Atos 12

sle (SLE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ತೆ ಕಾಲಮಾ ರಾಜೊ಼ ಹೆರೊದ ಸಭೆವಾಲಾವೊಮಾ ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾವೊನೆ ತ್ರಾಸ ಕರಾನೆ ಶುರು ಕರ‍್ಯೊ,
1 Por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 ಯೊಹಾನನಾ ಭೈನೆ ಯಾಕೊಬನೆ ತಲ್ವಾರಕ್ಹು ಖಲಾಸ ಕರಾ ಲಗಾಡ್ಯೊ. ಯಾಕೊಬ ಯೊಹಾನನೊ ಮ್ಹೊಟೊ ಭೈ ವ್ಹೈ.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 ಯೆಹುದಿಯೊ ಅನೆ ಮೆಚ್ಚಿ ಲಿದ್ಯಾಸ ಕವಾನು ಹೆರೊದನೆ ಗ್ವತ್ತ ಥಯು. ತಿನಾಹುತಿ ತೆ ಪೆತ್ರಾನೆ ಧರಿನ ಎ ಥಯಲ ಯೆಹುದಿಯೊನಾ ಪಸ್ಕ ಸನ್ನನಾ ಕಾಲಮಾ ಜೈಲಮಾ ಘಾಲಾ ಲಗಾಡ್ಯೊ.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. {Eram então os dias dos pães ázimos.}
4 ಕ್ಹೊಳಾ ಜ಼ನಾ ಸಿಪಾಯೊ ಪೆತ್ರಾನೆ ಕೈದಾಡಾತಾ. ಪಸ್ಕ ಸನ್ನನು ಕಾಲ ಕ್ಹರಲ ಪರ ಪೆತ್ರಾನೆ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಕ್ಹಾಮಾ ಹುಬ್ರಾಡು ಕೈನ ವ್ಹತ್ತೊ.
4 E, havendo-o prendido, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro grupos de quatro soldados cada um para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 ಇಮ್ಮ ಪೆತ್ರಾ ಜೈಲಮಾ ರ‍್ಹತಾಮಾ ಸಭೆವಾಲಾ ತಿನಾಹುತಿ ಮನಸೆ ಕ್ಹುದಾನೆ ಪ್ರಾಥನಾ ಕರಾಡಾತಾ.
5 Pedro, pois, estava guardado na prisão; mas a igreja orava com insistência a Deus por ele.
6 ಪೆತ್ರಾ ಬೆ ಸೈನಿಕೊನಾ ವಚ್ಮಾ ನಿಂದರ ಕರಾಡೊತೊ. ತಿನೆ ಬೆ ಕಾಕ್ಹಳಿಕ್ಹು ಭಾಂದ್ಯಾತಾ. ಘನ್ನಾ ಸೈನಿಕೊ ಜೈಲನಾ ಬಾಕಲ ಕನ ಕೈದಾಡಾತಾ. ತೆಳಾಮಾ ರಾತ ಥೈತಿ. ಮರ್ನಾ ದಿನ್ನೆ ಪೆತ್ರಾನೆ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಕ್ಹಾಮಾ ಲೌ ಕೈನ ಹೆರೊದ ವಿಚಾರ ಕರ‍್ಯೊತೊ.ಜೆಲನಾ ಗೊಡಿಪರ ಅಟ್ಕಾಯಲ ಕಾಕ್ಹಳಿಯೊ|alt="Chains embedded in prison wall" src="hk00204c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="12:7"
6 Ora quando Herodes estava para apresentá-lo, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias e as sentinelas diante da porta guardavam a prisão.
7 ಅಚಾನಕ ಪ್ರಭುನೊ ದುತ ಯಕ್ಲೊ ತ್ಯಾ ಹುಬ್ರಯೊ. ಉಜಾಲು ಖೊಲಿಮಾ ದಿಕ್ಹ್ಯು. ಕ್ಹುದಾನು ದುತ ಪೆತ್ರಾನಿ ಪಾಕ್ಹಳಿನೆ ಧರಿನ ತಿನೆ ಉಟಾಡಿನ "ಭರ್ನೆ ಉಟ್ಟ" ಕದ್ಯೊ. ತೆಳಾಮಾಜ಼ ಕಾಕ್ಹಳಿಯೊ ಪೆತ್ರಾನಾ ಹತೊಮಾತಾ ತುಟಿನ ಪಡ್ಯಾ.
7 E eis que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz resplandeceu na prisão; e ele, tocando no lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 ಕ್ಹುದಾನೊ ದುತ ಪೆತ್ರಾನೆ "ವಣ್ಣಾ ಘಾಲ್ಲೆ, ಪಗೊಮಾನಿಯೊ ಘಾಲ್ಲೆ "ಕದ್ಯೊ. ತಿನಾ ಲಿಂಗತಜ಼ ಪೆತ್ರಾ ಕರ‍್ಯೊ. ಪಾಚಲ್ತೊ ಕ್ಹುದಾನೊ ದುತ"ತಾರು ಉಪ್ಪರ್ಲ್ಯು ಅಂಗ್ಡು ಭಾಂದಿಲಿನ ಮಾರಾ ಪಾಚೊ಼ ಆ" ಕದ್ಯೊ.
8 Disse-lhe ainda o anjo: Cinge-te e calça as tuas sandálias. E ele o fez. Disse-lhe mais; Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 ಕ್ಹುದಾನೊ ದುತ ಭಾರೊ ಗಯೊ. ಪೆತ್ರಾ ತಿನಾ ಪಾಚೊ಼ ಗಯೊ. ಕ್ಹುದಾನೊ ದುತ ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ಇಮ್ಮ ಕರಾಡ್ಯೊಸ ಕವಾನು ಪೆತ್ರಾನೆ ಗ್ವತ್ತ ನ್ಹೊತು. ತೆ ಕ್ಹಪನ ದೆಕಾಡೊ ವಸೆ ಕೈನ ತೆ ತಿಳ್ದಿಲಿದ್ಯೊತೊ.
9 Pedro, saindo, o seguia, mesmo sem compreender que era real o que se fazia por intermédio de um anjo, julgando que era uma visão.
10 ಪೆತ್ರಾ ವರಿ ಕ್ಹುದಾನೊ ದುತ ಪಸ್ಟನು ವರಿ ಬೆವಾನು ಕೈದಾನಿ ಜ಼ಗಾ ದಾಟ್ಯಾ. ಪಾಚಾ಼ತಾ ತ್ಯುನೆ ತ್ಯುನೊನೆ ಗಾಮ ಕನ ಲಿನ ಜಾ಼ವಾನಾ ಲ್ಹೊಡಾನಾ ಬಾಕಲೆ ಆಯಾ. ತೆ ಬಾಕಲ ತ್ಯುನೊನೆ ತಿನಾಕ್ಹು ತೆಜ಼ ಕಡೈಯು. ಪೆತ್ರಾ ವರಿ ತೆ ಕ್ಹುದಾನೊ ದುತ ತೆ ಬಾಕಲನಾ ಮುಲಕ ಭಾರಾ ಐನ ಯಕ್ಕ ಒಣಿ ದಾಟ್ಯಾ. ತೆಳಾಮಾ ಅಚಾನಕ ತೆ ಕ್ಹುದಾನೊ ದುತ ತಿನೆ ಛೊಡಿನ ಗಯೊ.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e tendo saído, passaram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 ಥಯಲ ಸಂಗತಿ ತೆಳಾಮಾ ತಿಳ್ದಿಲಿದಲ ಪೆತ್ರಾ "ಪ್ರಭು ಮಕನ ತಿನಾ ದುತನೆ ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ವಳಾಯೊ ಕೈನ ಹಮ್ನಾ ಮನೆ ಗ್ವತ್ತ ಥಯು. ತೆ ಮನೆ ಹೆರೊದನಾ ಹತ್ಮಾತೊ ಪಾರ ಕರ‍್ಯೊ. ಮನೆ ಸುಬಿ ಥಾವಸ ಕೈನ ಯೆಹುದಿವಾಲಾ ವಿಚಾರ ಕರ‍್ಯಾತಾ. ತೆನೈಸೊ ಪ್ರಭು ಮನೆ ತೆ ತ್ರಾಸಕ್ಹು ವಚಾ಼ಡ್ಯೊ "ಕೈನ ಕೈಲಿದ್ಯೊ.
11 Pedro então, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo dos judeus.
12 ಪಾಚಲ್ತೊ ಪೆತ್ರಾ ಮರಿಯಳನಾ ಘರೆ ಗಯೊ. ತೆ ಯೊಹಾನನಿ ಯಾ ವ್ಹೈ. ಯೊಹಾನನೆ ಮಾರ್ಕ ಕೈನ ಬಲಾತಾತಾ. ಘನ್ನಾ ಮನಕ್ಹೊ ತ್ಯಾ ಮಳ್ಯಾ. ತ್ಯುನೆ ಕ್ಹಾರಾ ಪ್ರಾಥನಾ ಕರಾಡಾತಾ.
12 Depois de assim refletir foi à casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitas pessoas estavam reunidas e oravam.
13 ಪೆತ್ರಾ ಭಾರ್ಲ್ಯು ಬಾಕಲ ವಜಾ಼ಡ್ಯೊ. ಕುನ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಪುಚ್ಚಾ಼ನೆ ರೊದೆ ಕವಾನಿ ಸೆವಕಿ ಐ.
13 Quando ele bateu ao portão do pátio, uma criada chamada Rode saiu a escutar;
14 ರೊದೆ ಪೆತ್ರಾನಿ ಅವಾಜ಼ ವಳಕಿ. ತಿನೆ ಘನ್ನಿ ಖುಶಿ ಥೈ. ಬಾಕಲ ಕಾಡಾನು ತೆ ಇಕ್ಹರಿನ, ಘರೆ ಆಯಲ ಮನಕ್ಹೊ ಕನ ನ್ಹಾಟಿನ ಗೈನ "ಪೆತ್ರಾ ಬಾಕಲ ಕನ ಹುಬ್ರಯೊಸ" ಕದಿ.
14 e, reconhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu o portão, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava lá fora.
15 ತೆ ವಿಶ್ವಾಸಿಯೊ ತಿನೆ ತುನೆ ಪಿಸಾಳು ಲಾಗ್ಯುಸ! ಕದ್ಯಾ. ತೆನೈಸೊ ತೆ ಕವಾನು ಕ್ಹರಿಜ಼ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕದಿ. ತಿನಾಹುತಿ ತ್ಯುನೆ"ತೆ ಪೆತ್ರಾನೊ ದುತ ರ‍್ಹೌ "ಕೈನ ಕದ್ಯಾ.
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, assegurava que assim era. Eles então diziam: É o seu anjo.
16 ತೆನೈಸೊ ಪೆತ್ರಾ ಬಾಕಲ ವಜಾ಼ಡತೊಜ಼ ವ್ಹತ್ತೊ. ತೆ ವಿಶ್ವಾಸಿಯೊ ಬಾಕಲ ಕಾಡಲ ಪರ ತ್ಯುನೆ ಪೆತ್ರಾನೆ ದೆಕಿನ ಘಾಬ್ರಾ ಥಯಾ.
16 Mas Pedro continuava a bater, e, quando abriram, viram-no e pasmaram.
17 ಪೆತ್ರಾ ತ್ಯುನೊನೆ ಗಪ್ಪ ರ‍್ಹೌ ಕೈನ ಇಶಾರೊ ಕರ‍್ಯೊ. ಪ್ರಭು ತಿನೆ ಜೈಲಮಾತೊ ಛೊಡಾಯಲ ತರಿಕಾನೆ ತೆ ತ್ಯುನೊನೆ ಕೈನ "ಯಾಕೊಬನೆಬಿ ವರಿ ಭಾಯೊನೆಬಿ ಎ ಸಂಗತಿ ಕವೊ" ಕೈನ ಕದ್ಯೊ. ಪಾಚಲ್ತೊ ಪೆತ್ರಾ ಬಿಜೆಕ್ಕ ಜ಼ಗಾನೆ ತ್ಯಾಂತೊ ಗಯೊ.
17 Mas ele, acenando-lhes com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 ಮರ್ನಾ ದಿನ್ನೆ, ಪೆತ್ರಾ ಸು ಥಯೊ ಕೈನ ಸೈನಿಕೊನಾ ವಚ್ಮಾ ಮ್ಹೊಟಿ ಗದ್ದಲ ಉಟಿತಿ.
18 Logo que amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria sido feito de Pedro.
19 ಹೆರೊದ ಕ್ಹಾರಿ ಜ಼ಗಾ ಹುಡಕಿತಬಿ ಪೆತ್ರಾ ಮಳ್ಯೊ ನೈ. ತಿನಾಹುತಿ ಹೆರೊದ ಕೈದಾಲಾವೊನೆ ಪುಚ್ಚಿನ ತ್ಯುನೊನೆ ಖಲಾಸ ಕರಾನಿ ಶಿಕ್ಷಾ ದಿವಸ.. ಪಾಚಲ್ತೊ ಹೆರೊದ ಯುದೆಯತೊ ಸೆಜರೆಯ ಗಾಮೆ ಐನ ತ್ಯಾಜ಼ ದಕ್ಹಾ ದಿನ್ನ ವ್ಹತ್ತೊ.
19 E Herodes, tendo-o procurado e não o achando, inquiriu as sentinelas e mandou que fossem justiçadas; e descendo da Judéia para Cesaréia, demorou-se ali.
20 ಟೈರ ವರಿ ಸಿದೊನ ಗಾಮೊಮಾ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಉಪ್ಪರ ಹೆರೊದ ಘನ್ನೊ ಶಿಟ್ಟ ಥಯೊತೊ. ತೆ ಮನಕ್ಹೊ ಕ್ಹಾರಾ ಹೆರೊದನೆ ಮಳಾನೆ ಕ್ಹಾರಾ ಜ಼ನಾ ಮಳಿನ ಗಯಾ. ತ್ಯುನೆ ಬ್ಲಾಸ್ತನ ತ್ಯುನೊಕನ ವಲಸಿ ಲಿದ್ಯಾ. ಬ್ಲಾಸ್ತನ ರಾಜಾ಼ನೊ ಖಾಸ ಸೆವಕ ವ್ಹತ್ತೊ. ತೆ ಮನಕ್ಹೊ ತ್ಯುನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಶಾಂತಿ ಸಮಾಧಾನ ಕರಿಲ್ಯು ಕೈನ ಹೆರೊದನೆ ಮಾಂಗಿಲಿದ್ಯಾ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ತ್ಯುನಾ ಗಾಮೆ ಹೆರೊದ ಗಾಮತೊ ಆಹಾರ ಮಂಗೈಲಿವಾನೊ ವ್ಹತ್ತೊ.
20 Ora, Herodes estava muito irritado contra os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, camareiro do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 ತ್ಯುನೊನೆ ಮಳಾನಾ ಹುತಿ ಹೆರೊದ ಯಕ್ಕ ದಿನ್ನೆ ಸೊಚಿನ ಮ್ಹೆಲ್ಯೊ. ತೆ ದಿನ್ನೆ ಹೆರೊದ ಸುಂದರ ರ‍್ಹಯಲ ರಾಜವಸ್ತ್ರ ಘಾಲ್ಲಿದ್ಯೊತೊ. ತೆ ತಿನಿ ಸಿಂಹಾಸನನಾ ಉಪ್ಪರ ಬೆಟಿನ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಶಿಕ್ಲಾಯೊ.
21 Num dia designado, Herodes, vestido de trajes reais, sentou-se no trono e dirigia-lhes a palavra.
22 ತೆ ಮನಕ್ಹೊ"ಎ ಆವಾಜ಼ ಮನಕ್ಹನಿ ನ್ಹವ್ಹೈ, ಕ್ಹುದಾನಿಜ಼ ವ್ಹೈ" ಕೈನ ಅಡ್ಡ್ಯಾ.
22 E o povo exclamava: É a voz de um deus, e não de um homem.
23 ಹೆರೊದ ಎ ಹೊಗಳಿಕೆ ತೆಜ಼ ಸ್ವಿಕಾರ ಕರಿಲಿದ್ಯೊ. ಕ್ಹುದಾನೆ ಮಹಿಮೆ ಕರ‍್ಯೊ ನೈ. ತಿನಾಹುತಿ ತೆಜ಼ ಕ್ಷಣಮಾ, ಪ್ರಭುನೊ ಯಕ್ಕ ದುತ ತಿನೆ ರೊಗ ಲಾಯೊ. ತಿನಾ ಅಂಗನಾ ಮ್ಹೈನಾ ಭಾಗನೆ ಕಿಡಾ ಖಾದಲಕ್ಹು ತೆ ಮರಿ ಗಯೊ.
23 No mesmo instante o anjo do Senhor o feriu, porque não deu glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 ಕ್ಹುದಾನಿ ಸಂದೆಶ ಫೈಲಾಡಿತಿ ವರಿ ಘನ್ನಾ ಘನ್ನಾ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಉಪ್ಪರ ಪ್ರಭಾವ ಪಡಾಡುತು. ಇಕ್ಹು ವಿಶ್ವಾಸಿಯೊನು ಸಮುದಾಯ ಮ್ಹೊಟು ಥಾವಾನು ಶುರು ಥಯು.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 ಬಾರ್ನಬ ವರಿ ಸೌಲಾ ಯೆರುಸಲೆಮಮಾ ತ್ಯುನು ಕಾಮ ಕ್ಹರಾಯಲಪರ ಅಂತಿಯೊಕ್ಯನೆ ಫರಿನ ಗಯಾ. ಮಾರ್ಕ ಕವಾಲೊ ಯೊಹಾನ ತ್ಯುನಾ ಕ್ಹಾತೆ ವ್ಹತ್ತೊ.
25 Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando consigo a João, que tem por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.