Atos 18
sle (SLE) vs ARIB
1 ಎ ಥಯಲ್ಪರ ಪೌಲಾ ಅಥೆನೆ ಛೊಡಿನ ಕೊರಿಂಥನೆ ಗಯೊ.
1 Depois disto Paulo partiu de Atenas e chegou a Corinto.
2 ಪೊಂತಮಾ ಕವನಾ ಗಾಮಮಾ ಹುಟ್ಟಲ ಅಕ್ವಿಳ ಕವಾನಾ ಯಕ್ಕ ಯೆಹುದಿನೆ ಪೌಲಾ ದೆಕ್ಯೊ. ಯೆಹುದಿಯೊ ಕ್ಹಾರಾ ರೊಮಾಪುರ ಛೊಡಿನ ಜೌ ಕೈನ ಕ್ಲೌದಿಯನೊ ಚಕ್ರವರ್ತಿ ಆಗನ್ಯಾ ದಿದಲ ಶಾನಾಹುತಿ ಕದ್ಯಾಮ ಅಕ್ವಿಳನೆ ತಿನಿ ಬೈಕೊ ಪ್ರಿಸ್ಕಿಳ ದಕ್ಹಾ ದಿನ್ನ ಪೈಲಾಜ಼ ಇತ್ಯಾಳ ದೆಶತಾ ಆಯಾತಾ.
2 E encontrando um judeu por nome Áqüila, natural do Ponto, que pouco antes viera da Itália, e Priscila, sua mulher {porque Cláudio tinha decretado que todos os judeus saíssem de Roma}, foi ter com eles,
3 ಕಾ ಕದ್ಯಾಮ ಪೌಲಾ ತ್ಯುನಾ ಘರೆ ಗೈನ ತ್ಯುನೆಬಿ ವರಿ ತೆಬಿ ಯಕ್ಕಜ಼ ವ್ಹೈ ಕೈನ ತ್ಯುನಾ ಕ್ಹಾತೆ ರ್ಹೈನ ಕಾಮ ಕರಾಡೊತೊ; ಗುಡಾರ ಕರಾನು ತ್ಯಯುನು ಕಾಮ ವ್ಹತ್ತು.
3 e, por ser do mesmo ofício, com eles morava, e juntos trabalhavam; pois eram, por ofício, fabricantes de tendas.
4 ತ್ಯುನೆ ಹರಿ ಯಕ್ಕ ಸಬ್ಬತ ದಿನೆ ಸಬಾಮಂದಿಮಾ ಚರ್ಚೆ ಕರಿನ ಗ್ರಿಕವಾಲಾವೊನೆ ಯೆಹುದಿಯೊನೆ ಕೈನ ದೆತೊತೊ.
4 Ele discutia todos os sábados na sinagoga, e persuadia a judeus e gregos.
5 ಸಿಲಾ ವರಿ ತಿಮೊಥಿ ಮೆಕೆದೊನಿಯೆ ಆತಾಮಾ ಪೌಲಾ ಕ್ಹುದಾನಿ ವಾಕ್ಯಾ ಕವಾಮಾ ಡುಬಿನ ಯೆಸುಜ಼ ಕ್ರಿಸ್ತ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಯೆಹುದಿಯೊನೆ ಖಾಸ ಸಾಕ್ಷಿ ದಿದ್ಯೊ.
5 Quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, Paulo dedicou-se inteiramente à palavra, testificando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 ತ್ಯುನೆ ಎದುರಿಸಿನ ದೊಶ ದಿನ ತೆ ತಿನಾ ವಣ್ಣಾ ಝಾಡ್ಸಿನ ತ್ಯುನೊನೆ ತುಮೆ ಹಾಳ ಥಾವಾನೆ ತುಮೆಜ಼ ಕಾರಣ ವ್ಹೈ. ಮಿ ಶುದ್ಧ ವ್ಹೈ. ಮಿ ಆಜ಼ತೊಜ಼ ಬಿಜಾ಼ ಮನಕ್ಹೊಕನ ಜೌ಼ಸ. ಕೈನ,
6 Como estes, porém, se opusessem e proferissem injúrias, sacudiu ele as vestes e disse-lhes: O vosso sangue seja sobre a vossa cabeça; eu estou limpo, e desde agora vou para os gentios.
7 ತೆ ಜ಼ಗಾ ಛೊಡಿನ ಕ್ಹುದಾಕ್ಹು ಭುಚ್ಕಾ಼ಲೊ ತಿತ ಯುಸ್ತ ಕವಾಲಾನಾ ಘರೆ ಗಯೊ. ತಿನು ಘರ ಸಭಾಮಂದಿರನಾ ಬಾಜು಼ಮಾ ವ್ಹತ್ತು.
7 E saindo dali, entrou em casa de um homem temente a Deus, chamado Tito Justo, cuja casa ficava junto da sinagoga.
8 ಸಭಾಮಂದಿರನೊ ಅದಿಕಾರಿ ರ್ಹಯಲ ಕ್ರಿಸ್ಪನ ತಿನಾ ಘರಲ್ಯಾ ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊ ಕರ್ತಾಪರ ಬರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲ್ಯೊ. ವರಿ ಕೊರಿಂಥೆಮಾ ಘನ್ನಾ ಮನಕ್ಹೊ ಪೌಲಾ ಕದಲ ಐಕಿನ ಬರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲಿನ ಬಾಪ್ತಿಸ್ಮ ಕರೈಲಿದ್ಯಾ.
8 Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor com toda a sua casa; e muitos dos coríntios, ouvindo, criam e eram batizados.
9 ತೆನೈಸೊ ಕರ್ತಾ ಪೌಲಾನೆ ಯಕ್ಕ ದಿನ್ನ ರಾತೆ ದರ್ಶನ ದಿನ ತು ಭುಚ್ಕು಼ ನಕೊ; ಗಪ್ಪ ರ್ಹಯಾವಾಚಿ ಸುವಾರ್ತೆ ಮನಕ್ಹೊಕನ ಕತೊಜ಼ ರ್ಹೆ,
9 E de noite disse o Senhor em visão a Paulo: Não temas, mas fala e não te cales;
10 ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಮಿಜ಼ ತಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ಛೆ; ಕುನ್ನಜ಼ ತಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ಕೆಟ್ಟ ಕರ್ತು ನೈ; ಎ ಗಾಮ್ಮಾ ಮನೆ ಘನ್ನಾ ಮನಕ್ಹೊ ಛೆ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
10 porque eu estou contigo e ninguém te acometerá para te fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 ತೆ ತ್ಯಾ ಯಕ್ಕ ವರಕ್ಹ ಛೆ ಮ್ಹೈನಾ ತ್ಯಾಜ಼ ರ್ಹೈನ ತೆ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಕ್ಹುದಾನಿ ವಾಕ್ಯಾ ಶಿಕ್ಲಾತೊ ವ್ಹತ್ತೊ.
11 E ficou ali um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 ಗಲ್ಲಿಯೊನಾ ಅಖಾಯಾ ಪ್ರಾಂತ್ಯನೆ ಅದಿಪತಿ ರ್ಹತಾಮಾ ಯೆಹುದಿಯೊ ಮಳಿನ ಪೌಲಾಪರ ಪಡಿನ ತಿನೆ ಫೈಸ್ಲೊ ಕರಾನಿ ಜ಼ಗಾ ಲಾಯಾ.
12 Sendo Gálio procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus de comum acordo contra Paulo, e o levaram ao tribunal,
13 ಎ ಕ್ಹುದಾನೆ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರನಾ ವಿರುದ್ದ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಪ್ರೊತ್ಸಾಹಾ ಕರಾಡ್ಯೊಸ. ಕೈನ ಕದ್ಯಾ.
13 dizendo: Este persuade os homens a render culto a Deus de um modo contrário à lei.
14 ಪೌಲಾ ಪ್ರತಿವಾದ ಕರು ಕತಾಮಾ ಗಲ್ಲಿಯೊನ ಯೆಹುದಿಯೊನೆ ಎ ಯಹುದಿಯೊ, ಅನ್ಯಾಯ, ದುಶ್ಕರ್ಮೊ ಹೆವು ಸುಬಿ ರ್ಹಯುಮ ಮಿ ತುಮಾರಿಯೊ ವಾತೊ ಸಮಾಧಾನಕ್ಹು ಐಕಾನು ನ್ಯಾಯ ವ್ಹೈ ಸು?
14 E, quando Paulo estava para abrir a boca, disse Gálio aos judeus: Se de fato houvesse, ó judeus, algum agravo ou crime perverso, com razão eu vos sofreria;
15 ತೆನೈಸೊ ತುಮೆ ಕರಾನಾ ವಿವಾದ ಭೊದನೆನಾ ನಾಮೊ, ತುಮಾರಾ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರನಾ ಹುತಿ ತಿನಾಹುತಿ ತುಮೆಜ಼ ದೆಕಿಲಿವು. ಹಯ್ಯೊ ವಿಚಾರಣೆ ಕರಾನಾ ಹುತಿ ಮನೆತೊ ಮನಸ ನತ್ತಿ ಕೈನ.
15 mas, se são questões de palavras, de nomes, e da vossa lei, disso cuidai vós mesmos; porque eu não quero ser juiz destas coisas.
16 ತ್ಯುನೆ ನ್ಯಾಯ ಕರಾನಿ ಜ಼ಗಾಕಂತಾ ಮೊಕ್ಲಿಪಾಡ್ಯೊ.
16 E expulsou-os do tribunal.
17 ತೆಳಾಮಾ ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊ ಸಭಾ ಮಂದಿರನೊ ಅದಿಕಾರಿ ಥಯಲ ಸೊಸ್ಥೆನೆ ಧರಿನ ನ್ಯಾಯಲಯನಾ ಕ್ಹಾಮಾಜ಼ ಮಾರ್ಯಾ. ಗಲ್ಲಿಯೊನನ ತ್ಯುನೊಮಾ ನಕ್ಕರ ಬಿ ಧ್ಯಾನ ದಿದ್ಯೊ ನೈ.
17 Então todos agarraram Sóstenes, chefe da sinagoga, e o espancavam diante do tribunal; e Gálio não se importava com nenhuma dessas coisas.
18 ಪೌಲಾ ಹಜು಼ನ ದಕ್ಹಾ ದಿನೊ ಲಕ್ಕಾ ತ್ಯಾ ರ್ಹೈನ ತೆ ಥಯಲ್ಪರ ಭಾಯೊಕ್ಹು ಅಪ್ಪಣೆ ಲಿನ ತಿನೆ ದಿಕ್ಷೆ ರ್ಹಯಲ ಹುತಿ ಕೆಂಖ್ರೆಯ ಗಾಮಮಾ ಬಾಲೊ ಕಟ್ಟ ಕರೈಲಿವಾನೆ ಹಡ್ಗೊ ಚ಼ಡಿನ ಸಿರಿಯಾ ಗಾಮೆ ಚಾ಼ಲ್ಯೊ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ತೆ ಕ್ಹಮ ಘಾಲ್ಯೊತೊ. ಪ್ರಿಸ್ಕಿಳ ವರಿ ಅಕ್ವಿಳನಾ ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಗಯೊ.
18 Paulo, tendo ficado ali ainda muitos dias, despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria, e com ele Priscila e Áqüila, havendo rapado a cabeça em Cencréia, porque tinha voto.
19 ಎಫೆಸೆಯೆ ಆತಾಮಾ ತ್ಯುನೊನೆ ತ್ಯಾಜ಼ ಛೊಡಿನ ತೆ ಸಭಾಮಂದಿರ್ಮಾ ಮ್ಹೈ ಗೈನ ಯಹುದಿಯೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ವಾದ ವಿವಾದ ಕರ್ಯೊ.
19 E eles chegaram a Éfeso, onde Paulo os deixou; e tendo entrado na sinagoga, discutia com os judeus.
20 ತ್ಯುನೆ ತಿನೆ ಹಜು಼ನ ದಕ್ಹಾ ದಿನ್ನ ತ್ಯುನಾ ಕ್ಹಾತೆ ರ್ಹೆ ಕೈನ ಕೈಲೆತಾಮಾ ತೆ ವಪ್ಯಾವಾಚಿ಼,
20 Estes rogavam que ficasse por mais algum tempo, mas ele não anuiu,
21 ತಿನಾಹುತಿ ತ್ಯುನೊನೆ ಕದ್ಯೊ ಕ್ಹುದಾನಿ ಚಿತ್ತ ರ್ಹೈ ಕದ್ಯಾಮ ಮಿ ತುಮೊಕನ ವರಿ ಹಜಿಯಕ್ಕ ಸಲಾ ಔಸ ಕೈನ. ತೆ ಥಯಲ್ಪರ ಎಫೆಸತೊ ಸಮುಂದರಪರ್ತೊ ಪ್ರಯಾಣ ಕರಿನ ಚಾ಼ಲ್ಯೊತೊ.
21 antes se despediu deles, dizendo: Se Deus quiser, de novo voltarei a vós; e navegou de Éfeso.
22 ತೆ ಕೈಸರೈನೆ ಐನ ಮುಟ್ಟಲ ಪರ ಯೆರೊಸೆಲಿಮೆ ಗೈನ ಸಭೆನೆ ವಂದನೆ ಕರಿನ ತೆಳಾಮಾ ಅಂತಿಯೊಕ್ಯನೆ ಆಯೊ.
22 Tendo chegado a Cesaréia, subiu a Jerusalém e saudou a igreja, e desceu a Antioquia.
23 ಪೌಲಾ ಅಂತಿಯೊಕ್ಯಮಾ ದಕ್ಹಾ ದಿನ್ನ ರ್ಹೈನ ವರಿ ತ್ಯಾಂತೊ ಗೈನ ಗಲಾತ್ಯ ಸಿಮೆಮಾ ಫ್ರಗ್ಯಮಾ ಸಂಚಾರ ಕರ್ತಾ ಕ್ಹಾರಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಯೊನೆ ಘಟ್ಟ ಕರ್ಯೊ.
23 E, tendo demorado ali algum tempo, partiu, passando sucessivamente pela região da Galácia e da Frígia, fortalecendo a todos os discípulos.
24 ತೆಕ್ಲಾಮಾಜ಼಼ ಅಲೆಕ್ಸಾಂಡ್ರಿಯಾಮಾ ಹುಟ್ಟಲ ಅಪೊಲೊಸ ಕವಾಲೊ ಯಕ್ಲೊ ಯೆಹುದ್ದಿ ಆಯೊ. ತೆ ವಾತೊಮಾ ಹುಷಾರ ವ್ಹತ್ತೊ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರಮಾ ಪ್ರವಿಣ ವ್ಹತ್ತೊ.
24 Ora, chegou a Éfeso certo judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, homem eloqüente e poderoso nas Escrituras.
25 ತೆ ಕರ್ತಾನಿ ವಾಟನಾ ಹುತಿ ಉಪದೆಶ ವ್ಹಂದಲವಾಲೊ ವ್ಹತ್ತೊ. ವರಿ ಆಸಕ್ತಿನೊ ಮನಸವಾಲೊ ವ್ಹತ್ತೊ. ಯೊಹಾನ ದಿವಾನು ಬಾಪ್ತಿಸ್ಮಾನು ಯಕ್ಕಜ಼ ವಳಕಲ ರ್ಹಯೊತಬಿ ಯೆಸು ಕರಾಲ ಸಂಗತಿಯೊನೆ ಸುಕ್ಷಮಕ್ಹು ಕೈನ ಉಪದೆಶ ಕರ್ತೊತೊ.
25 Era ele instruído no caminho do Senhor e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão as coisas concernentes a Jesus, conhecendo entretanto somente o batismo de João.
26 ತೆ ಸಭಾಮಂದಿರಮಾ ಧೈರ್ಯಕ್ಹು ಬೊಲಾನು ಶುರು ಕರ್ಯೊ. ತಿನಿಯೊ ವಾತೊ ಪ್ರಿಸ್ಕಿಳ ವರಿ ಅಕ್ವಿಳ ಐಕಿನ ತಿನೆ ತಿನಾ ಘರೆ ಬೈಲಿನ ಗೈನ ಕ್ಹುದಾನಿ ವಾಟನಾಹುತಿ ತಿನಿ ಸುಕ್ಷಮ ಕ್ಹು ದೆಕಾಡಿನ ದಿದ್ಯೊ.
26 Ele começou a falar ousadamente na sinagoga: mas quando Priscila e Áqüila o ouviram, levaram-no consigo e lhe expuseram com mais precisão o caminho de Deus.
27 ತೆ ಥಯಲ್ಪರ ಅಖಾಯಾನೆ ಜೌ಼ ಕೈನ ತಿನು ಮನಸ ಥಾತಾಮಾ ಭಾಯೊ ತಿನೆ ಪ್ರೊತ್ಸಾಹ ಕರಿನ ತ್ಯಾ ರ್ಹಯಲ ವಿಶ್ವಾಸಿಯೊ ಇವ್ನೊನೆ ಮಳೈ ಲ್ಯು ಕೈನ ಪತ್ರಿಕೆ ಬರ್ದಿನ ದಿದ್ಯಾ.
27 Querendo ele passar à Acáia, os irmãos o animaram e escreveram aos discípulos que o recebessem; e tendo ele chegado, auxiliou muito aos que pela graça haviam crido.
28 ಕಾಕದ್ಯಾಮ ತೆ ತ್ಯಾ ಗಯೆಲ ಪರ ಯೆಸುಜ಼ ಕ್ರಿಸ್ತ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕ್ಹುದಾನಿ ವಾಕ್ಯಾ ಕ್ಹು ಯೆಹುದಿಯೊನೆ ದೆಕಾಡಿನ ದಿನ್ನ ಕ್ಹಾರಾವೊನಾ ಕ್ಹಾಮೊ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರಾನಿ ತಾಕತಕ್ಹು ಇನಾಹುತಿ ದೆಕಾಡಿನ ದೆತಾ ಯೆಹುದಿಯೊನೆ ಖಂಡನೆ ಕರಿನ ಕ್ಹುದಾನಿ ಮರ್ಗಾಕ್ಹು ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರಲವಾಲವೊನೆ ಘನ್ನೊ ಮದತ ಕರ್ಯೊ.
28 Pois com grande poder refutava publicamente os judeus, demonstrando pelas escrituras que Jesus era o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.