Apocalipse 3
sle (SLE) vs NTLH
1 ಸಾರದಿಸಮಾ ರ್ಹಯಲ ಸಬೆನಾ ದುತನೆ ಆ ಬರದ; ಕ್ಹುದಾ ಕ್ಹಾತ ಆತ್ಮಾ ವರಿ ಕ್ಹಾತ ಚಿಕ್ಕಿಯೊ ಹೊಂದಿಲಿದಲವಾಲೊ ಕವಾನು ಸು ವ್ಹೈ ಕದ್ಯಾಮ;ತು ಕರಾನು ಮನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ. ತು ಜಿವ್ತೊ ರ್ಹಯಲವಾಲೊ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಮನಕ್ಹೊ ಕವಸ. ತೆನೈಸೊ ತು ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ಮರಿ ಗಯೊಸ.
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 ಉಟ! ಮರವಾನಿ ಸ್ತಿಥಿಮಾ ರ್ಹಯಲವಾಲಾವೊನೆ ತಾಕತ ದೆ. ತು ಕರಲ ಕಾಮೊಮಾ ಮಾರಾ ಕ್ಹುದಾನಾ ಕ್ಹಾಮು ಸುಜ಼ ತಪ್ಪ ನೈಸೊ ಮಿ ದೆಕ್ಯೊ ನೈ.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 ತಿನಾಹುತಿ ತು ವಪ್ಪಿಲಿನ ವರಿ ಐಕಲ ಉಪದೆಶ ಇಕ್ಹರ್ಯಾವಾಚಿ ತಿನೆ ವಿಧೆಯ ಥೈನ ರ್ಹೆ. ತಾರಿ ಜಿವ್ನಾ ವರಿ ತಾರು ಮನಸ ಬದಲಿ ಕರಲೆ! ಹುಶಾರ ಥಾ! ನೈತೊ, ಮಿ ಚ಼್ವಟ್ಟಾ ಲಿಂಗತ ತುಕನ ಐನ ಘಾಬ್ರೊ ಕರಿಪಾಡುಸ. ಮಿ ಕೆಳಾಮಾ ಔಸ ಕವಾನು ತುನೆ ಗ್ವತ್ತ ಥಾತು ನೈ.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 ತೆನೈಸೊ "ತಾರಿ ಸಬೆಮಾ ರ್ಹಯಲ ಸಾರದಿಸನಾ ದಕ್ಹಾಜ಼಼ನಾ ಹಜು಼ನ ಪರಿಶುದ್ಧ ಥಯಾಸ. ತ್ಯುನಾ ವಣ್ಣಾ ರಾಡಿ ಕರಲಿದ್ಯಾ ನೈ. ತ್ಯುನೆ ಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ಚಾ಼ಲಸ ತ್ಯುನೆ ಚೊ಼ಕಾ ರ್ಹಯಲ ಹುತಿ ತ್ಯುನೆ ಧೊಳಾ ವಣ್ಣಾ ಘಾಲ್ಲಿವಸ.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 ಝಿತ್ತಾಲಾ ಹರಿ ಯಕ್ಕ ಮನಕ್ಹನೆ ಆ ಮನಕ್ಹೊ ಲಿಂಗತ ಧೊಳಾ ವಣ್ಣಾ ಘಾಲ್ಲಿವಸ. ತೆ ಮನಕ್ಹನು ನಾಮ ಮಿ ಜಿವಬಾದೆ ಬುಕ್ಕಮಾತೊ ಕಾಡಿ ಪಾಡ್ತೊ ನೈ. ತೆ ಮಾರೊ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಮಾರಾ ಬಾನಾ ಕ್ಹಾಮೊ ವರಿ ತಿನಾ ದುತೊನಾ ಕ್ಹಾಮೊ ಕೌಸ.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 ಪವಿತ್ರಆತ್ಮಾ ಸಬೆನೆ ಕವಾನಿಯೊ ಸಂಗತಿಯೊ ಐಕಾಲೊ, ಕಳೈಲೆ.
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 ಫಿಲಿದೆಲ್ಫಿಮಾ ರ್ಹಯಲ ಸಬೆನಾ ದುತನೆ ಎ ಕ್ಹಾರು ಬರದ "ಪವಿತ್ರ ವರಿ ಕ್ಹರಿಕ್ಹು ರ್ಹಯಲವಾಲೊ ದಿವಾನೊ ಎ ಸಂದೆಶ ವ್ಹೈ. ದಾವಿದನಾ ಘರದಾನಾನಿ ಚಾವಿ ಮಕನ ಛೆ. ಮಿ ಕಾಡಲ ಬಾಕಲ ಕುನ್ನಜ಼ ಝಾಕ್ಕತು ನೈ. ವರಿ ಮಿ ಬಾಕಲ ಝಾಕಲ ಕುನ್ನಜ಼ ಕಾಡ್ತು ನೈ.
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 ತು ಕರಾನಾ ಕಾಮೊ ಮನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ. ತಾರಾ ಕ್ಹಾಮೊ ಬಾಕಲ ಖುಲ್ಲಾಜ಼ ಕರಿನ ಮುಕ್ಕಯೊಸ. ತೆ ಕುನ್ನಜ಼ ಝಾಕ್ಕತುಜ಼಼ ನೈ. ತು ಕಮ್ಜೊ಼ರ ಮನಕ್ಹ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಮನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ. ವರಿಬಿ ತು ಮಿ ಕದಲ ಭೊದನೆ ಲಿಂಗತ ಚಾ಼ಲ್ಯೊ. ತು ಮಾರು ನಾಮ ಲಿವಾನೆ ಭುಚ಼ಕ್ಕಯೊ ನೈ.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 ಧ್ಯಾನ ದೆ! ತ್ಯಾ ಸೈತಾನನಾ ಗುಂಪವಾಲಾ ಛೆ. ತೆ ತ್ಯುತಾಕ್ಹು ತ್ಯುನೆ ಯೆಹುದಿಯೊ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕೈಲಿವಸ. ವರಿ ಬಿ ತ್ಯೊನೆ ಕೈಲಿವಾನು ಸುಳ್ಳ ವ್ಹೈ. ತ್ಯುನೆ ಕ್ಹರಿನಾ ಯೆಹುದಿಯೊ ನ್ಹವೈ. ತೆವಾ ಮನಕ್ಹೊ ತಾರಾ ಕ್ಹಾಮಾ ತಾರಾ ಪಗೆ ಪಡಾ ವರಕ್ಹು ಕರುಸ. ಮಿ ಮಯಾ ಕರಾನಾ ಮನಕ್ಹೊ ತುಮೆಜ಼ ವ್ಹೈ ಕೈನ ತ್ಯುನೆ ತೆಳಾಮಾ ವಳಕಸ.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 ತು ಮಾರಿ ಆಗನ್ಯಾ ಸಮಾದಾನಕ್ಹು ವರಿ ತಡ್ದಿಲಿನ ಚಾ಼ಲ್ಯೊ. ತಿನಾಹುತಿ ಆ ಜಗತ್ನೆ ಆವಾನಿ ಸಂಕಟಕ್ಹು ಮಿ ತುನೆ ವಚಾ಼ಡುಸ. ಜಿಮಿನಪರ ರ್ಹಯಲ ಮನಕ್ಹೊ ಕ್ಹಾರಾ ಎ ಶೊದನೆಮಾ ಪಡಸ.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 "ಮಿ ಭೆಗಿನ ಔಸ. ಹಮ್ನಾ ತು ಕಿಮಛೆ ತಿಮ್ಮಜ಼ ರ್ಹೆ ತೆಳಾಮಾ ತಾರು ಕಿರಿಟ ಕುನ್ನಜ಼ ಕಾಳ್ಳೆತು ನೈ.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 ಝಿತ್ತಲ ಮನಕ್ಹನೆ ಮಿ ಮಾರಾ ಕ್ಹುದಾನಿ ಆಲಯಮಾ ಆಧಾರಸ್ತಂಭ ಕರುಸ. ತೆ ಕ್ಹುದಾನಿ ಆಲಯ ಕೆಳಾಮಾಜ಼ ಛೊಡಿನ ಜಾ಼ವಾನಿ ಜ಼ರುರತ್ತ ನತ್ತಿ. ಮಾರಾ ಕ್ಹುದಾನು ನಾಮ ವರಿ ಮಾರಾ ಕ್ಹುದಾನು ಗಾಮನು ನಾಮ ತಿಪರ ಬರದುಸ. ನವು ಯರುಸೆಲಿಮಜ಼ ತೆ ಗಾಮನು ನಾಮ ವ್ಹೈ. ತೆ ಗಾಮ ಮಾರಾ ಕ್ಹುದಾಕಂತು ಸ್ವರಗತು ಉತ್ರಿನ ಆವಸ. ಮಾರು ನವು ನಾಮ ತಿಪರ ಬರದುಸ.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾ ಸಬೆನೆ ಕವಾನು ಎ ಕ್ಹಾರಿಯೊ ಸಂಗತಿಯೊ ಐಕಾಲೊ ಧ್ಯಾನ ದಿನ್ನ ಐಕ.
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 ಲವೊದಿಕಿಯಾ ಸಬೆನಾ ದುತನೆ ಆ ಪತ್ರ ಬರದ; "ಆಮೆನ ಕವಾಲೊ ಕದ್ಯಾಮ ಬರೊಕ್ಹಾವಾಲೊ ಕ್ಹರಿನಿ ಸಾಕ್ಷಿ ಕ್ಹುದಾನಿ ಸೃಷ್ಟಿನೆ ಅದಿಪತಿ ಥಯಲವಾಲೊ ಕವಾನು ಸು ವ್ಹೈ ಕದ್ಯಾಮ;
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 "ತು ಕರಾನು ಕ್ಹಾರು ಮನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ. ತು ಉನ್ನೊಬಿ ನತ್ತಿ ವರಿ, ಥಂಡೊಬಿ ನತ್ತಿ! ತು ಉನ್ನೊತಬಿ ರ್ಹವಾನು ವ್ಹತ್ತು ನೈತೊ ಥಂಡೊತಬಿ ರ್ಹವಾನ ವ್ಹತ್ತು!
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 ತೆನೈಸೊ ತು ಉನ್ನೊಬಿ ನತ್ತಿ ವರಿ ಥಂಡೊಬಿ ನತ್ತಿ ದಕ್ಹೊಜ಼ ಉನ್ನೊ ರ್ಹಯಲ ಹುತಿ ಮಿ ತುನೆ ಮ್ಹೊಡಾಮಾತೊ ಥುಕ್ಕಕಿ ಪಾಡುಸ.
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 ತಾರಿಕ್ಹು ತುನೆ ಸೌಕಾರ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕೈಲಿವಾಡ್ಯೊಸ. ತು ಸೌಕಾರ ರ್ಹಯಲ ಹುತಿ ತುನೆ ಸುಜ಼ ಕಮಿ ಥಾತು ನೈ ಕೈನ ತು ವಿಚಾರ ಕರಿಲಿದ್ಯೊಸ. ತೆನೈಸೊ ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ತು ಕೆಟ್ಟ ಪರಿಸ್ತಿತಿಮಾ ಪಡಲವಾಲೊ ಥಯೊಸ. ಕೆಟ್ಟ ನಸಿಬ ವಾಲೊ ವರಿ ದಲಿದ್ದರ ಥಯೊಸ, ಕುಡ್ಡೊ ಥಯೊಸ ವರಿ ಭೊಂಗಳೊ ಥಯೊಸ. ವರಿಬಿ ಎ ಕ್ಹಾರು ತುನೆ ಗ್ವತ್ತ ನತ್ತಿ.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 ಆಗ್ಮಾ ಘಾಲಿನ ಹಸಾ ಕರಲ ಕ್ಹೊನಾ ಲಿಂಗತ ಥೌ ಕೈನ ಮಾರಾಕ್ಹು ತುನೆ ಗ್ವತ್ತ ಥಾವಾದೆ ಕೈನ ತಿಳಸೈನ ದ್ಯುಸ. ತೆಳಾಮಾ ತು ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ಸೌಕಾರ ಥಾಸಿ. ಮಿ ತುನೆ ಕವಾನು ಸು ವ್ಹೈ ಕದ್ಯಾಮ; ಧೊಳಾ ವಣ್ಣಾ ಇಕ್ಕಾತೊ ಲೆ. ತೆಳಾಮಾ ತು ಹಸೈಲಾಗಾನು ತಾರು ಭೊಗಳು ಅಂಗ ಝಾಕಿಲಿವಾನೆ ಥಾವಸ. ತು ತಾರಾ ಡೊಳಾನೆ ಲಗಾಡಾನೆ ವಕ್ಹಡ ಇಕ್ಕಾತೊ ಲ್ಯು ಕೈನ ಮಿ ತುನೆ ಕೌಸ. ತೆಳಾಮಾ ತುನೆ ಕ್ಹರಿನಾ ಡೊಳಾ ದಿಕ್ಹಸ.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 "ಮಿ ಮಯಾ ಕರಾನಾ ಮನಕ್ಹೊನೆಜ಼ ಮಿ ತಿದ್ದುಸ ವರಿ ಶಿಕ್ಷಾ ದ್ಯುಸ. ತಿನಾಹುತಿ ತುಮೆ ಆಸಕ್ಕತಿಮಾ ರ್ಹವೊ! ಕ್ಹುದಾ ಬಗಲ ಫ್ಹರೊ.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 ದೆಕೊ, ಮಿ ತುಮಾರಾ ಬಾಕಲಕನ ಹುಬ್ರೈನ ವಜಾ಼ಡ್ಯಾಡ್ಯೊಸ. ಕಯೊಬಿ ಮಾರೊ ಗಳೊ ಐಕಿನ ಬಾಕಲ ಕಾಡ್ಯೊಮ, ಮಿ ಮ್ಹೈ ಐನ ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಖಾವಾನೆ ಬೈಟುಸ ವರಿ ತೆ ಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ಖಾವಸ.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 "ಮಿ ಝಿತ್ತಿನ ಮಾರಾ ಬಾನಾ ಕ್ಹಾತೆ ತಿನಾ ಸಿಂಹಾಸನ್ಪರ ಬೈಟ್ಯೊಸ. ತಿನಾ ಲಿಂಗತಜ಼ ಝಿತ್ತಲ ಹರಿ ಯಕ್ಲೊ ಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ಸಿಂಹಾಸನ್ಪರ ಬೈಟಾನಾ ಲಿಂಗತ ಹಕ್ಕ ದ್ಯುಸ.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾ ಸಬೆನೆ ಕವಾನಿಯೊ ಎ ಸಂಗತಿಯೊ ಐಕಾಲೊ, ಧ್ಯಾನ ದಿನ್ನ ಐಕ"
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.