Atos 9

sle (SLE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ಸೌಲಾ ಕರ್ತನಾ ಶಿಷ್ಯಾವೊನೆ ಭುಚ್ಕಾ಼ಡತೊ ವರಿ ತ್ಯುನೊನೆ ಖಲಾಸ ಕರು ಕೈನ ಕೊಶಿಶ ಕರಾಡೊತೊ. ತಿನಾಹುತಿ ತೆ ಮ್ಹೊಟಾ ಯಾಜಕಕನ ಗೈನ,
1 Enquanto isso, Saulo só respirava ameaças e morte contra os discípulos do Senhor. Apresentou-se ao príncipe dos sacerdotes,
2 ಪ್ರಭುನಾ ಉಪ್ಪರ ಬರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲಲ ದಾಣ್ಗಾ ರ‍್ಹಯಾತಬಿ ಬಾಕ್ಡಿಯೊ ರ‍್ಹಯ್ಯೊತಬಿ ತೆ ತ್ಯುನೊನೆ ಭಾಂದಿನ ಯೆರುಸೆಲೆಮೆ ಲೌ ಕೈನ ದಮಸ್ಕಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಬಿಜಿಯೊ ಸಭಾಮಂದಿರೊಮಾ ರ‍್ಹಯಲವಾಲಾವೊನೆ ಚಿಟಿಯೊ ದ್ಯು ಕೈನ ತಿಕನ ಮಾಂಗಿಲಿದ್ಯೊ.
2 e pediu-lhe cartas para as sinagogas de Damasco, com o fim de levar presos a Jerusalém todos os homens e mulheres que achasse seguindo essa doutrina.
3 ತಿನಾಹುತಿ ತೆ ದಮಸ್ಕನೆ ಜಾ಼ತಾ ಟೈಮಾ ತಿನಾ ಕ್ಹಾಮು ಮ್ಹೊಟ್ಟೊ ಉಜಾಲು ಹಬಾಳಮಾತು ಉತ್ರಿನ ಐಯು.
3 Durante a viagem, estando já perto de Damasco, subitamente o cercou uma luz resplandecente vinda do céu.
4 ತೆಳಾಮಾ ತೆ ಜಿಮಿನ್ಪರ ಪಡ್ತಾಮಾ -ಸೌಲಾ ಸೌಲ, ತು ಮನೆ ಕಾ ತ್ರಾಸ ಕರಾಡ್ಯೊಸ ಕೈನ ಯಕ್ಕ ಆವಾಜ ಐಕ್ಯೊ.
4 Caindo por terra, ouviu uma voz que lhe dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
5 ತೆಳಾಮಾ ತೆ, ಪ್ರಭು ತು ಕುನ್ನ ವ್ಹೈ” ಕೈನ ಪುಚ಼ತಾಮಾ ತು ಕಿನೆ ತ್ರಾಸ ಕರಾಡೊಸ ದೆಕ ತೆ ಯೆಸುಜ಼ ಮಿ ವ್ಹೈ.
5 Saulo disse: Quem és, Senhor? Respondeu ele: Eu sou Jesus, a quem tu persegues. {Duro te é recalcitrar contra o aguilhão.
6 ತೆ ವಾತೆ ಕರ್ತಾ ತಿನೆ ತು ಉಟಿನ ಗೈನ ಗಾಮ್ನಾ ಮ್ಹೈ ಜಾ಼, ತ್ಯಾ ತು ಸುಕರು ಕೈನ ಮಿ ತುನೆ ತಿಳಸೌಸ.
6 Então, trêmulo e atônito, disse ele: Senhor, que queres que eu faça? Respondeu-lhe o Senhor:} Levanta-te, entra na cidade. Aí te será dito o que deves fazer.
7 ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಆಯಲವಾಲಾ ಕ್ಹಾಲಿ ಅವಾಜ಼ ಯಕ್ಕಜ಼ ಐಕ್ಯಾ ತ್ಯಾ ಕುನ್ನಜ ನೈ ರ‍್ಹಯಲ ದೆಕಿನ ಘನ್ನಾ ಘಾಬ್ರಾ ಥಯಾ.
7 Os homens que o acompanhavam enchiam-se de espanto, pois ouviam perfeitamente a voz, mas não viam ninguém.
8 ಸೌಲಾ ಜಿಮಿನ್ಪರ್ತೊ ಉಟಿನ ಡೊಳಾ ಕಾಡಿನ ದೆಕ್ತಾಮಾ ಕುನ್ನಜ಼ ದಿಕ್ಹು ನೈ. ತೆಳಾಮಾ ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಆಯಲ ಮನಕ್ಹೊ ತಿನೊ ಹತ್ತ ಧರಿನ ದಮಸ್ಕ ಗಾಮೆ ಲಿನ ಗಯಾ;
8 Saulo levantou-se do chão. Abrindo, porém, os olhos, não via nada. Tomaram-no pela mão e o introduziram em Damasco,
9 ತಿನೆ ತನ್ನ ದಿನ್ನ ಲಕ್ಕಾಬಿ ಡೊಳಾ ದಿಕ್ಹ್ಯಾ ನೈ ವರಿ ತೆ ತನ್ನ ದಿನ್ನ ಲಕ್ಕಾಬಿ ಅನ್ನ ಖಾದ್ಯೊನೈ ಪಾನಿಬಿ ಪಿದ್ಯೊ ನೈ.
9 onde esteve três dias sem ver, sem comer nem beber.
10 ದಮಸ್ಕ ಗಾಮಮಾ ಅನನಿಯ ಕವಾಲೊ ಯೆಸು ಸ್ವಾಮಿನೊ ಯಕ್ಕ ಶಿಶ್ಶೊ ವ್ಹತ್ತೊ; ಕರ್ತಾ ತಿನೆ ದರ್ಶನಮಾ, ಅನನಿಯಾ ಕೈನ ಬಲಾತಾಮಾ ತೆ ಪ್ರಭು ಮಿ ನ್ಹ್ಯಾ ಛೆ” ಕದ್ಯೊ.
10 Havia em Damasco um discípulo chamado Ananias. O Senhor, numa visão, lhe disse: Ananias! Eis-me aqui, Senhor, respondeu ele.
11 ಪ್ರಭು ಅನನಿಯನೆ, ತು ಉಟಿನ ಮಿ ಕದಲ ವಾಟೆ ಜಾ಼ ತುನೆ ತ್ಯಾ ಯುದನು ಘರ ಮಳಸ ತೆ ಘರಮಾ ಗೈನ ತ್ಯಾ ತಾರ್ಸತೊ ಆಯಲ ಸೌಲನಾ ಹುತಿ ಪುಚ್ಚ ತೆ ಹಮ್ನಾ ತ್ಯಾ ಪ್ರಾರ್ಥನಾ ಕರಾಡೊಸ.
11 O Senhor lhe ordenou: Levanta-te e vai à rua Direita, e pergunta em casa de Judas por um homem de Tarso, chamado Saulo; ele está orando.
12 ಪೌಲ ಯಕ್ಕ ದರ್ಶನ ದೆಕ್ಯೊಸ ತೆ ಸು ವ್ಹೈ ಕದ್ಯಾಮ; ಅನನಿಯ ಕವಾಲೊ ಯಕ್ಕ ಮನಕ್ಹ ಮ್ಹೈ ಐನ ತಿನಾ ಮಾತಾಪರ ಹತ ಮ್ಹೆಲಸ ತೆಳಾಮಾ ಫರಿನ ತಿನೆ ಡೊಳಾ ದಿಕ್ಹಸ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
12 {Este via numa visão um homem, chamado Ananias, entrar e impor-lhe as mãos para recobrar a vista.}
13 ತೆ ವಾತೆ ಅನನಿಯಾ - ಪ್ರಭು, ತೆ ಮನಕ್ಹ ಯೆರುಸೆಲಿಮಮಾ ತಾರಾ ಪರಿಶುದ್ಧ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಕೆಕ್ಲು ಕೆಟ್ಟ ಕರ‍್ಯೊಸ ಕವಾನು ಮಿ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಮ್ಹೊಡಾತೊ ಐಕ್ಯೊಸ.
13 Ananias respondeu: Senhor, muitos já me falaram deste homem, quantos males fez aos teus fiéis em Jerusalém.
14 ತೆ ಹಮ್ನಾ ದಮಸ್ಕ ಗಾಮೆ ಆಯೊಸ ವರಿ ತುಪರ ಬರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲಾವಾಲಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಜೆಲಮಾ ಘಾಲಾನು ಅದಿಕಾರ ಮ್ಹೊಟಾ ಯಾಜಕೊ ತಿನೆ ದಿದ್ಯಾಸ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
14 E aqui ele tem poder dos príncipes dos sacerdotes para prender a todos aqueles que invocam o teu nome.
15 ತೆನೈಸೊ ಕರ್ತಾ ತಿನೆ, ತು ಜಾ಼; ಮ್ಹೊಟಾ ಕಾಮನಾ ಹುತಿ ಮಿ ಸೌಲಾನೆ ಇನಿಲಿದ್ಯೊಸ. ತೆ ಮಾರಾ ಹುತಿ ರಾಜಾ಼ವೊನೆ ಯಹುದಿಯೊನೆ ವರಿ ಬಿಜಾ಼-ಬಿಜಾ಼ ಮನಕ್ಹೊವೊನೆಬಿ ತಿಳಸು ಕೈನ ಛೆ.
15 Mas o Senhor lhe disse: Vai, porque este homem é para mim um instrumento escolhido, que levará o meu nome diante das nações, dos reis e dos filhos de Israel.
16 ತೆ ಮಾರಾ ನಾಮಪರ ಕೆಕ್ಲೊ ತ್ರಾಸ ಖೌ ಕೈನ ತಿನೆ ಮಿಜ಼ ದೆಕಾಡಿನ ದ್ಯುಸ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
16 Eu lhe mostrarei tudo o que terá de padecer pelo meu nome.
17 ತೆಳಾಮಾ ಅನನಿಯಾ ಪೌಲಾ ರ‍್ಹಯಲ ಘರ್ಮಾ ಗೈನ ತಿನಾ ಮಾತಾಪರ ತಿನಾ ಹತೊ ಮ್ಹೆಲಿನ, ಮಾರಾ ಭೈ, ತು ಆಯಲ ವಾಟ್ಮಾ ತುನೆ ದಿಕ್ಹಲ ಪ್ರಭು ಥಯಲ ಯೆಸು ತುನೆ ಡೊಳಾ ದಿಕ್ಹಾ ವರಕ್ಹು, ತು ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾಕ್ಹು ಭರು ಕೈನ ಮನೆ ತುಕನ ಮೊಕ್ಲ್ಯೊಸ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
17 Ananias foi. Entrou na casa e, impondo-lhe as mãos, disse: Saulo, meu irmão, o Senhor, esse Jesus que te apareceu no caminho, enviou-me para que recobres a vista e fiques cheio do Espírito Santo.
18 ತೆಳಾಮಾ ತಿನಾ ಡೊಳಾಮಾತು ಪರಿ ಲಿಂಗತ ಸು ಯಕ್ಕ ಪಡಿನ ತಿನಾ ಡೊಳಾ ದಿಕ್ಹ್ಯಾ. ತೆಳಾಮಾ ತೆ ಬಾಪ್ತಿಸ್ಮ ಕರೈಲಿದ್ಯೊ.
18 No mesmo instante caíram dos olhos de Saulo umas como escamas, e recuperou a vista. Levantou-se e foi batizado.
19 ತೆಳಾಮಾ ತೆ ಅನ್ನ ಖಾದ್ಯೊ. ತೆ ದಮಸ್ಕಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಯೆಸು ಸ್ವಾಮಿನಾ ಶಿಷ್ಯಾವೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ತ್ಯಾಜ ದಕ್ಹಾ ದಿನ್ನ ವ್ಹತ್ತೊ.
19 Depois tomou alimento e sentiu-se fortalecido. Demorou-se por alguns dias com os discípulos que se achavam em Damasco.
20 ತೆ ತೆಳಾಮಾಜ಼ ಸಬಾಮಂದಿರೊಮಾ ಯೆಸುನಾ ಹುತಿ ತೆಜ಼ ಕ್ಹುದಾನೊ ದಿಕ್ರೊ ವ್ಹೈ ಕವಾನು ಶುರು ಕರ‍್ಯೊ.
20 Imediatamente começou a proclamar pelas sinagogas que Jesus é o Filho de Deus.
21 ತೆ ಐಕಲವಾಲಾ ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊ ಗಾಬ್ರಾ ಥೈನ ಕ್ರಿಸ್ತನು ನಾಮ ಕವಾಲಾವೊನೆ ಯೆರುಸೆಲೆಮಮಾ ಖಲಾಸ ಕರಾಲೊ ಎಜ಼ ನ್ಹವ್ಹೈ ಸು? ಯೆಸುನಾ ಶಿಷ್ಯಾವೊನೆ ಬೆಡಿಯೊ ಘಾಲಿನ ಖಾಸ ಯಾಜಕೊಕನ ಲಿನಜಾ಼ವಾದೆ ಕೈನ ನ್ಹ್ಯಾ ಆಯೊಸ ಸು ಕೈನ ಬೊಲ್ಲಿದ್ಯಾ.
21 Todos os seus ouvintes pasmavam e diziam: Este não é aquele que perseguia em Jerusalém os que invocam o nome de Jesus? Não veio cá só para levá-los presos aos sumos sacerdotes?
22 ಸೌಲಾ ವರಿ ಯೆಸುಜ಼ ಕ್ರಿಸ್ತ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಘನ್ನಾ ಬರೊಕ್ಹಾಕ್ಹು ಜೊ಼ರ-ಜೊ಼ರ ಕವಾಡೊತೊ. ತೆ ಕವಾನಾ ವಾತೊ ಕ್ಹರಿ ರ‍್ಹಯಲಕ್ಹು ದಮಸ್ಕಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಯೆಹುದಿಯೊ ತಿನೆ ಸುಜ಼ ಬೊಲ್ಯಾ ನೈ.
22 Saulo, porém, sentia crescer o seu poder e confundia os judeus de Damasco, demonstrando que Jesus é o Cristo.
23 ಘನ್ನಾ ದಿನ್ನೊ ಥಯಲ್ಪರ ಯಹುದಿಯೊ ಸೌಲನೆ ಖಲಾಸ ಕರು ಕೈನ ವಿಚಾರ ಕರಿಲಿದ್ಯಾ.
23 Decorridos alguns dias, os judeus deliberaram, em conselho, matá-lo.
24 ತಿನೆ ಖಲಾಸ ಕರಾನಾ ಹುತಿ ತ್ಯುನೆ ದಿನ್ನ ರಾತ ಗಾಮ್ನಾ ಬಾಕಲನಾ ಕ್ಹಾಮಾ ತ್ಯುನೆ ಕೈದತಾತಾ. ತೆನೈಸೊ ತ್ಯುನೆ ವಿಚಾರ ಕರಿಲಿದಲ ಸೌಲಾನೆ ಗ್ವತ್ತ ಥಯು.
24 Estas intenções chegaram ao conhecimento de Saulo. Guardavam eles as portas de dia e de noite, para matá-lo.
25 ತೆನೈಸೊ ಸೌಲಾನೆ ಯೆಸು ಸ್ವಾಮಿನಾ ಶಿಷ್ಯಾ ರಾತನಾ ಟೈಮಮಾ ತಿನೆ ಬಲೈ ಲಿನ ಗೈನ, ಯಕ್ಕ ಟೊಪ್ಲಾಮಾ ಬೈಟಾಡಿನ ಗೊಡಿನಾ ಸಂದಿಮಾ ಉತಾರ‍್ಯಾ.
25 Mas os discípulos, tomando-o de noite, fizeram-no descer pela muralha dentro de um cesto.
26 ತೆ ಯೆರುಸಲೆಮೆ ಐನ ಶಿಷ್ಯಾವೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಮಳು ಕೈನ ಕೊಶಿಶ ಕರ‍್ತಾಮಾ ತ್ಯಾ ರ‍್ಹಯಲವಾಲಾ ತಿನೆ ಯೆಸುನಾ ಶಿಷ್ಯೊ ನ್ಹವೈ ಕೈನ ನಂಬಿನ ಭುಚ಼ಕ್ಯಾ.
26 Chegando a Jerusalém, tentava ajuntar-se aos discípulos, mas todos o temiam, não querendo crer que se tivesse tornado discípulo.
27 ತೆನೈಸೊ ಬಾರ್ನಬ ತಿನಿ ಮದತ ಕರನಾ ಹುತಿ ಅಪೊಸ್ತಲೊಕನ ಬಲೈಲಿನ ಗೈನ ತೆ ದಮಸ್ಕನಿ ವಾಟ್ಮಾ ಕರ್ತಾನೆ ದೆಕಲ ವರಿ ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಬೊಲಲ ದಮಸ್ಕಮಾ ಯೆಸುನಾ ನಾಮಪರ ಧೈರ‍್ಯಕ್ಹು ಕೈನ ತ್ಯುನೊನೆ ತಿಳಸೈನ ದಿದ್ಯೊ.
27 Então Barnabé, levando-o consigo, apresentou-o aos apóstolos e contou-lhes como Saulo vira o Senhor no caminho, e que lhe havia falado, e como em Damasco pregara, com desassombro, o nome de Jesus.
28 ತೆ ಥಯಲ್ಪರ ಸೌಲಾ ಯೆರೊಸೆಲಿಮಾ ರ‍್ಹೈನ ತ್ಯುನೊಕನ ಆತಾ ಜಾ಼ತಾ ರ‍್ಹಯಲವಾಲಾವೊನ ಪ್ರಭುನಾ ನಾಮಪರ ಧೈರ್ಯಕ್ಹು ಭೊದನೆ ಕರ‍್ತೊ ವ್ಹತ್ತೊ.
28 Daí por diante permaneceu com eles, saindo e entrando em Jerusalém, e pregando, destemidamente, o nome do Senhor.
29 ವರಿ ಗ್ರಿಕಮಾ ಬೊಲಾಲಾ ಯಹುದಿಯೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ವಾದ-ವಿವಾದ ಕರ‍್ತೊತೊ. ತೆನೈಸೊ ತ್ಯುನೆ ತಿನೆ ಖಲಾಸ ಕರು ಕೈನ ಕೊಶಿಶ ಕರ‍್ತಾತಾ.
29 Falava também e discutia com os helenistas. Mas estes procuravam matá-lo.
30 ಕ್ರಿಸ್ತಮಾ ಭಾಯೊ ರ‍್ಹಯಲವಾಲಾವೊನೆ ಎ ಕ್ಹಾರು ಗ್ವತ್ತ ಥಾತಾಮಾ ತ್ಯುನೆ ತಿನೆ ಕೈಸರೈಯೆ ಲಿನ ಗೈನ, ತ್ಯಾಂತಾ ತಾರ್ಸನೆ ಮೊಕಲ್ಯಾ.
30 Os irmãos, informados disso, acompanharam-no até Cesaréia e dali o fizeram partir para Tarso.
31 ಇಮ್ಮ ರ‍್ಹತಾಮಾ ಯುದಾಯ ವರಿ ಗಲಿಲಾಯ ಸಮಾರ್ಯಾ ಸಿಮೆಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಸಬೆ ಸಮಾಧಾನ ವ್ಹಂದ್ಯು ವರಿ ಕರ್ತಾನಿ ಭೆಮಾ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾ ಕ್ಹು ಪ್ರೊತ್ಸಾಹ ಹೊಂದಿನ ಬೆಳದತು ಆಯು.
31 A Igreja gozava então de paz por toda a Judéia, Galiléia e Samaria. Estabelecia-se ela caminhando no temor do Senhor, e a assistência do Espírito Santo a fazia crescer em número.
32 ಪೆತ್ರಾ ಕ್ಹಾರಿ ಬಗಲ ಫರಿನ ಆತಾಮಾ ಲುದ್ದಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಕ್ಹುದಾನಾ ಮನಕ್ಹೊಕನ ಆಯೊ.
32 Pedro, que caminhava por toda parte, de cidade em cidade, desceu também aos fiéis que habitavam em Lida.
33 ತ್ಯಾ ಲಕ್ವೊ ಮಾರಲವಾಲಾನೆ ಆಟ ವರಕ್ಹತೊ ವಚ್ಚಾ಼ನಾಪರ ಪಡಲ ಐನೆಯ ಕವಾಲೊ ಯಕ್ಲಾ ಮನಕ್ಹನೆ ದೆಕ್ಯೊ.
33 Ali achou um homem chamado Enéias, que havia oito anos jazia paralítico num leito.
34 ಪೆತ್ರಾ ತಿನೆ ಐನೆಯಾ ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತ ತುನೆ ಅರಾಮ ಕರಸ ತು ಉಟಿನ ತಾರು ವಚ್ಚಾ಼ನು ತುಜ಼಼ ಮಡಚ಼ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ. ತೆಳಾಮಾಜ಼ ತೆ ಉಟ್ಯೊ.
34 Disse-lhe Pedro: Enéias, Jesus Cristo te cura: levanta-te e faze tua cama. E levantou-se imediatamente.
35 ವರಿ ಲುದ್ದಮಾ, ಶಾರೊನಮಾ ರ‍್ಹವಾಲಾ ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊ ತಿನೆ ದೆಕಿನ, ತ್ಯುನೆ ಕರ್ತಾಕನ ಫರ‍್ಯಾ.
35 Viram-no todos os que habitavam em Lida e em Sarona, e converteram-se ao Senhor.
36 ಯೊಪ್ಪ ಗಾಮಾಮಾ ತಬಿಥಾ ಕವಾಲಿ ಯಕ್ಕ ವಿಸ್ವಾಸಿ ವ್ಹತ್ತಿ. ತೆ ನಾಮನೆ ಗ್ರಿಕಮಾ ಭಾಶಾಮಾ ದೊರ್ಕ ಕದ್ಯಾಮ ಚಿಗರಿ ವ್ಹೈ. ತೆ ಚೊ಼ಕಾ ಕಾಮೊ ವರಿ ದಾನ ಧರ್ಮ ಘನ್ನಾ ಕರತಿತಿ.
36 Em Jope havia uma discípula chamada Tabita - em grego, Dorcas. Esta era rica em boas obras e esmolas que dava.
37 ತೆ ಕಾಲಮಾ ತೆ ರೊಗ ಲಾಗಿನ ಮರಿಗೈ. ತಿನಾ ಮರಲ ಅಂಗನೆ ಧ್ವಯಿನ ಉಪ್ಪರಲ್ಯಾ ಅಂಟಾಪರ ಖೊಲಿಮಾ ಮ್ಹೆಲ್ಯಾ.
37 Aconteceu que adoecera naqueles dias e veio a falecer. Depois de a terem lavado, levaram-na para o quarto de cima.
38 ಯೊಪ್ಪನಾ ನಜಿಕ ರ‍್ಹಯಲ ಹುತಿ ಪೆತ್ರಾ ತ್ಯಾ ಛೆ ಕೈನ ಶಿಷ್ಯಾ ಐಕಿನ ಬೆ ಮನಕ್ಹೊನೆ ತಿಕನ ಮೊಕಲ್ಯಾ. ತಡಾ ಕರ‍್ಯಾವಾಚಿ ಹಮೊಕನ ಔ ಕೈನ ಮಾಂಗಿಲಿದ್ಯಾ.
38 Ora, como Lida fica perto de Jope, os discípulos, ouvindo dizer que Pedro aí se encontrava, enviaram-lhe dois homens, rogando-lhe: Não te demores em vir ter conosco.
39 ಪೆತ್ರಾ ಉಟಿನ ತ್ಯುನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಗಯೊ. ತೆ ಆಯಲಬರೊಬ್ಬರ ತ್ಯುನೆ ತಿನೆ ಅಂಟಾಪರ ರ‍್ಹಯಲ ಖೊಲಿಮಾ ಬಲೈಲಿನ ಗಯಾ ತ್ಯಾ ಮಾಟಿ ಮರಲವಾಲಿಯೊ ರವಾಡಿಯೊತ್ಯೊ. ತೆ ನಜಿಕ ಹುಬ್ರೈನ ದೊರ್ಕಳ ತ್ಯುನಾ ಕ್ಹಾತೆ ರ‍್ಹತಾಮಾ ಕರಿನ ದಿದಲ ಪೆರಿಲಿವಾನಾ ವಣ್ಣಾ ಪೆತ್ರಾನೆ ದೆಕಾಡಿಯೊ.
39 Pedro levantou-se imediatamente e foi com eles. Logo que chegou, conduziram-no ao quarto de cima. Cercavam-no todas as viúvas, chorando e mostrando-lhe as túnicas e os vestidos que Dorcas lhes fazia quando viva.
40 ಪೆತ್ರಾ ತ್ಯುನೊನೆ ಕ್ಹಾರಾವೊನೆ ಭಾರೊ ಮೊಕಲಿನ ಉಂದಾಗುಡಗಾ ಘಾಲ್ಲಿನ ಪ್ರಾಥನಾ ಕರಿನ ಮುರ್ದಾ ಬಗಲ ಫರಿನ ತಬಿಥಾ ಉಟ್ಟ ಕದ್ಯೊ. ತೆ ಡೊಳಾ ಕಾಡಿನ ಪೆತ್ರಾನೆ ದೆಕಿನ ಉಟಿನ ಬೈಟಿ.
40 Pedro então, tendo feito todos sair, pôs-se de joelhos e orou. Voltando-se para o corpo, disse: Tabita, levanta-te! Ela abriu os olhos e, vendo Pedro, sentou-se.
41 ತೆ ತಿನೊ ಹತ ಧರಿನ ಉಟಾಡಿ ಮಾಟಿ ಮರಲವಾಲಿಯೊಕನ ವರಿ ಕ್ಹುದಾನಾ ಮನಕ್ಹೊಕನ ಲಿನ ಗೈನ ಜಿವಿತಿ ಥಯಲವಾಲಿನೆ ತ್ಯುನಾ ಕ್ಹಾಮೊ ಹುಬ್ರಾಡ್ಯೊ.
41 Ele a fez levantar-se, estendendo-lhe a mão. Chamando os irmãos e as viúvas, entregou-lha viva.
42 ಎ ಸಂಗತಿ ಯೊಪ್ಪಮಾ ಫೈಲಿನ ಘನ್ನಾ ಜ಼ನಾ ಪ್ರಭು ಪರ ಬರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲ್ಯಾ.
42 Este fato espalhou-se por toda Jope e muitos creram no Senhor.
43 ತೆ ಥಯಲ್ಪರ ಪೆತ್ರಾ ಯೊಪ್ಪಮಾ ಚಾ಼ಮ್ಡಾನು ಕಾಮ ಕರಾಲೊ ಸಿಮೊನ ಕವಾಲಾನಾ ಘರಮಾ ವ್ಹತ್ತೊ.
43 Pedro permaneceu ainda muitos dias em Jope, em casa dum curtidor, chamado Simão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.