Filipenses 2
sle (SLE) vs ARA
1 ಕ್ರಿಸ್ತಕ್ಹು ಪ್ರೊತ್ಸಾಹ, ಮಯಾ,ಸಮಾಧಾನ,ಪವಿತ್ರತ್ಮಾನಿ ಅನ್ಯುನತೆ, ಮರಗಾ ಹುಟಸ.
1 Se há, pois, alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há entranhados afetos e misericórdias,
2 ತಮ್ಮೆ ಕ್ಹಾರಾ ಯಕ್ಕ ಮನಸಕ್ಹು, ಯಕ್ಕ ಮಯಾಕ್ಹು, ಅನ್ಯೊನ್ಯತೆ ಥಯಲ ವಾಲಾ ವರಿ ಯಕ್ಕ ಗುರಿಕ್ಹು ಮಾರಾ ಕ್ಹುಶಿನೆ ಪುರಾ ಕರೊ.
2 completai a minha alegria, de modo que penseis a mesma coisa, tenhais o mesmo amor, sejais unidos de alma, tendo o mesmo sentimento.
3 ಕ್ಹುದನಾ ಹುತಿ ರ್ಹೈನೆಕಾ, ಮಿ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕವೈಲಿವಾನು ಕೈಯುಜ ಕರೆವಾಚಿ ಹರ ಯಕ್ಲೊ ಚೊ಼ಕಾ ಮನಸಕ್ಹು ಬಿಜೆಕ್ಲಾನೆ ತಿತಿಬಿ ಚೊ಼ಕೊ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕವಾದೆ.
3 Nada façais por partidarismo ou vanglória, mas por humildade, considerando cada um os outros superiores a si mesmo.
4 ತಮಾರಾಮ್ಮಾ ಹರಯಕ್ಲೊ ಕ್ಹುದಾಹುತಿ ದೆಕಿಲಿದೆ ವಾಚಿ ಬಿಜಾ಼ನಾಹುತಿ ಬಿ ದೆಕಾದೆ.
4 Não tenha cada um em vista o que é propriamente seu, senão também cada qual o que é dos outros.
5 ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೆಸಲಿಂಗತ ತಮಾರುಬಿ ಮನಸ ರ್ಹವಾದೆ.
5 Tende em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 ತೆ ಕ್ಹುದಾನಾನಿಂಗ ರ್ಹಯೊ ತಬಿ ವರಿಬಿ ಕ್ಹುದಾನೆ ಹೊಲಸಾನೆ ತೆ ವಿಚಾರ ಕರ್ಯೊನೈ.
6 pois ele, subsistindo em forma de Deus, não julgou como usurpação o ser igual a Deus;
7 ತಿನಾಕ್ಹು ತೆ ತಗಸಿಲಿನ ಆಳನಿಂಗ ರ್ಹೈನ ಮನಕ್ಹನೆ ಸಮಾನ ಥಯೊ. ಮನಕ್ಹನಾ ರುಪನಿಂತ ದಿಕ್ಹೊ.
7 antes, a si mesmo se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se em semelhança de homens; e, reconhecido em figura humana,
8 ತೆ ತಿನಾಕ್ಹು ತಗಿಸಿಲಿನ ಮೌತನೆ ಕದ್ಯಾಮ ಶಿಲೆಬಿನಿ ಮೌತ ರ್ಹೈನೆಕಾ ಒಪ್ಪಿಲಿವಾನಾಕ್ಲೊ ವಿದೆ ಥಯೊ.
8 a si mesmo se humilhou, tornando-se obediente até à morte e morte de cruz.
9 ಇನಾಹುತಿ ಕ್ಹುದಾ ತಿನೆ ಘನಿ ಮ್ಹೊಟಿ ಸ್ಥಾನ ದಿನ ಕ್ಹಾರಾ ನಾಮ್ಮತಿ ಶ್ರೆಷ್ಠನಾಮ್ಮ ತಿನೆ ದಿದ್ಯೊ.
9 Pelo que também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 ತಿನಾಹುತಿ ಸ್ವರ್ಗಮ್ಮಾ ಜಿಮಿನ ಪರ ಪಾತಾಳಮಾ ರ್ಹಹೆಲವಾಲಾ ಯೆಸುನಾ ನಾಮ್ಮಪರ ಉಂದಾಘುಡಗಾ ಘಾಲಿನ ಅಡ್ಡ ಪಡಿನ
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 ಬಾ ಥಯಲ ಕ್ಹುದಾನಿ ಮಹಿಮಾನಾ ಹುತಿ ಹರಯಕ್ಕ ಜಿಬಬಿ ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತನೆ ಕರ್ತಾ ವ್ಹೈ ಕೈನ ತಿಳದಿಲಿವಾನು.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 ತಿಮ್ಮ ರ್ಹಯಲಕ್ಹು ಮಾರಾ ಮಯಾನಾ ತಮ್ಮೆ ಮಾರಾ ವಾತೊ ಹಮೆಶಾಬಿ ಪಾಲನೆ ಕರಲ ಲಿಂಗತ ಹಮ್ನಾಬಿ ಪಾಲನೆ ಕರೊ. ಮಿ ತಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ರ್ಹತ್ತಾಮ್ಮಾ ಯಕ್ಕ ನೈಸೊ, ಮಿ ನೈಸೊ ಟೆಮ್ಮಾ ಘನಿ ಭಕ್ಹು ಕಾಪಾಲಾ ಥೈನ ತಮಾರಾ ತಮಾರಾ ರಕ್ಷಣೆ ಕರಲಿಯೊ.
12 Assim, pois, amados meus, como sempre obedecestes, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvei a vossa salvação com temor e tremor;
13 ಕಾಕದ್ಯಾಮ್ಮಾ ಕ್ಹುದಾ ದೆಕಾಡಲ ಜ ಪುರಾ ಕರು ಕೈನ ತುಮೊಮ್ಮಾ ಉದ್ದೆಶ ವರಿ ಕೊಶಿಶ ಹುಟಸಾಲೊ ಥಯೊಸ.
13 porque Deus é quem efetua em vós tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 ಗುಣೆಗುಟೆವಾಚಿ ವಿವಾದ ರ್ಹಹೆ ವಾಚಿ ಕ್ಹಾರು ಕರೊ.
14 Fazei tudo sem murmurações nem contendas,
15 ಇಮ್ಮ ತುಮೆ ತಪ್ಪ ನೈಸೊವಾಲಾ ವರಿ ಯಕ್ಕಜ಼ ಮನಸ್ಸವಾಲಾ ಥೈನ ವಾಕಿ ಗ್ಯಾನ ಪಿಸಾಳಾವೊನಿ ಜಾತನಿ ವಚಮ್ಮಾ ಕ್ಹುದಾನಾ ತಪ್ಪ ನೈಸೊವಾಲಾ ಬಚ್ಚಾ ಥಾವೊಶಿ.
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual resplandeceis como luzeiros no mundo,
16 ತ್ಯುನೊಮ್ಮಾ ತಮ್ಮೆಬಿಜಾ಼ವೊನೆ ಜ಼ಲಮ್ಮ ದಿವಾನಿ ವಾಕ್ಯ ದೆಕಾಡಿನ ದಿವಾನಾಹುತಿ ದುನಿಯಾಮ್ಮಾ ಚಮ್ಮಕಾವಾಲಾ ಚುಕಿಯೊ ಥಾವೊಶಿ. ತಮ್ಮೆ ಅಮ್ಮ ಚಾಲ್ಯಾಮ್ಮ ಮಿ ಸುವಾರ್ತೆನಾ ಹುತಿ ನ್ಹಾಟಲ ಲುಕ್ಸಾನ ಥಾತುನೈ ಮಿ ಪ್ರಯಾಸ ಕರಲ ಹಾಳ ನೈ ಥಾತು ಕವಾನು ಕಲಿವಾನು ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ದಿನೊಮ್ಮಾ ಮನೆ ಮಳಸ.
16 preservando a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, eu me glorie de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 ತಮಾರೊ ಭರೊಕ್ಹೊ ಕವಾನು ಯಜ್ಞ ಕ್ಹುದಾನೆ ಚ಼ಡಾವಾನು ಸೆವಾಮ್ಮಾ ಮಿಜ಼ ಬಲಿಥೈನ ಅರ್ಪಿತ ಥೈವು ಕೈನ ಮನೆ ಖುಶಿ ವ್ಹೈ,ತಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆಬಿ ಷಿ ಕರುಸ,
17 Entretanto, mesmo que seja eu oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, alegro-me e, com todos vós, me congratulo.
18 ತಿಮ್ಮಜ಼ ತಮೆಬಿ ಖುಶಿ ಕರೊ, ಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ಖುಶಿ ಕರೊ.
18 Assim, vós também, pela mesma razão, alegrai-vos e congratulai-vos comigo.
19 ತಿನಾಹುತಿ ಮಿ ತಿಮೊಥಿನೆ ಜಲದಿಜ ತಮನೊಕನ ವಳೌ ಕೈನ ಕರ್ತಾ ಥಯಲ ಯೆಸುಮ್ಮಾ ಮಾಂಗಿಲ್ಯುಸ. ತಿನಾ ಮುಖಾಂತರ ತಮಾರ ಸಂಗತಿಯೊ ತಿಳ್ದಿನ ಮಿ ಆದರಣೆ ವ್ಹಂದ್ಯೊ.
19 Espero, porém, no Senhor Jesus, mandar-vos Timóteo, o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também, tendo conhecimento da vossa situação.
20 ತಿನಾಲಿಂಗತ ತುಮಾರಾ ಕಾಮೊನಾ ಹುತಿ ಕ್ಹರಿಕ್ಹು ಚಿಂತಾಕರಾಲಾ ಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ಕುನಜ ನತ್ತಿ.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento que, sinceramente, cuide dos vossos interesses;
21 ಕ್ಹಾರಾಜ಼ನಾ ತ್ಯುನಾಕಾಮ್ಮಾ ಮನಸ ಮ್ಹೆಲಸ ಹೊರತ್ತಾಗಿ ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ಕಾಮ್ಮಪರ ಮನಸ ನೈಮ್ಹೆಲತ್ತಾ.
21 pois todos eles buscam o que é seu próprio, não o que é de Cristo Jesus.
22 ತಿನಾಹುತಿ ತಿಮೊಥಿನಾ ಯೊಗ್ಯತೆನೆ ತಮೆ ತಿಳದಿಲಿದ್ಯಾಸು. ದಿಕ್ರೊ ಬಾಪನೆ ಕಿಮಜ ತಮ್ಮಜ ತೆ ಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ಸುವಾರ್ತಾ ಪೈಲಾವಾನೆ ಸೆವೆ ಕರಾಡ್ಯೊಸ ಕೈನ ತಮನೊನೆ ಗೊತ್ತ ಛೆ.
22 E conheceis o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como filho ao pai.
23 ತಿನಾಹುತಿ ಮಾರು ವಿಚಾರ ಕಿಮಥಾವಸ ಕೈನ ತೆ ಗೊತ್ತ ಥಯಲ ಪರ ತಿನೆ ವಳಾವಾನೆ ವಿಚಾರ ಕರುಸ.
23 Este, com efeito, é quem espero enviar, tão logo tenha eu visto a minha situação.
24 ತೆನೈಸೊ ಮಿಬಿ ಜಲದಿಜ ಔಸ ಕೈನ ಕರ್ತಾ ಪರ ಘನೊ ಭರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲೊಸ.
24 E estou persuadido no Senhor de que também eu mesmo, brevemente, irei.
25 ಮಾರು ಕಮಿ ನಿಗಾನೆ ತಮ್ಮೆ ವಳಾಯೆಲ ಮಾರಾ ಭಾಯೊ ಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ರ್ಹಯಲ ಸೆವಕೊ ಸಹಸೆನಾನಿ ಥಯಲ ಎಪಫ್ರೊದಿತನೆ ತಮನೊ ಕನ ವಳಾವಾನು ಅವಶಕ್ಯ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಮಿ ವಿಚಾರ ಕರ್ಯೊಸ.
25 Julguei, todavia, necessário mandar até vós Epafrodito, por um lado, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas; e, por outro, vosso mensageiro e vosso auxiliar nas minhas necessidades;
26 ತೆ ತಮಾರಾ ಹುತಿ ಮಾಯಾ ಕರಾಡೊತೊ ವರಿ ತೆಬಿ ಅರಾಮ ನೈರ್ಹಯಲ ಸುದ್ದಿ ತಮೆ ಐಕೆಲಕ್ಹು ತೆ ದುಖ ಕರಲಿದ್ಯೊ.
26 visto que ele tinha saudade de todos vós e estava angustiado porque ouvistes que adoeceu.
27 ತೆ ರೊಗಮ್ಮಾ ಪಡಿನ ಮಾರಾನೊ ವ್ಹತ್ತೊಸು ಕೈನ ಕ್ಹರಿಜ ವೈಸು, ತಿನಾಹುತಿ ಕ್ಹುದಾ ತಿನೆ ಮರಿಗ್ಯೊ. ತಿನೆ ಯಕ್ಕಜ಼ ನೈ ಮನೆಬಿ ದುಖ ರೌನೈಸೊ ಮರಗ್ಯೊ.
27 Com efeito, adoeceu mortalmente; Deus, porém, se compadeceu dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 ತಿನಾಹುತಿ ತಮೆ ತಿನೆ ದೆಕಿನ ಫರಿನ ಖುಶಿ ಕರು ಕೈನ ಮಾರು ದುಖ ಕಮ್ಮ ಥೌ ಕೈನ ಮಿ ತಿನೆ ಘನೊ ಗಡಬಡಕ್ಹು ವಳಾಯೊ.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vos alegreis, e eu tenha menos tristeza.
29 ತಿಮ್ಮ ರ್ಹತ್ತಾಮ್ಮಾ ತಮೆ ಮನೆ ಕರಾನು ಕಾಳಜಿಮ್ಮಾ ಕಮಿ ಭರಾನೆ ತೆ ಜ಼ಲಮ್ಮನು ಆಸ ಛೊಡಿನ ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ಸೆವೆನಾ ಹುತಿ ಮಾರಾನಾ ಸ್ಥಿತಿಮ್ಮಾ ರ್ಹತ್ತಾಮ್ಮಾ ತಮ್ಮೆ ತಿನೆ ಪುರಾ ಖುಶಿಕ್ಹು ಕರ್ತಾನಾ ಪರ ಮಳೆಲಿಯೊ ತೆವಾವೊನೆ ಮರಿಯಾದಿ ವೈವಾಲಾ ಕೈನ ಮೊಜೊ.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrai sempre a homens como esse;
30 ತೆ ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ಕಾಮನಾ ಹುತಿ
30 visto que, por causa da obra de Cristo, chegou ele às portas da morte e se dispôs a dar a própria vida, para suprir a vossa carência de socorro para comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.