Apocalipse 9
sle (SLE) vs VC
1 ಪಾಂಚ಼್ವಾ ದೆವ ದುತ ತಿನಿ ತುತ್ತುರಿ ವಜಾ಼ಡ್ಯೊ. ತೆಳಾಮಾ ಯಕ್ಕ ಚಿಕ್ಕಿ ಹಬಾಳಮಾತಿ ಜಿಮಿನಪರ ಪಡಾನು ಮಿ ದೆಕ್ಯೊ. ತೆ ಚಿಕ್ಕಿನೆ ಪಾತಾಳನೆ ಜಾ಼ವಾನಿ ಚಾವಿ ತಿಕನ ದಿದ್ಯಾತಾ.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 ಪಾಚಾ಼ತಾ ತೆ ಚಿಕ್ಕಿ ಪಾತಾಳನೆ ಗೈನ ತ್ಯಾನಿ ಚಾವಿ ಖುಲ್ಲಾ ಕರಿ. ಮ್ಹೊಟಿ ಖಾಡಿಮಾತಿ ಭಟ್ಟಿಮಾನೊ ಧವಾಂಡೊ ಆವಾನಾ ಲಿಂಗತ ತೆ ಖಾಡಿಮಾತು ಧವಾಂಡೊ ಉಪ್ಪರ ಆಯೊ. ತೆ ಖಾಡಿಮಾತೊ ಆಯಲ ಧವಾಂಡಾಕ್ಹು ಸುರ್ಯೊಲಕ್ಕಾ ಕಾಳೊ ಥೈ ಗಯೊ.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 ಪಾಚಲ್ತೊ ಫಿರಕಾ ಧವಾಂಡಾಮಾತಾ ಜಿಮಿನಪರ ಐನ ಉತರ್ಯಾ. ತ್ಯುನೊನೆ ಇಚ್ಚಿಯೊ ಲಿಂಗತ ಕಡ್ಡಾನಿ ತಾಕತ ದಿದಲ ರ್ಹೈ.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 ಜಿಮಿನಪರ ಚಾ಼ರಾನೆ ರ್ಹೈನೆಕಾ ತರಕಾರಿನೆ ರ್ಹೈನೆಕಾ. ಝಾಡೊನೆ ಸುಜ಼ ಹಾಳ ಕರೆ ನೈಸೊ. ತೆ ಪ್ಹಿರಕಾವೊನೆ ಕದಲ ರ್ಹೈ.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 ಮನಕ್ಹೊನೆ ಪಾಂಚ಼ ಮ್ಹೈನಾ ಲಕ್ಕಾ ತ್ರಾಸ ಕರಾನು ತಾಕತ ಪ್ಹಿರಕಾವೊನೆ ದಿದ್ಯಾ. ತೆನೈಸೊ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಖಲಾಸ ಕರಾನಿ ತಾಕತ ಪ್ಹಿರಕಾವೊನೆ ದಿದ್ಯಾ ನೈ. ಎ ಫಿರಕಾ ಕಡ್ತಮಾ ಇಚ್ಚಿಯೊ ಕಡ್ಡಲ ಲಿಂಗತ ದುಖ ಥಾತುತು.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 ತೆ ದಿನೊಮಾ ಮನಕ್ಹೊ ಮರಾನೆ ವಾಟ ಹುಡಕ್ಕಯಾತಬಿ ತ್ಯುನೊನೆ ಮಳ್ತಿ ನೈ. ತ್ಯುನೆ ಮರುಸ ಕದ್ಯಾತಬಿ ಮರಣ ತ್ಯುನೊಕಂತು ದುರ ನ್ಹಾಟಸ.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 ಫಿರಕಾ ಯುದ್ದನೆ ತಯ್ಯಾರ ಕರಲ ಘೊಡಾವೊ ಲಿಂಗತ ದಿಕ್ಹಾಡ್ಯಾ. ತ್ಯುನಾ ಮಾತಪರ ಕ್ಹೊನಾನಿ ಕಿರಿಟೊ ಲಿಂಗತ ಸು ಯಕ್ಕ ವ್ಹತ್ತು. ತ್ಯುನಾ ಮ್ಹೊಡಾ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಮ್ಹೊಡಾ ಲಿಂಗತ ವ್ಹತ್ತಾ.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 ಮಾತಾನಾ ಬಾಲೊ ಬಾಕ್ಡಿನಾ ಬಾಲೊ ಲಿಂಗತ ವ್ಹತ್ತಾ. ದಾತೊ ಶಿಯ್ಯಾನಾ ದಾತೊ ಲಿಂಗತ ವ್ಹತ್ತಾ.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 ಛಾ಼ತಿಯೊ ಲ್ಹೊಡಾಕ್ಹು ಕರಲ ಕವಚ ಲಿಂಗತ ವ್ಹತ್ತಾ. ರಕ್ಕಯಾವೊನಾ ಅವಾಜ಼ ಯುದ್ದಮಾ ಘಾಬ್ರಾ ಥೈನ ನ್ಹಾಟಾನಾ ಕೆಕ್ಕಲಾಕೆ ಘೊಡಾವೊಲಿಂಗತ ವರಿ ರಥನಿ ಅವಾಜ಼ ಲಿಂಗತ ವ್ಹತ್ತು.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 ಇಚ್ಚಿಯೊ ಲಿಂಗತ ಪುಚ್ಡಿಯೊ ಕೊಂಡಿಯೊ ವ್ಹತ್ತಿಯೊ. ಮನಕ್ಹೊನೆ ಪಾಂಚ಼ ಮ್ಹೈನಾ ಲಕ್ಕಾ. ತ್ರಾಸ ದಿವಾನು ತಾಕತ ತ್ಯುನಾ ಪುಚ್ಡಿಯೊಮಾ ವ್ಹತ್ತು.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 ಪ್ಹಿರಕಾವೊಪರ ಯಕ್ಕ ರಾಜೊ಼ ವ್ಹತ್ತೊ. ಪಾತಾಳಮಾ ರ್ಹವಾಲೊ ದುತ ತ್ಯುನೊ ರಾಜೊ಼ ಥಯೊತೊ. ತಿನೆ ಹಿಬ್ರುಮಾ "ಅಬದ್ದೊನ; ಕೈನ ನಾಮ ವ್ಹತ್ತೊ. ಗ್ರಿಕ್ಕಮಾ "ಅಪೊಲ್ಲ್ಯೊನ "ಕೈನ ನಾಮ ವ್ಹತ್ತು.
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 ಪೈಲಾನು ಮ್ಹೊಟಿ ತ್ರಾಸ ಗೈಪಡ್ಯು. ಹಜು಼ನ ಬೆ ಮ್ಹೊಟಿಯೊ ತ್ರಾಸೊ ಆವಾನು ವ್ಹತ್ತು.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 ಛೆವಾ ದೆವದುತ ತುತ್ತುರಿ ವಜಾ಼ಡ್ಯೊ. ತೆಳಾಮಾ ಕ್ಹುದಾನಿ ಸನ್ನಿಧಿಮಾ ರ್ಹವಾಲೊ. ಕ್ಹೊನಾನಿ ಯಗ್ನೆನಿ ಚಾ಼ರೆ ಬಗಲ್ತು ಅವಾಜ಼ ಆವಾನು ಮಿ ಐಕ್ಯೊ.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 ತೆ ಅವಾಜ಼ ತುತ್ತುರಿ ರ್ಹಯಲ ಛೆವಾ ದೆವದುತನೆ "ಯುಫ್ರಟಿಸ ಕವಾನಿ ಮ್ಹೊಟಿ ನದಿಕನ ಭಾಂದಿನ ಮ್ಹೆಲಲ ಚಾರ ದೆವದುತೊನೆ ಛೊಡಿಪಾಡ "ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 ಆ ಚಾರ ಮನಕ್ಹೊ ದೆವದುತೊನೆ ಎಜ಼ ವರಕ್ಹ ಎಜ಼ ಮ್ಹೈನೊ ಎಜ಼ ದಿನ್ನ ಎಜ಼ ತಾಸ್ಮಾ ತಯ್ಯಾರ ಕರಲ ರ್ಹೈ. ಜಿಮಿನಪರ ರ್ಹಯಲ ಮನಕ್ಹಹೊಮಾ ತನ್ವಾ ಯಕ್ಕ ಭಾಗ ಖಲಾಸ ಕರಾನೆ ಇವ್ನೊನೆ ಬಿಡುಗಡೆ ಕರ್ಯಾ.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 ತಿವ್ನೊಮಾ ರ್ಹಯಲ ಅಶ್ವವದಳನಾ ಸೈನಿಕೊ 20 ಕರೊಡ ಕೈನ ಮನೆ ಐಕು ಐಯು.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 ಮಿದರಶನಮಾ ಘೊಡಾ ಘೊಡಾವೊಪರ ರ್ಹಯಲವಾಲಾವೊನೆ ದೆಕ್ಯೊ. ತ್ಯುನೆ ಅಮ್ಮ ದಿಕ್ಹಾಡ್ಯಾತಾ ತ್ಯುನೆ ಆಗ ಲಿಂಗತ ಲಾಲ ಕಾಳು ನಿಲಿ ವರಿ ಗಂಧಕ ಲಿಂಗತ ಹಳ್ದಿ ಕವಚ ಹೊಂದಯಾತಾ. ಘೊಡಾವೊನಾ ಮಾತಾ ಶಿಯ್ಯಾವೊನಾ ಮಾತಾ ಲಿಂಗತ ದಿಕ್ಹಾಡ್ಯಾತಾ ಘೊಡಾವೊನಾ ಮ್ಹೊಡಾಮಾತು ಆಗ ಧವಾಂಡೊ ವರಿ ಗಂಧಕ ಆವಾಡ್ಯುತು ಸಿಂಯ್ಯಾನಾ ಲಿಂಗತ ಮಾತಾ ವ್ಹಾತಾ.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 ಜಿಮಿನಪರ ಮನಕ್ಹೊನು ತನ್ವಾಮಾನು ಯಕ್ಕ ಭಾಗ ಘೊಡಾವೊನಾ ಮ್ಹೊಡಾಮಾತು ಭಾರು ಆಯಲ ಆಗ ವರಿ ಗಂಧಕ ತ್ರಾಸಕ್ಹು ಖಲಾಸ ಥಯಾತಾ.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 ಘೊಡಾವೊನಿ ತಾಕತ ತಿವ್ನಾ ಮ್ಹೊಡಾಮಾ ವರಿ ಪುಚ್ಡಿಯೊ ವ್ಹತ್ತಿ. ತಿವ್ನಿಯೊ ಪುಚ್ಡಿಯೊ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಕಡ್ಡಾನು ಹೆಡಿ ಕ್ಹಾಪ ಲಿಂಗತ ವ್ಹತ್ತು. ತಿಕ್ಹು ತೆ ತೆ ತ್ರಾಸ ದೆತುತು.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 ಎ ತ್ರಾಸೊ ಕ್ಹು ಮರ್ಯಾವಾಚಿ ವಾಚ಼ಲ ಮನಕ್ಹೊ ತಿವ್ನಾ ಪಾಪೊನೆ ಪಶ್ಚಾತಾಪ ಪಡಿನ ಕ್ಹುದಾ ಬಗಲ ಪ್ಹರ್ಯಾ ನೈ. ತಿವ್ನಾ ಸ್ವಂತ ಹತೊಕ್ಹು ತಯ್ಯಾರ ಕರಲ ಮೊರತಿಯೊನೆ ಛೊಡಿಪಾಡ್ಯಾ ನೈ. ತ್ಯುನೆ ಭುತ್ಡಾವೊನೆ ಪುಜಾ ಕರಾನು ಛೊಡ್ಯಾ ನೈ. ಕ್ಹೊನು, ರುಪ್ಪು, ತಾಂಬು, ಡಗ್ಡಾಕ್ಹು ವರಿ ಝಾಡೊಕ್ಹು ಕರಲ ನೈ. ಚಾ಼ಲಾನು ನೈದೆಕಾನುವರಿ ನೈ ಐಕಾನು ಮೊರತಿಯೊನೆ ಪುಜಾ ಕರಾನು ತ್ಯುನೆ ಛೊಡ್ಯಾ ನೈ.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 ಎ ಮನಕ್ಹೊ ತಿವ್ನಾ ಮನಸೊ ವರಿ ಜಿವ್ನಾ ಬದಲಿ ಕರಲಿದ್ಯಾ ನೈ ವರಿ ಬಿಜಾ಼ವೊನೆ ಖಲಾಸ ಕರಾನು ಛೊಡ್ಯಾ ನೈ. ತ್ಯುನೆ ಕರಾನು ಮಾಟಾ ಮಂತ್ರಾ ಲೈಂಗಿಕ ಪಾಪೊ ವರಿ ಚೊ಼ರಿ ಕರಾನು ಛೊಡ್ಯಾ ನೈ.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.