Atos 13
sle (SLE) vs NAA
1 ಅಂತಿಯೊಕ್ಯನಾ ಸಭೆಮಾ ದಕ್ಹಾ ಪ್ರವಾದಿಯೊ ವರಿ ಉಪದೆಶ ಕರಾಲಾ ವ್ಹತ್ತಾ. ತ್ಯುನೆ ಕುನ್ ವ್ಹೈ ಕದ್ಯಾಮ; ಬಾರ್ನಬ, ಸಿಮೆಯೊನ್ ಇನೆ ನಿಗರ ಕೈನಬಿ ಬಲಾತಾತಾ. ಲುಸಿಯಸ ಸಿರೆನ ಗಾಮ ವಾಲೊ ವ್ಹೈ. ಮೆನಹೆನ ಹೆರೊದ ರಾಜಾ಼ನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಬೆಳದಲವಾಲೊ ವರಿ ಸೌಲಾ ವ್ಹೈ.
1 Havia na igreja de Antioquia profetas e mestres: Barnabé; Simeão, chamado Níger; Lúcio, de Cirene; Manaém, que tinha sido criado com Herodes, o tetrarca; e Saulo.
2 ಇವ್ನೆ ಕ್ಹಾರಾ ಪ್ರಭುನಿ ಸೆವೆ ಕರಾಡಾತಾ ವರಿ ಉಪಾಸ ಕರಾಡಾತಾ. ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾ ತ್ಯುನೊನೆ"ಮಿ ಖಾಸ ರ್ಹಯಲ ಕಾಮೊನಾ ಹುತಿ ಬಾರ್ನಬ ವರಿ ಸೌಲಾನೆ ಇನಿಲಿದ್ಯೊ. ತೆ ಕಾಮೊನಾ ಹುತಿ ತ್ಯುನೊನೆ ಪ್ರೊತ್ಸಾಹ ಕರೊ "ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
2 Enquanto eles estavam adorando o Senhor e jejuando, o Espírito Santo disse: — Separem-me, agora, Barnabé e Saulo para a obra a que os tenho chamado.
3 ತಿನಾಹುತಿ ಸಭೆವಾಲಾ ಉಪಾಸ ರ್ಹೈನ ಪ್ರಾಥನಾ ಕರ್ಯಾ. ತ್ಯುನೆ ಬಾರ್ನಬ ವರಿ ಸೌಲಾನಾ ಉಪ್ಪರ ಹಸ್ತಾರ್ಪಣೆ ಕರಿನ ತ್ಯುನೊನೆ ವಳೈನ ದಿದ್ಯಾ.
3 Então, jejuando e orando, e impondo as mãos sobre eles, os despediram.
4 ಬಾರ್ನಬ ವರಿ ಸೌಲಾನೆ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾಜ಼಼ ವಳೈನ ದಿದ್ಯೊ. ತ್ಯುನೆ ಸೆಲುಸಿಯಾ ಗಾಮೆ ಗಯಾ. ಪಾಚಾ಼ತಾ ತ್ಯುನೆ ಸೆಲುಸಿಯಾತಾ ಸೈಪ್ರಸ ದ್ವಿಪೆ ಹಡಗಾಮಾ ಪ್ರಯಾಣ ಕರ್ಯಾ.
4 Barnabé e Saulo, enviados pelo Espírito Santo, foram até Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 ಬಾರ್ನಬ ವರಿ ಸೌಲಾ ಸಲಾಮಿಸ ಗಾಮೆ ಆಯಲ್ಪರ ಯೆಹುದಿನಾ ಸಭಾ ಮಂದಿರಮಾ ಕ್ಹುದಾನಿ ಸಂದೆಶ ಕದ್ಯಾ. ಮಾರ್ಕ ಕವೈಲಿವಾಲೊ ಯೊಹಾನ ಮದತ ಕರಾನಾ ಹುತಿ ತ್ಯುನಾ ಕ್ಹಾತೆ ವ್ಹತ್ತೊ. ಯೆಹುದಿಯೊನೊ ಸಭೆನು ಕ್ಹಾಮುಲು ಭಾಗ|alt="Front view of a synagogue" src="lb00246c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="13:5"
5 Quando chegaram a Salamina, começaram a anunciar a palavra de Deus nas sinagogas judaicas. Tinham também João como auxiliar.
6 ತ್ಯುನೆ ತೆ ದ್ವಿಪಮಾ ಪ್ರಯಾಣ ಕರ್ತಾ ಪಾಫೊಸ್ ಕವಾನಾ ಗಾಮೆ ಗಯಾ. ಮಂತ್ರ ತಂತ್ರ ಕರಾಲಾ ಯಕ್ಕ ಯೆಹುದಿವಾಲಾನೆ ತ್ಯುನೆ ಪಾಫೊಸಿಮಾ ದೆಕ್ಯಾ. ತಿನು ನಾಮ "ಬಾರ್ ಯೆಸು" ತೆ ಯಕ್ಕ ಸುಳ್ಳ ಪ್ರವಾದಿ ವ್ಹೈ.
6 Havendo atravessado toda a ilha até Pafos, encontraram certo judeu, de nome Barjesus, que praticava magia e era falso profeta.
7 ಸೆರ್ಗ್ಯ ಪೌಲಾ ರಾಜ್ಯಪಾಲನಾ ನಜಿಕಜ಼ ತೆ ಕೆಳಾಮಾಬಿ ರ್ಹತೊತೊ. ಸೆರ್ಗ್ಯಪೌಲಾ ಗ್ಯಾನಿ ವ್ಹತ್ತೊ. ತ್ಯುನೆ ಕ್ಹುದಾನಿ ವಾಕ್ಯಾನೆ ಐಕಾನೆ ಬಾರ್ನಬ ವರಿ ಸೌಲಾನೆ ಬಲಾವಾನೆ ಕರ್ಯೊ.
7 Ele estava com o procônsul Sérgio Paulo, que era um homem inteligente. O procônsul, tendo chamado Barnabé e Saulo, desejava ouvir a palavra de Deus.
8 ತೆನೈಸೊ ಮಾಟಾ ಮಂತ್ರಾ ಕರಾಲೊ ರ್ಹಯಲ ಎಲಿಮ ಬಾರ್ನಬ ವರಿ ಸೌಲಾನೆ ವಿರುದ್ಧ ವ್ಹತ್ತೊ. ಗ್ರಿಕ ಭಾಶಾಮಾ ಎಲಿಮ ಕೈನ ಬಲಾತಾತಾ. ರಾಜ್ಯಪಾಲ ಯೆಸುಪರ ಬರೊಕ್ಹೊ ನೈ ಮ್ಹೆಲೆ ಲಿಂಗತ ಕರಾನೆ ಎಲಿಮ ಕೊಶಿಶ ಕರಾಡೊತೊ.
8 Porém o mago Elimas — e é assim que se traduz o nome dele — se opunha a eles, procurando afastar da fé o procônsul.
9 ತೆನೈಸೊ ಪೌಲಾ ಸೌಲಾನು ವರಿಯಕ್ಕ ನಾಮ ಪೌಲಾ ವ್ಹೈ. ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾಕ್ಹು ಭರ್ಯೊ. ಪೌಲಾ ಎಲಿಮನೆ ಡೊಳಾ ಫಾಡಿನ ದೆಕಿನ,
9 Mas Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, olhando firmemente para Elimas, disse:
10 ತಿನೆ, ತು ಸೈತಾನನೊ ದಿಕ್ರೊ ವ್ಹೈ! ಹರಯಕ್ಕ ಚೊ಼ಕಾನೆ ತು ದುಶ್ಮನ ವ್ಹೈ! ತು ಕೆಟ್ಟ ತಂತ್ರೊಕ್ಹು ಸುಳ್ಳಕ್ಹು ಭರಲ ಛೆ. ಪ್ರಭುನಿ ಸತ್ಯನೆ ಸುಳ್ಳ ಕೈನ ಬದಲಾನೆ ತು ಕೊಶಿಶ ಕರಾಡ್ಯೊಸ!
10 — Ó filho do diabo, cheio de todo o engano e de toda a maldade, inimigo de toda a justiça, por que você não deixa de perverter os retos caminhos do Senhor?
11 ಐಕ, ಪ್ರಭುನೊ ಹತ್ತ ತಾರಾ ವಿರುದ್ದ ಉಚಾಯೊಸ.. ತು ಕುಡ್ಡೊ ಥೈನ ದಕ್ಹಿಯೆಳ ಸುಜ಼ ದೆಕ್ತೊ ನೈ; ಸುರ್ಯಾನು ಉಜಾಲುಬಿ ನೈ ದೆಕ ಸಕ್ತೊ "ಕದ್ಯೊ. ತೆಳಾಮಾ ಎಲಿಮನೆ ಕ್ಹಾರು ಅಂದಾರು ಥಯು. ತಿನೆ ಕುನ್ನತಬಿ ಹತ್ತ ಧರಿನ ಚ಼ಲಾವೊ ಕೈನ ತೆ ಕಾಪ್ತೊ ಸುತ್ತೆ ಚಾ಼ಲ್ಯೊ.
11 Eis que, agora, a mão do Senhor está contra você, e você ficará cego, não vendo o sol por algum tempo. No mesmo instante, caiu sobre ele névoa e escuridão, e, andando em círculos, procurava quem o guiasse pela mão.
12 ಇನೆ ದೆಕಲ ರಾಜ್ಯಪಾಲ ಪ್ರಭುನೆ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರ್ಯೊ. ಪ್ರಭುನಿ ವಿಶಯ ಥಯಲ ಉಪದೆಶ ಐಕಿನ ಘಾಬ್ರೊ ಥಯೊ.
12 Então o procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, maravilhado com a doutrina do Senhor.
13 ಪೌಲಾ ವರಿ ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ರ್ಹಯಲವಾಲಾ ಪಾಫೊಸಿನತಾ ನೌಕಾಯಾನ ಕರ್ಯಾ. ಪಾಂಫಿಲಿನಾ ಪ್ರಾಂತ್ಯಮಾ ರ್ಹಯಲ ಪೆರ್ಗ ಕವಾನಾ ಗಾಮೆ ತ್ಯುನೆ ಆಯಾ. ತೆನೈಸೊ ಮಾರ್ಕ ಕವೈಲಿವಾಲೊ ಯೊಹಾನ ತ್ಯುನೊನೆ ಛೊಡಿನ ಯೆರುಸಲೆಮೆ ಫರಿನ ಗಯೊ.
13 E, navegando de Pafos, Paulo e seus companheiros viajaram a Perge da Panfília. João, porém, deixando-os, voltou para Jerusalém.
14 ತ್ಯುನೆ ತ್ಯುನು ಪ್ರಯಾಣ ಪೆರ್ಗತಾ ಅಗಾ ಬಡೈನ, ಪಿಸಿದಿ ಗಾಮನಿ ರ್ಹಯಲ ಅಂತಿಯೊಕ್ಯನೆ ಗಯಾ. ತ್ಯುನೆ ಅಂತಿಯೊಕ್ಯನೆ ಸಬ್ಬತ ದಿನ್ನೆ ಯೆಹುದಿನಾ ಸಭಾ ಮಂದಿರಮಾ ಗೈನ ಬೆಟ್ಯಾ.
14 Mas eles, saindo de Perge, chegaram a Antioquia da Pisídia. No sábado, entraram na sinagoga e sentaram-se.
15 ಮೊಶೆನಾ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ವರಿ ಪ್ರವಾದಿಯೊನಾ ಗ್ರಂಥೊ ಒದ್ಯಾ. ಪಾಚಾ಼ತಾ ಸಭಾ ಮಂದಿರನಾ ನಾಯಕೊ ಪೌಲಾ ಬಾರ್ನಬನೆ, ಭಾಯೊ, ನ್ಹ್ಯಾ ರ್ಹವಾನಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಮದತ ಥಯೆ ಲಿಂಗತ ಸು ತುಬಿ ತುಮೆ ಕವಾನು ರ್ಹಯಮ ಕವೊ "ಕವಾನು ಸಂದೆಶ ವಳಾಯಾ.
15 Depois da leitura da Lei e dos Profetas, os chefes da sinagoga mandaram dizer-lhes: — Irmãos, se vocês têm alguma palavra de consolo para o povo, falem.
16 ಪೌಲಾ ಉಟಿನ ಹುಬ್ರೈನ ತಿನಾ ವಾತೊ ಐಕು ಕೈನ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಹತೆ ಇಶಾರೊ ಕರಿನ ಅಮ್ಮ ಕದ್ಯೊ; "ಮಾರಾ ಯೆಹುದಿನಾ ಭಾಯೊ, ಕ್ಹರಿನಾ ಕ್ಹುದಾನೆ ಆರಾಧನಾ ಕರಾಲಾ ಬಿಜಾ಼ ಮನಕ್ಹೊ, ಮಿ ಕವಾನು ಐಕೊ!
16 Paulo, levantando-se e fazendo com a mão sinal de silêncio, disse: — Israelitas e todos vocês que temem a Deus, escutem!
17 ಇಸ್ರಾಯೆಲನೊ ಕ್ಹುದಾ ಅಪ್ನಾ ಪಿತೃವೊನೆ ಇನಿಲಿದ್ಯೊ. ಇಜಿಪ್ತಮಾ ಪ್ರವಾಸಿಯೊ ಥೈನ ರ್ಹವಾಲಾ ತಿನಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಕ್ಹುದಾ ಮದತ ಕರಿನ ಅಭಿವೃದ್ದಿ ಕರ್ಯೊ. ಕ್ಹುದಾ ತಿನಿ ಮ್ಹೊಟಿ ತಾಕತ ಕ್ಹು ತ್ಯುನೊನೆ ತೆ ದೆಶತೊ ಚ಼ಲಾಯೊ.
17 O Deus do povo de Israel escolheu os nossos pais e exaltou o povo durante a sua peregrinação na terra do Egito, de onde os tirou com braço poderoso.
18 ಉಸುಕನಾ ಗಾಮಮಾ ತ್ಯುನೊನೆ ಚಾ಼ಳಕ್ಹ ವರಕ್ಹ ತ್ಯುನೊನೆ ತಡ್ದಿಲಿದ್ಯೊ.
18 Suportou os maus costumes do povo durante uns quarenta anos no deserto.
19 ಕಾನಾನ್ ಕ್ಹಾತ ಪ್ರಾಂತ್ಯನೆ ಹಾಳ ಕರಿನ ತಿನಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ತೆ ದೆಶ ಸ್ವಾದಿನ ಕರಿನ ದಿದ್ಯೊ.
19 E, havendo destruído sete nações em Canaã, deu essas terras como herança ao seu povo.
20 ಎ ಕ್ಹಾರು ಕ್ಹೊನೈವತ್ತ ವರಕ್ಹ ಲಕ್ಕಾ ಚಾ಼ಲ್ಯು" ಎ ಥಯಲ್ಪರ ಪ್ರವಾದಿ ಥಯಲ ಸಮುವೆಲನಾ ಕಾಲ ಲಕ್ಕಾ ಕ್ಹುದಾ ಅಪ್ನಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ನ್ಹಾಯಸ್ಥಾಪಕೊನೆ ದಿದ್ಯೊ.
20 Tudo isso levou cerca de quatrocentos e cinquenta anos. Depois disso, lhes deu juízes, até o profeta Samuel.
21 ಪಾಚಾ಼ತಾ ಮನಕ್ಹೊ ತ್ಯುನೊನೆ ರಾಜೊ಼ ಚಾ಼ಯೆ ಕೈನ ಮಾಂಗಿಲಿದ್ಯಾ ಕ್ಹುದಾ ತ್ಯುನೊನೆ ಕಿಶನನೊ ದಿಕ್ರೊ ರ್ಹಯಲ ಸೌಲಾನೆ ದಿದ್ಯೊ. ಸೌಲಾಬೆನ್ಯಾನಿನ್ ಘರ್ದಾನನೊ ವ್ಹೈ. ತೆ ಚಾ಼ಳಕ್ಹ ವರಕ್ಹ ಲಕ್ಕಾ ರಾಜೊ಼ ಥಯೊತೊ.
21 Então eles pediram um rei, e Deus lhes deu Saul, filho de Quis, da tribo de Benjamim, e isto durante quarenta anos.
22 ಕ್ಹುದಾ ಸೌಲಾನೆ ಕಾಡಲ ಪರ ದಾವಿದನೆ ತ್ಯುನೊ ರಾಜೊ಼ ಥೈನ ಕರ್ಯೊ. ‘ಇಶಯನನೊ ದಿಕ್ರೊ ಥಯಲ ದಾವಿದ ಮನೆ ಮೆಚ್ಚಿಗೆ ಥಯಲವಾಲೊ ವ್ಹೈ. ತೆ ಮಾರಿ ಆಸ ಲಿಂಗತ ಕಾಮೊ ಕರಸ’ ಕೈನ ಕ್ಹುದಾ ತೆ ದಾವಿದನಾ ಹುತಿ ಕದ್ಯೊಸ.
22 E, tendo tirado Saul, levantou-lhes o rei Davi, do qual também, dando testemunho, disse: “Achei Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, que fará toda a minha vontade.”
23 "ಕ್ಹುದಾ ತಿನಾ ವಾಗ್ದಾನನಾ ಲಿಂಗತ ದಾವಿದನಾ ಸಂತಾನಮಾನೊ ಯಕ್ಲಾನೆ ಇಸ್ರಾಯೆಲ ರಕ್ಷಕ ಥೈನ ವಳೈನ ದಿದ್ಯೊಸ. ತೆಜ಼ ಯೆಸು ವ್ಹೈ.
23 Da descendência deste, conforme a promessa, Deus trouxe a Israel o Salvador, que é Jesus.
24 ಯೆಸು ಆವಾತಿ ಪೈಲಾ ಬಾಪ್ತಿಸ್ಮಾ ದಿಲಾವಾಲೊ ಯೊಹಾನ ಯೆಹುದಿನಾ ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ‘ತುಮಾರಾ ಪಾಪೊನಾ ಹುತಿ ಪಶ್ಚಾತಾಪ ಪಡಿನ ಕ್ಹುದಾ ಕನ ಫರಿನ ಬಾಪ್ತಿಸ್ಮ ಕರೈ ಲಿವೊ’ ಕೈನ ಬೊದನೆ ಕರ್ಯೊ.
24 Antes da manifestação dele, João pregou um batismo de arrependimento a todo o povo de Israel.
25 ‘ಮಿ ಕುನ್ನ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಸೊಚೊ಼ಶಿ ತುಮೆ? ಮಿ ಕ್ರಿಸ್ತ ನ್ಹವ್ಹೈ. ತೆ ಮಾರಾ ಪಾಚೊ಼ ತೆ ಆವಸ. ತಿನಾ ಚಪ್ಪಲನಿ ದೊರಿಯೊಬಿ ಖೊಲಾನೆ ಮಿ ಯೊಗ್ಯ ನ್ಹವ್ಹೈ’ ಕೈನ ಯೊಹಾನ ತಿನು ಕಾಮ ಕರಿನ ಪುರಾ ಕರ್ತಾಮಾ ಕೈಲಿದ್ಯೊಸ.
25 Quando João estava completando a sua carreira, disse: “Quem vocês pensam que sou? Não sou aquele que vocês esperam. Mas depois de mim vem aquele de cujos pés não sou digno de desamarrar as sandálias.”
26 "ಮಾರಾ ಭಾಯೊ, ಅಬ್ರಹಾಮನಾ ಕುಟುಂಬನಾ ಬಚ್ಚಾ಼, ಕ್ಹರಿನಾ ಕ್ಹುದಾನೆ ಆರಾಧನಾ ಕರಾಲಾ ಯೆಹುದಿಯೊ ನೈ ರ್ಹಯಲವಾಲಾ, ಐಕೊ! ಎ ರಕ್ಷಣೆನಾ ಸಂದೆಶನೆ ವಳಾಯಲ ಅಪ್ನಾ ಹುತಿಜ಼ ವ್ಹೈ.
26 — Irmãos, descendência de Abraão e todos vocês que temem a Deus, a nós foi enviada a palavra desta salvação.
27 ಯೆರುಸಲೆಮಮಾ ರ್ಹಯಲ ಯೆಹುದಿಯೊ ವರಿ ಯೆಹುದಿನಾ ನಾಯಕೊ ಯೆಸುಜ಼ ರಕ್ಷಕ ವ್ಹೈ ಕವಾನು ತಿಳ್ದಿಲಿದ್ಯಾ ನೈ. ಪ್ರವಾದಿಯೊ ಯೆಸುನಾ ಹುತಿ ಬರ್ದಲ ವಾತೊ ಹರ ಸಬ್ಬತ್ತನಾ ದಿನ್ನೆ ಒದತಾತಾ. ತೆನೈಸೊ ತ್ಯುನೆ ತಿಳ್ದಿಲಿದ್ಯಾ ನೈ. ತೆ ಯೆಹುದಿಯೊ ಯೆಸುನೆ ಅಪರಾದಿ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಪೈಸ್ಲೊ ಕರ್ಯಾ. ಇಮ್ಮ ಕರಾನಾ ಮುಲಕ ತ್ಯುನೆ ಪ್ರವಾದಿ ಕದಲ ಪುರಾ ಕರ್ಯಾ!
27 Pois os moradores e as autoridades de Jerusalém, não conhecendo Jesus nem as palavras dos profetas que são lidas todos os sábados, cumpriram as profecias, quando condenaram Jesus.
28 ಯೆಸು ಮರುಜ಼ ಕವಾನೆ ಕರೆಟ್ಟ ಕಾರಣ ತ್ಯುನೆ ಕಂಡ ಧರಾನೆ ನೈ ಥಯು ತುಬಿ ಯೆಸುನೆ ಖಲಾಸ ಕರೌ ಕೈನ ಪಿಲಾತನ ಕನ ಮಾಂಗಿಲಿದ್ಯಾ.
28 E, embora não achassem nenhuma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto.
29 "ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥಮಾ ಬರ್ದಲ ಲಿಂಗತ ಯೆಸುನೆ ಥಾವಾನು ರ್ಹಯಲ ಕ್ಹಾರು ಕೆಟ್ಟ ಯಹುದಿಯೊ ತಿನೆ ಕರ್ಯಾ. ಪಾಚಾ಼ತಾ ತ್ಯುನೆ ಯೆಸುನೆ ಶಿಲುಬಿತಾ ಹೆಟಾ ಉತಾರಿನ ಮಝಾರಮಾ ಮ್ಹೆಲ್ಯಾ.
29 Depois de cumprirem tudo o que estava escrito a respeito dele, tirando-o do madeiro, puseram-no em um túmulo.
30 ತೆನೈಸೊ ಕ್ಹುದಾ ತಿನೆ ಮರಲವಾಲಾವೊಮಾತೊ ಜಿವ್ತೊ ಕರಿನ ಉಟಾಡ್ಯೊ!
30 Mas Deus o ressuscitou dentre os mortos,
31 ಎ ಥಯಲ್ಪರ ಗಲಿಲಾಯತಾ ಯೆಸುನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಯೆರುಸಲೆಮೆ ಆಯಲವಾಲಾ, ಘನ್ನಾ ದಿನ್ನ ಲಕ್ಕಾ ತಿನೆ ದೆಕ್ಯಾ. ಹಮ್ನಾ ತ್ಯುನೆಜ಼ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಸಾಕ್ಷಿಯೊ ಥಯಾಸ.
31 e durante muitos dias ele foi visto pelos que o tinham acompanhado da Galileia para Jerusalém, os quais são agora as suas testemunhas diante do povo.
32 "ಕ್ಹುದಾ ಅಪ್ನಾ ಪಿತೃವೊನೆ ಕರಲ ವಾಗ್ದಾನನಾ ವಿಷಯಮಾ ರ್ಹಯಲ ಸುವಾರ್ತೆ ಹಮೆ ತುಮೊನೆ ಕೈಯೆಸ.
32 E nós anunciamos a vocês o evangelho da promessa feita aos nossos pais,
33 ಹಮೆ ತ್ಯುನಾ ತ್ಯುನಾ ಸಂತತಿವಾಲಾ ಥಯಾಸ. ಕ್ಹುದಾ ಯೆಸುನೆ ಮರಲವಾಲಾವೊಮಾತೊ ಜಿವ್ತೊ ಕರಿನ ಉಟಾಡಾನಾ ಮುಲಕ ತೆ ವಾಗ್ದಾನ ಅಪ್ನಾ ಹುತಿ ಪುರಾ ಕರ್ಯೊಸ. ಇನಾ ಹುತಿ ಬೆಂವಾ ಕಿರ್ತನೆಮಾ ಅಮ್ಮ ಬರ್ದಲ ಛೆ, ತುಜ಼಼ ಮಾರೊ ದಿಕ್ರೊ ವ್ಹೈ. ಆಜ಼ಜ಼ ಮಿ ತುನೆ ಪಡ್ದಿಲಿದ್ಯೊ. ಕಿರ್ತನೆ 2:7
33 como Deus a cumpriu plenamente a nós, seus filhos, ressuscitando Jesus, como também está escrito no Salmo número dois: “Você é meu Filho; hoje eu gerei você.”
34 ಕ್ಹುದಾ ಯೆಸುನೆ ಮರಲವಾಲಾವೊಮಾತೊ ಜಿವ್ತೊ ಕರಿನ ಉಟಾಡಲ ಹುತಿ ತೆ ವರಿ ಕೆಳಾಮಾಜ಼ ಸಮಾದಿಮಾ ಗೈನ ಖಡ್ತು ನೈ ಕವಾನಿ ವಿಷಯಮಾ ಕ್ಹುದಾ ಅಮ್ಮ ಕದ್ಯೊಸ. ‘ಮಿ ದಾವಿದನೆ ಕರಲ ಕ್ಹರಿ ಪವಿತ್ರ ರ್ಹಯಲ ವಾಗ್ದಾನೊ ತುನೆ ದಿವ್ಸ. ಯೆಶಾಯ 55:3
34 — E quanto ao fato de que o ressuscitaria dentre os mortos para que jamais voltasse à corrupção, Deus o expressou desta maneira: “E cumprirei a favor de vocês as santas e fiéis promessas feitas a Davi.”
35 ತೆನೈಸೊ ವರಿಯಕ್ಕ ಜ಼ಗಾ ಪರ ಕ್ಹುದಾ ಇಮ್ಮ ಕವಸ. ‘ತು ತಾರು ಪರಿಶುದ್ಧ ಅಂಗನೆ ಸಮಾದಿಮಾ ಖಡಾನೆ ಛೊಡತೊ ನೈ. ಕಿರ್ತನೆ 16:10
35 — Por isso, também diz em outro Salmo: “Não permitirás que o teu Santo veja corrupção.”
36 "ದಾವಿದ ತಿನಿ ಜಿವಿತಮಾ ಕ್ಹುದಾನಿ ಚಿತ್ತ ಲಿಂಗತ ಜಿವ್ನಾ ಕರ್ಯೊ. ಪಾಚಲ್ತೊ ತೆ ಮರ್ಯೊ. ದಾವಿದನೆ ತಿನಾ ಪಿತೃವೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಸಮಾದಿ ಕರ್ಯಾ. ತಿನು ಅಂಗ ಸಮಾದಿಮಾ ಕ್ಹಡಿ ಗಯು!
36 — Porque tendo Davi, no seu tempo, servido conforme o plano de Deus, morreu, foi sepultado ao lado de seus pais e viu corrupção.
37 ತೆನೈಸೊ ಕ್ಹುದಾಕ್ಹು ಜಿವ್ತೊ ಥೈನ ಉಟಾಡಲ ಯೆಸುನು ಅಂಗ ಸಮಾದಿಮಾ ಕ್ಹಡ್ಯು ನೈ.
37 Porém aquele a quem Deus ressuscitou não viu corrupção.
38 ಭಾಯೊ ಭೆನೊ, ಎ ತುಮೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ರ್ಹವಾದೆ; ತಿನಾ ಮುಲಕ ತುಮಾರಾ ಪಾಪೊನೆ ಮಾಫಿ ಮಳಸ. ಮೊಶೆ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರನೆ, ತುಮೊನೆ ತುಮಾರಾ ಪಾಪೊಕ್ಹು ಛೊಡಾವಾನೆ ಥಯು ನೈ. ತೆನೈಸೊ ಯೆಸು ಪರ ಬರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲಾಲೊ ಹರಯಕ್ಲೊ ತಿನಾ ಮುಲಕ ತಿನಾ ಕ್ಹಾರಾ ಪಾಪೊಕ್ಹು ಛುಟಸ.
38 Portanto, meus irmãos, saibam que é por meio de Jesus que a remissão dos pecados é anunciada a vocês;
39 ತಿನಾಹುತಿ ಪ್ರವಾದಿಯೊ ತಿಳಸಾಯಲ ಎ
39 e, por meio dele, todo o que crê é justificado de todas as coisas das quais vocês não puderam ser justificados pela lei de Moisés.
40 ಪ್ರವಾದಿಯೊನಾ ದಕ್ಹಾ ಸಂಗತಿಯೊ ತುಮೊಮಾ ಕ್ಹರಿ ಥಾಯೆ ನೈಸೊ ಹುಶಾರ ರ್ಹವೊ.
40 Portanto, tenham cuidado para que não lhes aconteça o que os profetas disseram:
41 ಕದ್ರಾವಾಲಾ, ಘಾಬ್ರಾ ಥಾತಾ ಹಾಳ ಥೈನ ಜಾ಼ವೊ. ತುಮೆ ನೈ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರಾನು ಯಕ್ಕ ಕಾಮ ಮಿ ಕರುಸ. ಬಿಜೊ಼ ಯಕ್ಲೊ ತುಮೊನೆ ತೆ ವಿವರಣೆ ಕರ್ಯೊ ತುಬಿ ತುಮೆ ನೈ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರ್ತಾ (ಹಬಕ್ಕುಕ 1:5)
41 “Vejam, ó desprezadores! Fiquem maravilhados e desapareçam, porque, no tempo de vocês, eu realizo obra tal que vocês não acreditarão se alguém lhes contar.”
42 ಪೌಲಾ ವರಿ ಬಾರ್ನಬ ಸಭಾಮಂದಿರತಾ ಜಾ಼ತಾಮಾ, ಎ ಸಂಗತಿಯೊನಾ ಹುತಿ ಹಜು಼ನ ಜಾಸ್ತ ತಿಳ್ಸಾನಾ ಹುತಿ ಅಗಲ್ಯಾ ಸಬ್ಬತ್ ದಿನ್ನೆ ವರಿ ಔ ಕೈನ ಮನಕ್ಹೊ ತ್ಯುನೊ ಕನ ಮಾಂಗಿಲಿದ್ಯಾ.
42 Quando Paulo e Barnabé estavam saindo, as pessoas pediram que, no sábado seguinte, lhes falassem estas mesmas palavras.
43 ಸಭೆ ಕ್ಹರಲ ಪರ ಘನ್ನಾ ಯಹುದಿಯೊ ಪೌಲಾ ಬಾರ್ನಬನೆ ತೆ ಜ಼ಗಾತಾ ಪಾಚಾ಼ ಲಾಗ್ಯಾ. ಯೆಹುದಿಯೊನಾ ಧರ್ಮನೆ ಮಳಲ ಘನ್ನಾ ಬಿಜಾ಼ ಮತನಾ ತೆ ಯೆಹುದಿಯೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ವ್ಹತ್ತಾ. ಧರ್ಮ ಬದ್ಲಿ ಕರಲ ಇವ್ನೆಬಿ ಕ್ಹರಿನಾ ಕ್ಹುದಾನೆ ಆರಾಧನೆ ಕರಾಡಾತಾ. ಪೌಲಾ ಬಾರ್ನಬ ತ್ಯುನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಬೊಲಿನ, ಕ್ಹುದಾನಿ ಕೃಪೆಮಾ ಬರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲಿನ ಅಗು ಬಡು ಕೈನ ಪ್ರೊತ್ಸಾಹ ಕರ್ಯಾ.
43 Terminada a reunião na sinagoga, muitos dos judeus e dos prosélitos piedosos seguiram Paulo e Barnabé, e estes, falando com eles, os persuadiam a continuar firmes na graça de Deus.
44 ಅಗಲ್ಯಾ ಸಬ್ಬತ ದಿನ್ನೆ, ಪ್ರಭುನಿ ವಾಕ್ಯಾ ಐಕಾನಾ ಹುತಿ ಘನ್ನಾ ಗಾಮನಾ ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊ ತ್ಯಾ ಆಯಾ.
44 No sábado seguinte, quase toda a cidade se reuniu para ouvir a palavra do Senhor.
45 ಇನೆ ದೆಕಿನ ಯಹುದಿಯೊನೆ ಘನ್ನು ಅಸೈ ಥಯು. ತ್ಯುನೆ ಪೌಲಾನಾ ವಾತಾ ದೊಶ ಕರಿನ ತಿನೆ ವಿರುದ್ದ ವಾದ-ವಿವಾದ ಕರ್ಯಾ.
45 Mas os judeus, vendo as multidões, ficaram com muita inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo falava.
46 ತೆನೈಸೊ ಪೌಲಾ ಬಾರ್ನಬ ಘನ್ನಾ ಧೈರ್ಯಾಕ್ಹು ಬೊಲಿನ"ಹಮೆ ಕ್ಹುದಾನಿ ವಾಕ್ಯಾ ಯೆಹುದಿಯೊ ಥಯಲ ತುಮೊನೆ ಪೈಲಾ ಕೌ. ತೆನೈಸೊ ತುಮೆ ತುಮೊನೆ ಹಮೆಶಾನು ಜ಼ಲಮನೆ ಪಾತ್ರ ನ್ಹವೈ ಕೈನ ತಿರಸ್ಕಾರ ಕರಾಡಾಸ. ತಿನಾಹುತಿ ಹಮೆ ಬಿಜಾ಼ ಧರ್ಮವಾಲಾವೊ ಕನ ಗೈಯೆಸ!
46 Então Paulo e Barnabé, falando ousadamente, disseram: — Era necessário pregar a palavra de Deus primeiro a vocês. Mas, como vocês a rejeitam e se julgam indignos da vida eterna, eis que nos voltamos para os gentios.
47 ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಪ್ರಭು ಹಮೊನೆ ದಿದಲ ಆಜ್ಞಾ ಅಮ್ಮ ಛೆ ದುನಿಯಾನಾ ಲಾಸ್ಟ ಲಕ್ಕಾ ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ತು ವಚಾ಼ಡಾಲೊ ಥೌ ಕೈನ ಮಿ ತುನೆ ಬಿಜಾ಼ ಜನಾಂಗೊನೆ ಉಜಾಲು ಕರ್ಯೊಸ. (ಯೆಶಾಯ 49:6)
47 Porque o Senhor assim nos determinou: “Eu coloquei você como luz dos gentios, a fim de que você seja para salvação até os confins da terra.”
48 ಪೌಲಾ ಎ ವಾತೊ ಐಕಿನ ಯೆಹುದಿ ನೈಸೊ ಮನಕ್ಹೊ ಘನ್ನಾ ಖುಶಿ ಥೈನ ಪ್ರಭುನಿ ಸಂದೆಶನಾ ಹುತಿ ಸ್ತುತಿ ಕರ್ಯಾ. ಹಮೆಶಾನು ಜ಼ಲಮ ವ್ಹಂದಿಲಿವಾನೆ ಇನಿಲಿದಲ ಕ್ಹಾರಾ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರ್ಯಾ.
48 Os gentios, ouvindo isto, se alegravam e glorificavam a palavra do Senhor. E creram todos os que haviam sido destinados para a vida eterna.
49 ಪ್ರಭುನಿ ಸಂದೆಶ ತೆ ಕ್ಹಾರಾ ಗಾಮಮಾ ಕದ್ಯಾ.
49 E a palavra do Senhor se espalhou por toda aquela região.
50 ತೆನೈಸೊ ಯೆಹುದಿಯೊ ದಕ್ಹಾ ಧಾರ್ಮಿಕ ಬಾಕ್ಡಿಯೊನೆ ಗಾಮನಾ ನಾಯಕೊನೆ ಪ್ರೊತ್ಸಾಹ ಕರಿನ, ಪೌಲಾ ಬಾರ್ನಬನಾ ಉಪ್ಪರ ತ್ಯುನೆ ಶಿಟ್ಟ ಥಾಯೆ ಲಿಂಗತ ತ್ಯುನೊನೆ ವಿರೊದಿಯೊ ಥಾಯೆ ಲಿಂಗತ ಕರಿನ ಪೌಲಾ ಬಾರ್ನಬನೆ ಗಾಮತಾ ಭಾರಾ ಘಾಲ್ಯಾ.
50 Mas os judeus instigaram as mulheres piedosas de alta posição e os principais da cidade e levantaram perseguição contra Paulo e Barnabé, expulsando-os do seu território.
51 ತಿನಾಹುತಿ ಪೌಲಾ ಬಾರ್ನಬ ತ್ಯುನಾ ವಿರುದ್ದ ಥೈನ ತ್ಯುನಾ ಪಗೊನು ಧುಳ್ಳ ಝಾಡ್ಸಿನ, ಇಕೊನಿಯಾ ಗಾಮೆ ಗಯಾ.
51 E estes, sacudindo contra eles o pó dos pés, foram para Icônio.
52 ತೆನೈಸೊ ತಂತ್ಯಯೊಕ್ಕನಾ ವಿಸ್ವಾಸಿಯೊ ಖುಶ ಥಯಾತಾ ವರಿ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾಕ್ಹು ಭರ್ಯಾತಾ.
52 Os discípulos, porém, estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.