2 Pedro 2

sle (SLE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ಪೈಲಾನಾ ಕಾಲ್ಮಾ, ಕ್ಹುದಾನಾ ಮನಕ್ಹೊಮಾ ಸುಳ್ಳ ಪ್ರಾದಿಯೊ ವ್ಹತ್ತಾ. ಹಮ್ನಾಬಿ ಛೆ ತುಮೊಮಾ ದಕ್ಹಾ ಸುಳ್ಳ ಪ್ರವಾದಿಯೊ ಛೆ. ಮನಕ್ಹೊನೆ ಹಾಳಮಾ ಚ಼ಲಾವಾನು ಸುಳ್ಳ ಭೊದನೆ ತ್ಯುನೆ ಕವಸ. ತ್ಯುನೆ ಸುಳ್ಳ ಭೊದನೆ ಕರಾಲಾ ನ್ಹವೈ ಕೈನ ತುಮೊನೆ ತೀಳದ್ಯಾವಾಚಿ ತ್ಯುನೆ ಭೊದನೆ ಕವಸ. ತ್ಯುನೆ, ತ್ಯುನೊನೆ ಬಿಡುಗಡೆ ಲೈನ ದಿದಲ ವಾಲಾನೆಜ಼ (ಯೆಸುನೆ) ನೈ ವಪ್ಪಿಲೆತಾ. ತಿನಾಹುತಿ ತ್ಯುನಾಕ್ಹು ತ್ಯುನೆಜ಼ ಹಾಳ ಕರಲಿವಸ.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 ತ್ಯುನೆ ಕರಾನಾ ಕೆಟ್ಟ ಕಾಮೊ ಮನಕ್ಹೊಬಿ ಕರಸ. ತೆ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಹುತಿ ಕ್ಹರಿನಿ ವಾಟನಾ ಹುತಿ ಬಿಜಾ಼ ಮನಕ್ಹೊ ಕೆಟ್ಟ ವಾತೊ ಬೊಲಸ.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 ಸುಳ್ಳ ಭೊದೊಕೊನೆ ಚಾ಼ಯೆಥಯಲ ಕ್ಹಾಲಿ ತುಮಾರಾ ದೊಕ್ಡಾ ವ್ಹೈ. ತಿನಾಹುತಿ ಕ್ಹರಿ ರ‍್ಹಯಲ ವಾತ ನೈ ಕೈನ ತುಮೊನೆ ಉಪಯೊಗ ಕರಲಿವಸ. ತೆನೈಸೊ ಘನ್ನಾ ದಿನ್ತೊತಿಬಿ ತೆ ಸುಳ್ಳ ಭೊದೊಕೊನಾ ವಿರುದ್ದ ಫೈಸಲೊ ತೈಯ್ಯಾರ ಥಯೊಸ. ತ್ಯುನೆ ಹಾಳ ಥಾವಾಲಾನಾ ಹತೆ (ಕ್ಹುದಾ) ತ್ಯುನೆ ಚು಼ಕೈಲಿವಾನೆ ಥಾತು ನೈ.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 ದೆವದುತೊ ಪಾಪೊ ಕರತಾಮಾ, ತ್ಯುನೊನೆ ಶಿಕ್ಷಾದಿದ್ಯಾವಾಚಿ಼ ಛೊಡ್ಯೊನೈ. ತೆ ತ್ಯುನೊನೆ ಬೆಡಿಯೊ ಭಾಂದಿನ ನರಕ್ಕಮಾ ಢಕ್ಕಲ್ಯೊ. ಅಂದಾರು ರ‍್ಹಯಲ ಖಾಡಿಮಾ ಘಾಲ್ಯೊ. ತ್ಯುನೊನೆ ಫೈಸಲೊ ಥಾಯೆಲಕ್ಕಾ ತ್ಯಾಜ಼ ರ‍್ಹವಸ.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 ಘನ್ನಾ ದಿನಪಾಚಾ಼ ರ‍್ಹಯಲ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಕ್ಹುದಾ ಶಿಕ್ಷಾ ದಿದ್ಯೊ. ತೆ ಕಾಲ್ಮಾ ತಿನಾ ವಿರುದ್ದ ಮನಕ್ಹೊ ಭರಿಗಯಲ ಟೈಮ್ಮಾ ತೆ ಘನ್ನು ಪಾನಿಲಾಯೊ. ತೆನೈಸೊ ನೊಹಾನೆ ವರಿ ಕ್ಹಾತ ಜ಼ನಾವೊನೆ ವಚಾ಼ಡ್ಯೊ. ಕ್ಹರಿಕ್ಹು ರ‍್ಹಯಲವಾಲಾ ವಾಚು಼ಕೈನ ನೊಹಾಜ಼ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಕದಲ ವ್ಹೈ.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 ಕ್ಹುದಾ ಸೊದೊಮ, ಗೊಮುರ ಕವಾನಾ ಕೆಟ್ಟ ಗಾಮ್ನೆ ಶಿಕ್ಷಾ ದಿದ್ಯೊ. ತೆ ತೆ ಗಾಮ್ಮ ಸುಜ಼ ಉಗ್ರೆ ನೈಸೊ, ಬಾಳಿನೆ ರಾಕ ಕರಿಪಾಡ್ಯೊ. ತಿನಾ ವಿರುದ್ದ ಥಯಲ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಸು ಥಾವಸಕೈನ ಕವಾನು ತೆ ಗಾಮ್ನೆ ದೆಕೊ ಕೈನ ಮುಕ್ಯೊಸ.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 ತೆನೈಸೊ ಕ್ಹುದಾ ತೆ ಗಾಮ್ಮಾತೊ ಲೊಟಾನೆ ವಚಾ಼ಡ್ಯೊ. ಲೊಟಾ ಕ್ಹರಿಕ್ಹು ವ್ಹತ್ತೊ. ಕೆಟ್ಟ ಮನಕ್ಹೊನೆ ದೆಕಿನ ದುಕಿ ಥಯೊತೊ.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 ಲೊಟಾ ಕ್ಹರಿಕ್ಹು ವ್ಹತ್ತೊ. ವರಿ ತೆ ದಿನ್ನೆ ತೆ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಜಿವ್ನಾ ಕರಾಡೊತೊ. ವರಿ ತ್ಯುನೆ ಕರಾನಾ ಕೆಟ್ಟ ಕಾಮೊ ವರಿ ಐಕಿನ ಘನ್ನೊ ದುಕಿ ಥಾತೊತೊ.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 ಹೊ, ಪ್ರಭು ಥಯಲ ಕ್ಹುದಾ ತಿನಾ ಭಕ್ತೊನೆ ತ್ರಾಸ್ಮಾತೊ ಹಮೆಶಾಬಿ ವಚಾ಼ಡಸ . ತೆ ಕೆಟ್ಟ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಫೈಸ್ಲಾನೊ ದಿನ್ನ ಆಯೆಲಕ್ಕಾ ಶಿಕ್ಷಾ ದಿವಸ.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 ಕ್ಹುದಾನೊ ಅದಿಕಾರನೆ ವಿರುದ್ದ ಕರಾಲಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ವರಿ ತ್ಯುನಾ ಪಾಪನೆ ವರಿ ತ್ಯುನಾ ಮನಸೆ ಆಯಲ ತಿಮ್ಮ ಕಾಮೊ ಕರಾಲಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಕ್ಹುದಾ ಅಮ್ಮ ಶಿಕ್ಷಾ ದಿವಸ.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 ದೆವದುತೊ ಸುಳ್ಳ ಭೊದನೆ ಕರಾಲಾವೊತಿಬಿ ಘನ್ನಾ ತಾಕತ ವಾಲ ವ್ಹೈ ವರಿ ಘನ್ನಾ ಘಟ್ಟ್ಟ ರ‍್ಹವಸ. ವರಿಬಿ ದೆವದುತೊ ಸುಳ್ಳ ಬೊದಕೊನೆ ಕ್ಹುದಾನಿ ಸನ್ನಿದಿಮಾ ದೊಶದೆತಾ ನೈ.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 ತೆನೈಸೊ ಎ ಸುಳ್ಳ ಬೊದಕೊ ತ್ಯುನೊನೆ ನೈ ಗ್ವತ್ತ ಥಯಲ ಸಂಗಿತಿಯೊನಾ ವಿರುದ್ದ ಕೆಟ್ಟಬೊಲಸ. ತ್ಯುನೆ ವಿಚಾರ ಕರ‍್ಯಾವಾಚಿ ಕಾಮೊ ಕರಾಲಾ ಜಾನವರೊ ಲಿಂಗತ ರ‍್ಹವಸ. ಧರೈಲಿನ ಖಲಾಸ ಥಾವಾನಾಹುತಿ ಹುಟ್ಟಲ ಕೆಟ್ಟ ಪಶುವೊನಿಂಗ ಹಾಳಥಾವಾಲಾ ಲಿಂಗತ ರ‍್ಹವಸ.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 ತ್ಯುನೊಕ್ಹು ಘನ್ನಾ ಮನಕ್ಹೊ ತ್ರಾಸ್ಮಾ ಪಡಸ. ತ್ಯುನೆ ಕರಲ ತೆಜ಼ ಪ್ರತಿಫಲ ರ‍್ಹವಸ. ಎ ಸುಳ್ಳ ಬೊದಕೊ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಕ್ಹಾಮಾ ಕೆಟ್ಟ ಕಾಮೊಮಾ ಖುಶಿ ರ‍್ಹವಸ. ತ್ಯುನೊನೆ ಖುಶಿ ಕರಾನು ಕೆಟ್ಟ ಕಾಮೊಕ್ಹು ತ್ಯು ಖುಶಿ ಥಾವಸ.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 ತ್ಯುನೆ ಜಾರತ್ವಕ್ಹು ಭರಲ ವರಿ ಡೊಳಾ ಕರಾನಾ ಪಾಪೊ ನೈ ಛೊಡಲಹುತಿ
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 ಎ ಸುಳ್ಳ ಬೊದಕೊ ಚೊ಼ಕಿವಾಟ ಛೊಡಿನ, ಕೆಟ್ಟ ವಾಟ ಧರ‍್ಯಾಸ. ಬಿಳಾಮನ ಬೆಯೊರನ್ನೊ ದಿಕ್ರೊ. ತಿನು ಧರಮನೆ ಛೊಡಿನ ಅಧರಮಕ್ಹು ಆಯಲ ಫೈದಾನೆ ಮಯಾ ಕರ‍್ಯೊ.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 ವರಿ ತೆ ಕರಾನು ತಪ್ಪ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಯಕ್ಕ ಗದ್ಡು ತಿನೆ ಕದ್ಯು. ತೆ ಯಕ್ಕ ಮುಕ ಪಶು ವ್ಹೈ. ತೆನೈಸೊ ತೆ ಮನಕ್ಹ ಲಿಂಗತ ಬೊಲಿನ ತೆ ಪ್ರವಾದಿನಾ ಪಿಸಾಳಾನೆ ಅಡ್ಡಿ ಕರ‍್ಯು.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 ತೆ ಸುಳ್ಳಬೊದಕೊ ಪಾನಿ ನೈಸೊ ಖಾಲಿ ರ‍್ಹಯಲ ಇರೊ ಲಿಂಗತ ರ‍್ಹವಸ. ತ್ಯುನೆ ಮ್ಹೊಟೊ ವಾರೊ ಐನ ಮ್ಹಾಡನೆ ಉರಾಡ್ಲಿನಿಂಜಾ಼ವಾಲಿಂಗತ ರ‍್ಹವಸ. ತ್ಯುನಾ ಹುತಿ ಅಂದಾರಾನಿ ಜ಼ಗಾ ಕೈದಿನ ಮ್ಹೆಲ್ಯಾಸ.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 ತ್ಯುನೆ ಮತಲ್ಬನೈಸೊ ವಾತೊ ಬೊಲಿನ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ ಕೈನ ಕೈಲಿವಸ. ಕೆಟ್ಟ ವಾಟ್ಮಾ ಚಾ಼ಲಾಲಾ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ನವಾಕ್ಹು ಚು಼ಕೈಲಿನ ಆಯಲ ಮನಕ್ಹೊನೆ ವಾಟ ಚು಼ಕಾವಸ. ತ್ಯುನಾ ಪಾಪಕ್ಹು ಕರಾನೆ ಆಸ ರ‍್ಹಯಲ ಕೆಟ್ಟ ಕಾಮೊ ಕರಿನ ಎ ಸುಳ್ಳ ಬೊದಕೊ ತ್ಯುನೊನೆ ವಾಟ ಚು಼ಕಾವಸ.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 ಎ ಸುಳ್ಳ ಭೊದಕೊ ತೆ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಬಂದನ್ಮಾತಾ ಛೊಡೈಸ ಕೈನ ವಾತ ದಿವಸ ತೆನೈಸೊ ಎ ಸುಳ್ಳಭೊದಕೊಜ಼ ಬಂದನಮಾ ರ‍್ಹೈನ ಹಾಳ ಥಾವಾನೆ ಸಂಗತಿಯೊನ ಗುಲಾಮೊ ಥೈನ ರ‍್ಹವಸ. ಯಕ್ಲೊ ಕಿಕ್ಹು ಹಾರ‍್ಯೊಸ ತಿನೆ ಗುಲಾಮ ಥಯೊಸ.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 ಎ ಜಗತ್ಮಾನಾ ಕೆಟ್ಟ ಕಾಮೊಕ್ಹು ತೆ ಮನಕ್ಹೊನೆ ವಚಾ಼ಡ್ಯಾ. ಅಪ್ನೊ ಪ್ರಭು ಥಯಲ ವರಿ ರಕ್ಷಕ ಥಯಲ ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತನೆ ತಿಳದಿಲಿವಾನಾಹುತಿ ತ್ಯುನೊನೆ ಬಿಡುಗಡೆ ಥೈ. ತೆನೈಸೊ ತೆ ಮನಕ್ಹೊ ತ್ಯುನಾ ಪಾಚ಼ಲ್ಯಾ ಸಂಗತಿಯೊನೆ ಪಾಚಾ಼ ಫರಿನ ಗಯಾಮಾ ವರಿ ತೆ ತ್ಯುನೊನೆ ಹತೊಟಿಮಾ ಮ್ಹೆಲ್ಲಿದಲ ರ‍್ಹಯಾಮ ತ್ಯುನೆ ಪೈಲಾತಿಬಿ ಘನ್ನಾ ಕೆಟ್ಟ ಥೈ ಜಾ಼ವಸ.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 ಹೊ, ತೆ ಮನಕ್ಹೊ ಚೊ಼ಕಿವಾಟ ಗ್ವತ್ತ ವಾಚಿ಼ ಗಯಲ ರ‍್ಹಯಾಮಾ ಚೊ಼ಕು ಥಾತುತು. ಚೊ಼ಕಿ ವಾಟ್ಮಾ ತಿಳ್ದಿಲಿನ ಚೊ಼ಕಿ ವಾತೊನೆ ಪಾಚಾ಼ಪ್ಹರಾತಿ ತೆ ನೈ ತಿಳ್ದಿಲಿದ್ಯಾಮ ಚೊ಼ಕು ವ್ಹತ್ತು.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ಎ ವಾತೊ ಲಿಂಗತ ತ್ಯುನೆ ಕರ‍್ಯಾ; "ಕುತ್ರು ತೆ ವಕ್ಕಕಲಜ಼ ಚಾ಼ಟಾನೆ ಫ್ಹರಿನ ಗಯು. ವರಿ ಧ್ವಯಲ ಢುಕ್ಕುರ ರಾಡಿಮಾ ಉಳ್ಯಾಡಾನೆ ಗಯು"
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.