Apocalipse 6

sle (SLE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ಪಾಚಲ್ತೊ ಬಕ್ರಾನು ಬಚ್ಚು಼ ಕ್ಹಾತ ಮುದ್ರೆಮಾ ಯಕ್ಕ ಮುದ್ರೆ ಪ್ಹೊಡತಾಮಾ ಮಿ ಧ್ಯಾನ ದಿದ್ಯೊ. ತೆ ಚಾರ ಜಿವಿಯೊಮಾ ಯಕ್ಕ ಜಿವಿ ಬಿಜ಼ಲಿ ಲಿಂಗತ ಬೊಲಾನು ಮಿ ಐಕ್ಯೊ. ತೆ "ಆ! ಕೈನ ಕದ್ಯು.
1 E, havendo o Cordeiro aberto um dos selos, olhei, e ouvi um dos quatro animais, que dizia como em voz de trovão: Vem, e vê.
2 ಮಿ ದೆಕ್ತಾಮಾ ಮಾರಾ ಕ್ಹಾಮು ಯಕ್ಕ ಧೊಳೊ ಘೊಡೊ ಹುಬ್ರಯಲ ಮನೆ ದಿಕ್ಹ್ಯೊ. ಘೊಡಾಪರ ಬೈಟಲವಾಲಾನಾ ಹತ್ಮಾ ಬಿಲ್ಲು ಬಾಣ ವ್ಹತ್ತಿ. ತಿನೆ ಯಕ್ಕ ಕಿರಿಟ ದಿದ್ಯಾ. ತೆ ಝಿತ್ತಾನಾ ಹುತಿ ಚಾ಼ಲ್ಯೊ.
2 E olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vitorioso, e para vencer.
3 ತೆ ಬಕ್ರಾನು ಬಚ್ಚು಼ ಬೆವಾ ಮುದ್ರೆ ಖುಲ್ಲಾ ಕರ‍್ಯೊ. ತೆಳಾಮಾ ಬೆವಾ ಜಿವಿ"ಆ! ಕೈನ ಕದಲ ಐಕ್ಯೊ.
3 E, havendo aberto o segundo selo, ouvi o segundo animal, dizendo: Vem, e vê.
4 ತೆಳಾಮಾ ಬಿಜೆಕ ಘೊಡೊ ಭಾರೊ ಆಯೊ. ಎ ಲಾಲ ಘೊಡೊ ವ್ಹತ್ತೊ. ತೆ ಘೊಡಾಪರ ಬೈಟಲವಾಲಾನೆ ದುನಿಯಾಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಸಮಾಧಾನ ಕಾಡಿಪಾಡನೆ ವರಿ ಮನಕ್ಹೊ ಯಕ್ನಾ ಯಕ್ಕ ಖಲಾಸ ಕರಿಲಿವಾನೆ ತಿನೆ ಅದಿಕಾರ ದಿದಲ ವ್ಹತ್ತು. ಎ ಘೊಡಾಪರ ಬೈಟಲವಾಲಾನೆ ಯಕ್ಕ ಮ್ಹೊಟಿ ತಲ್ವಾರ ದಿದ್ಯಾತಾ.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao que estava assentado sobre ele foi dado que tirasse a paz da terra, e que se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 ತೆ ಬಕ್ರಾನು ಬಚ್ಚು಼ ತನ್ವಾ ಮುದ್ರೆ ಖುಲ್ಲಾ ಕರ‍್ಯು. ತೆಳಾಮಾ ತೆ ತನ್ವಾ ಜಿವಿ "ಆ! ಕೈನ ಕದಲ ಮಿ ಐಕ್ಯೊ. ಮಿ ದೆಕ್ತಾಮಾ, ಮಾರಾ ಖಾಮೊ ಕಾಳೊ ಘೊಡೊ ಹುಬ್ರಯಲ ಮನೆ ದಿಕ್ಹ್ಯೊ. ತೆ ಘೊಡಾಪರ ಬೈಟವಾಲಾನಾ ಹತ್ಮಾ ಯಕ್ಕ ತಕ್ಕಡಿಯೊ ಧರಲಿದ್ಯೊತೊ.
5 E, havendo aberto o terceiro selo, ouvi dizer o terceiro animal: Vem, e vê. E olhei, e eis um cavalo preto e o que sobre ele estava assentado tinha uma balança em sua mão.
6 ತೆಳಾಮಾ ಯಕ್ಕಲಾನೊ ಅವಾಜ಼ ಲಿಂಗತ ಅವಾಜ಼ ಐಕ್ಯೊ. ತೆ ಚಾರ ಜಿವಿಯೊರ‍್ಹಯಲ ಜ಼಼ಗಾತೊ ಎ ಅವಾಜ಼ ಭಾರು ಅಯು. ತೆ ಅವಾಜ಼"ಯಕ್ಕ ದಿನ್ನಾ ಕಾಮ್ನೆ ಯಕ್ಕ ಮಾಪ್ಟು ಘೌ ಯಕ್ಕ ದಿನ್ನಾ ಕಾಮನ್ಎ ತನ್ನ ಕಿಲೊ ಬಾರಲಿ. ತೆನೈಸೊ ತೆಲ ದ್ರಾಕ್ಷಿಯೊನು ರ‍ಕ್ಹ ಕೆಡ್ಸುನಕೊ ಕೈನ ಕದ್ಯು.
6 E ouvi uma voz no meio dos quatro animais, que dizia: Uma medida de trigo por um dinheiro, e três medidas de cevada por um dinheiro; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 ತೆ ಬಕ್ರಾನು ಬಚ್ಚು಼ ಚಾ಼ರವಾ ಮುದ್ರೆ ಖುಲ್ಲಾ ಕರ‍್ಯು. ತೆಳಾಮಾ ಚಾರವಾ ಜಿವಿ"ಆ! ಕೈನ ಕದ್ಯು ಕೈನ ಕವಾನು ಅವಾಜ಼ ಮನೆ ಐಕು ಐಯು.
7 E, havendo aberto o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que dizia: Vem, e vê.
8 ಮಿ ದೆಕ್ತಾಮಾ ಮಾರಾ ಕ್ಹಾಮು ಯಕ್ಕ ಪಿಳಿಮಾತಿನೊ ಕಲರನು ಘೊಡೊ ರ‍್ಹಯಲ ಮನೆ ದಿಕ್ಹ್ಯೊ. ತೆ ಘೊಡಾಪರ ಬೈಟಲವಾಲೊ ಮೌತ ವ್ಹೈ. ತಿನಾ ಪಾಚೊ಼ ಪಾತಾಳ ಕವಾಲೊ ಆಯೊ. ತ್ಯುನೊನೆ ಜಿಮಿನ್ನಿ ಚಾರವಾ ಭಾಗಪರ ಅದಿಕಾರ ದಿದ್ಯಾ. ಚಾ಼ಕಾಕ್ಹು ಬರಗಾಲಕ್ಹು ರೊಗಕ್ಹು ವರಿ ದುನಿಯಾಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಪಶುವೊಕ್ಹು ಮನಕ್ಹೊನೆ ತಲ್ವಾರ ಕ್ಹು ಖಲಾಸ ಕರಾನು ಅದಿಕಾರ ತಿನೆ ದಿದ್ಯಾ.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo, e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte; e o inferno o seguia; e foi-lhes dado poder para matar a quarta parte da terra, com espada, e com fome, e com peste, e com as feras da terra.
9 ಬಕ್ರಾನು ಬಚ್ಚು಼ ಪಾಂಚ್ವಾ಼ ಮುದ್ರೆ ಖುಲ್ಲಾ ಕರ‍್ಯು. ತೆಳಾಮಾ ಯಗ್ನ್ಯಾ ದಿವಾನಾ ಕಟ್ಟಾನಾ ಹೆಟಾ ದಕ್ಹಿಯೊ ಆತ್ಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಮಿ ದೆಕ್ಯೊ. ಕ್ಹುದಾನು ಸಂದೆಶನೆ ತ್ಯುನೆ ವಪ್ಪಿಲಿನ ಕ್ಹರಿನೆ ಬರೊಕ್ಹಾವಾಲೊ ಥಯಲ ಹುತಿ ಖಲಾಸ ಥಯಲ ವಾಲಾವೊನಿಯೊ ಎಜ಼ ಆತ್ಮಾ ವ್ಹೈ.
9 E, havendo aberto o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que foram mortos por amor da palavra de Deus e por amor do testemunho que deram.
10 ಎ ಆತ್ಮಾವೊ"ಪವಿತ್ರ ಥಯಲ ವರಿ ಕ್ಹರಿವಾಲೊ ರ‍್ಹಯಲ ಪ್ರಭು, ಹಮೊನೆ ಖಲಾಸ ಕರಲವಾಲೊವೊನೆ ಫೈಸಲೊ ಕರಾನೆ ವರಿ ತ್ಯುನೊನೆ ಶಿಕ್ಷಾ ದಿವಾನೆ ತು ಕೆಕ್ಲೊ ಟೈಮ ಲೆಸಿ? ಕೈನ ಜೊ಼ರ ವದ್ರಿಯೊ.
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Até quando, ó verdadeiro e santo Dominador, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 ತೆ ಆತ್ಮಾವೊಮಾ ಹರಿ ಯಕ್ಕ ಆತ್ಮಾವೊನೆ ಧೊಳಾ ಮ್ಹೊಟಾ ಅಂಗ್ಡಾ ದಿದ್ಯಾತಾ. ಹಜು಼ನ ದಕ್ಹಾ ಟೈಮ ಕೈದಾನೆ ತ್ಯುನೊನೆ ಕದ್ಯಾ. ತ್ಯುನಾ ಭಾಯೊ ವರಿ ಭೆನೊಮಾ ಹಜು಼ನ ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾ ಸೆವೆಮಾ ಛೆ. ತ್ಯುನೆಬಿ ಖಲಾಸ ಥೌ. ಇವ್ನೆ ಕ್ಹಾರಾ ಖಲಾಸ ಥಯಲಕ್ಕಕಾ ಕೈದು ತೆ ಆತ್ಮಾವೊನೆ ಕದ್ಯಾ.
11 E foram dadas a cada um compridas vestes brancas e foi-lhes dito que repousassem ainda um pouco de tempo, até que também se completasse o número de seus conservos e seus irmãos, que haviam de ser mortos como eles foram.
12 ತೆ ಬಕ್ರಾನು ಬಚ್ಚು಼ ಛೆವಾ ಮುದ್ರೆ ಖುಲ್ಲಾ ಕರಾನು ಮಿ ದೆಕ್ಕತೊಜ಼ ವ್ಹತ್ತೊ. ತೆಳಾಮಾ ಮ್ಹೊಟೊ ಭುಕಂಪ ಥಯು. ಸುರ‍್ಯೊ ಕಾಳಿ ಘುಂಗಡಿ ಲಿಂಗತ ಕಾಳೊ ಥೈಗಯೊ. ಚ಼ಂದಪ್ಪಾ ಲಾಲ ಲಾಲ ರಗತ ಥೈಗಯೊ.
12 E, havendo aberto o sexto selo, olhei, e eis que houve um grande tremor de terra; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua tornou-se como sangue;
13 ಹಬಾಳಮಾನಿಯೊ ಚಿಕ್ಕಿಯೊ ತುಫಾನನೊ ವಾರೊ ಛುಟ್ತಾಮಾ ಉಂಬ್ರೊನಾ ಝಾಡಮಾತೊ ಉಂಬ್ರೊ ಕಿಮ ಪಡಸ ತಿಮ್ಮ ಹಬಾಳಮಾತಿಯೊ ಚಿಕಿಯೊ ಪಡಿಯೊ.
13 E as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira lança de si os seus figos verdes, abalada por um vento forte.
14 ಹಬಾಳ ಬೆ ಭಾಗ ಥೈನ ಸುರಳಿ ಸುತ್ತಲ ಲಿಂಗತ ಸುತೈ ಗಯು. ಹರಿ ಯಕ್ಕ ಡೊಂಗರ ವರಿ ದ್ವಿಪ ತ್ಯುನೆ ರ‍್ಹಯಲ ಜ಼ಗಾತು ಬಿಜಿಬಗಲ ಸರಕ್ಕಯಾ.
14 E o céu retirou-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos dos seus lugares.
15 ತೆಳಾಮಾ ದುನಿಯಾಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ರಾಜಾ಼ ವರಿ ಅದಿಪತಿಯೊ ಸೆನಾದಿಪತಿಯೊ ಸೌಕಾರೊ ತಾಕತವಾಲಾ ಹರಿ ಯಕ್ಲೊ ಗುಲಾಮೊ ಸ್ವತಂತ್ರ ರ‍್ಹಯಲ ಮನಕ್ಹ ಗವಿಯೊಮಾ ವರಿ ಡೊಂಗ್ರೊಪರ ದಗಡಾವೊನಾ ಹೆಟಾ ದಡಿಲಿದ್ಯಾ.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os ricos, e os tribunos, e os poderosos, e todo o servo, e todo o livre, se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 ತೆ ಮನಕ್ಹೊ ದಗಡಾವೊನೆ ವರಿ ಡೊಂಗ್ರೊನೆ"ಹಮೊಪರ ಪಡೊ. ಸಿಂಹಾಸನ್ಪರ ಬೈಟಲವಾನಾ ನಜ಼ರಕ್ಹು ಹಮೊನೆ ಝಾಕಿಲಿವೊ. ಬಕ್ರಾನಾ ಬಚ್ಚಾ಼ನಿ ಸಿಟಕ್ಹು ಹಮೊನೆ ಝಾಕೊ,
16 E diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós, e escondei-nos do rosto daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro;
17 ತ್ಯುನೊ ಶಿಟ್ಟ ದಿಕ್ಹಾನೊ ಮ್ಹೊಟೊ ದಿನ್ನ ಐಪಡ್ಯೊಸ. ತೆ ಶಿಟ್ಟನಾ ಕ್ಹಾಮಾ ಹುಬ್ರವಾನೆ ಕಿನೆಜ಼಼ ಥಾತು ನೈ "ಕೈನ ಕದ್ಯಾ.
17 Porque é vindo o grande dia da sua ira; e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.