ಕರ‍್ಯಾಸ. ಸಿಸರ ರಾಜಾ಼ನಾ ಘರ್ಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಬರೊಕ್ಹಾಲಾಬಿ ತುಮೊನೆ ನಮಸ್ಕಾರ ಕರ‍್ಯಾಸ.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 ಪ್ರಭು ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಿ ಮರ್ಗಾ ತುಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ರ‍್ಹವಾದೆ.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.