2 Coríntios 8
sle (SLE) vs ARIB
1 ಭಾಯೊ ವರಿ ಭೆನೊ ಮೆಕೆದೊನಿಯ ಸಭೆವಾಲಾ ಕ್ಹುದಾ ದೆಕಾಡಲ ಮರ್ಗ ಹುತ ಹುತಿ ನೈ ತುಮ ಕವಾನಿ ಆಸ ಕರುಸ ತುಮ.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus que foi dada às igrejas da Macedônia;
2 ತೆ ವಿಸ್ವಾಸಿಯೊ ಘನ್ನ ಕಷ್ಟ ಪಡೆ ಪಡಿ ಐನ ನೈ. ತ್ಯುನೆ ಘನ್ನ ಗರಿಬ ಮನಕ್ಹೊ ವ್ಹೈ. ವರಿಬಿ ತ್ಯುನೆ ತ್ಯುನಾ ಯಕ್ಲೊ ಮ್ಹೊಟ ಖುಶಿ ಘನ್ನು ದಿದ.
2 como, em muita prova de tribulação, a abundância do seu gozo e sua profunda pobreza abundaram em riquezas da sua generosidade.
3 ತ್ಯುನೊಕನ ತ್ಯುನೊನೆ ಲಿಂಗತ ಕರಿ ದಿವ ಕೈನ ಮಿ ತ್ಯುನೊಕನ ತುಮ ಕವಸ. ತ್ಯುನೆ ತ್ಯುನಾ ತಾಕತ ಮಿರಿನ ದಿವ.
3 Porque, dou-lhes testemunho de que, segundo as suas posses, e ainda acima das suas posses, deram voluntariamente,
4 ಅಪೆ ಛೆ ಕೆಳಾಮಾ ನೈ ಗ್ವತ ತೈ ತರಾಮಾ ದಿದ.
4 pedindo-nos, com muito encarecimento, o privilégio de participarem deste serviço a favor dos santos;
5 ತ್ಯುನೆ ತ್ಯುನಾ ದೊಕ್ಡಾ ದಿವ ಪೈಲಾ ತ್ಯುನೆ ತ್ಯುನೆ ಪ್ರಭು ವರಿ ಹಮೊನೆ ಅಪೊನೆ ವಪ್ಸಿನ ದಿದ. ಕ್ಹುದಾ ಮಾ ಆಸ ರ್ಹ ಎ ವ್ಹೈ.
5 e não somente fizeram como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós pela vontade de Deus;
6 ತ್ಯಾಂತ ಬಿಜಾ಼ ಬಗಲ ಶುರು ಕರಲ ಲಿಂಗತ ರ್ಹಯಲ ಧರಮ ಕರಾ ಕೈನ ಅಪೆ ನೈ ತಿನೆ ಭಿಕ.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também completasse entre vós ainda esta graça.
7 ತುಮ ಕ್ಹುದಾ ಜ಼ಗಾ ಬರೊಕ್ಹ ಕತಾಮಾ ಬೊಲ ಹುಷಾರ ಗ್ಯಾನ ಕ್ಹಾರ ಲಿಂಗತ ತುಮ ವರಿ ಅಪ್ನ ಬಿಯ್ಯ ಹುಟ್ಟಲ ಮಯಾ ಕಿಮ ಸಮೃದ್ದಿ ಥಯಾಸ ಎ ತಿಮ್ಮ ರ್ಹಯಲ ಧರಮ ಕಾರ ಸಮೃದ್ದಿ ರ್ಹೌ.
7 Ora, assim como abundais em tudo: em fé, em palavra, em ciência, em todo o zelo, no vosso amor para conosco, vede que também nesta graça abundeis.
8 ಎ ಕ್ಹಾರ ಅಪರುಪ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕವಾ ನೈ. ತೆನೈಸೊ ಬಿಜಾ಼ವೊನೆ ಆಸಕ್ತಿ ದೆಕಿನ ತಾರ ಮಯಾ ಕಿಮ ಘಟ್ಟ ಛೆ ಕೈನ ಕರಾ ಕೈನ.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, mediante o zelo de outros, a sinceridade de vosso amor;
9 ಅಪ್ನ ರ್ಹಯಲ ಪ್ರಭು ಲಿಂಗತ ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತ ಮರ್ಗ ನೈ ತುಮ ನೈ ಗ್ವತ ಛೆ ದಿವ ನೈ. ಘನ್ನೊ ಸೌಕಾರ ಮನಕ್ಹ ರ್ಹ ತಿನಾ ಗರಿಬ ತುಮ ಸೌಕಾರ ಮನಕ್ಹ ರ್ಹೌ ಕೈನ ತಾರ ಹುತ ಹುತಿ ಗರಿಬ ಥಯೊ.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que pela sua pobreza fôsseis enriquecidos.
10 ಮಿ ನೈ ತುಮ ಕವಾನು ಸು ಕದ್ಯಾಮ ಮಾ ವರಕ್ಹ ದಿವ ತುಮ ಪೈಲಾ ವ್ಹತ್ತಾ ವರಿ ಪೈಲಾ ಪೈಲಾ ದಿವ ತುಮ ವ್ಹೈ.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto vos convém a vós que primeiro começastes, desde o ano passado, não só a participar mas também a querer;
11 ತೆ ತಿನಾಹುತಿ ತುಮ ನೈ ಕರಾ ತ್ಯುನೆ ಕರಾ ಕ್ಹಾರ ಕರಾ ಹಮ್ನಾ ತಾರ ತ್ಯುನೆ ಕರಾ ವರಿ ಮನಸ
11 agora, pois, levai a termo a obra, para que, assim como houve a prontidão no querer, haja também o cumprir segundo o que tendes.
12 ಯಕ್ಲೊ ಮನಕ್ಹ ದಿವಾನು ಮನಸ ರ್ಹ ತಿನಾ ಯೊಗ್ಯ ವಚ್ಮಾ ದಿವ ತೆ ಸಮರ್ಪಕ ದಿದ ಲಿಂಗತ ರ್ಹ. ನೈ ತಿನೆ ಕ್ಹುದಾನಿ ಆಸ ಛೆ ಹೊಂದ.
12 Porque, se há prontidão de vontade, é aceitável segundo o que alguém tem, e não segundo o que não tem.
13 ನೈ ಬಿಜಾ಼ವೊನೆ ಕಷ್ಟ ಪರಿಹಾರ ನೈ ತುಮ ಕಷ್ಟ ಆವಸ ಕೈನ ಮಾರ ಮನಸ ನ್ಹ ವ್ಹೈ.
13 Pois digo isto não para que haja alívio para outros e aperto para vós,
14 ಕ್ಹಾರ ಸರಿಸಮಾನ ರ್ಹೌ ಕೈನ ಮಾರ ಮನಸ ವ್ಹೈ. ತೆಕ್ಲಾಮಾಜ಼಼ ತೆ ಟೈಮ ತಾರ ಸಮೃದ್ದಿ ತುಮೊಮಾ ತುಮ ರ್ಹಯಲ ಚಾ಼ಯೆ ಕ್ಹಾರ ಕರಲ. ಅಗೊ ತ್ಯುನಾ ಸಮೃದ್ದಿ ವಾಲಾವೊನೆ ತುಮ ರ್ಹಯಲ ಆಸ ಕ್ಹಾರ ಕರಸ. ಉತ್ರಿನ ಯಕ್ಲೊ ಮೌಕೊ ಕೈನ. ಎ ತಿಮ್ಮ ಸಮಾ ಐನ.
14 mas para que haja igualdade, suprindo, neste tempo presente, na vossa abundância a falta dos outros, para que também a abundância deles venha a suprir a vossa falta, e assim haja igualdade;
15 ಧರಮ ನಿಯಮ ದೆಕ ಘನ್ನು ಜ಼ಮಾ ನೈ ಕರಾ ಮುಕ್ಕ ಘನ್ನು ಕರಲ ನೈ. ಮಿ ಮಿಜ಼ ನೈ ಜ಼ಮಾ ಕರಲ ಚಾ಼ಯೆ ಕರಲ ನೈ.
15 como está escrito: Ao que muito colheu, não sobrou; e ao que pouco colheu, não faltou.
16 ತಾರ ಹುತ ಹುತಿ ರ್ಹಯಲ ಚೊ಼ಕ ಚಿಂತಾ ತಿತ ಮಾ ರ್ಹಯಲ ಮನಸ ಹುಟ್ಟ ನೈ ತಿನೆ ಸ್ತೊತ್ರ ಕವಸ.
16 Mas, graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por vós;
17 ನೈ ತಿನೆ ಅಪೆ ರ್ಹ ತುಮ ಗೈನ ಕೈನ ಮಾಂಗ ಸುಜ಼ ತೆ ಒಪ್ಪ ಯಕ್ಕಜ಼ ನೈಸೊ ಘನ್ನ ಆಸಕ್ತಿವಾಲೊ ಥಯೊ, ತಿನಾ ಮರ್ಜಿ ಲಿಂಗತ ರ್ಹ ತುಮ ಐನ.
17 pois, com efeito, aceitou a nossa exortação; mas sendo sobremodo zeloso, foi por sua própria vontade que partiu para vós.
18 ತಿನಾ ರ್ಹ ಬಿಜಾ಼ ಹಮಾರಾ ಭೈ ಮೊಕ್ಲ. ಎ ಭೈ ತುನೆ ರ್ಹಯಲ ಸುವಾರ್ತೆನಾ ಹುತಿ ಸುವಾರ್ತೆ ಸೆವ ಕ್ಹಾರ ಸಭೆ ಚೊ಼ಕ ಪಡ ಥಯೊಸ.
18 E juntamente com ele enviamos o irmão cujo louvor no evangelho se tem espalhado por todas as igrejas;
19 ಎ ತಿನಾಹುತಿ ಯಕ್ ನೈಸೊ ಪ್ರಭು ಮಹಿಮಾನಾ ಹುತಿ ವರಿ ಅಪ್ನ ತಿನಾಹುತಿ ವ್ಹಂದಿಲಿವ ಮನಸ ದೆಕಾಡ ಹುತ ಹುತಿ ಅಪೆ ಕರಾ ರ್ಹಯಲ ಧರಮ ಕರಾ ಸಂಬಂಧ ಕೈನ ಹಮಾರಾ ರ್ಹ ಪ್ರಯಾಣ ನೈ ಕರಾ ಕವಾನು ಮಾ ಸಭೆ ತಿನೆ ತುನೆ ಇನಿ.
19 e não só isto, mas também foi escolhido pelas igrejas para ser nosso companheiro de viagem no tocante a esta graça que por nós é ministrada para glória do Senhor e para provar a nossa boa vontade;
20 ಅಪೆ ಜ಼ಮಾ ಕರಾ ರ್ಹಯಲ ಎ ಉದಾರ ಕಾಣಿಕ ಹುತ ಹುತಿ ಯಕ್ಲೊ ಮನಕ್ಹ ಪರ ಅಪೊನೆ ತಪ್ಪ ಘಾಲ ಸಮುಂದರಮಾ ಜ಼ಗಾ ದಿದ ನೈ.
20 assim evitando que alguém nos censure com referência a esta abundância, que por nós é ministrada;
21 ತಿನಾಹುತಿ ಕದ್ಯಾಮ ಪ್ರಭು ಮಾ ನಜ಼ರಮಾ ಯಕ್ಕಜ಼ ನೈಸೊ ಮನಕ್ಹೊ ಮಾ ನಜ಼ರಮಾ ಚೊ಼ಕ ರ್ಹ ಕರಾ ಅಪ್ನ ಉದ್ದೆಶ ವ್ಹೈ.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 ಎ ಭಂಬಿಜ಼ನಾ ರ್ಹ ಹಮಾರಾ ಭೈ ಬಿಜಾ಼ ಯಕ್ ಮೊಕ್ಲ. ಅಪೆ ಹರಿ ಯಕ್ ಟೈಮ ಘನ್ನ ಕಾಮೊಮಾ ನೈ ತಿನೆ ಪರಿಕ್ಷಾ ನೈ ಕರಾ ನೈ ತಿನೆ ಆಸಕ್ತಿ ಛೆ ಕೈನ ನೈ ಗ್ವತ ಕರಿ ಹಮ್ನಾ ತೆ ಹುತಿ ತುಮ ಜ಼ಗಾ ಖಾಸ ಬರೊಕ್ಹ ಹಜು಼ನ ನೈಸೊ ಹೆಚ್ಕಿ ಆಸಕ್ತಿವಾಲೊ ಥಯೊಸ.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes e em muitas coisas já experimentamos ser zeloso, mas agora muito mais zeloso ainda pela muita confiança que vós tem.
23 ತಿತ ಹುತ ಹುತಿ ಕೌ ಕದ್ಯಾಮ ತೆ ಮಾ ಮನೆ ವಾಟೊ ಲಿವಾಲೊ ವ್ಹೈ. ತಾರ ಹುತ ಹುತಿ ನೈ ಮನೆ ನೈ ಮದತ ಕರಸ ಥಯೊಸ. ತೆ ಮಾ ಭೈ ಹುತ ಹುತಿ ಕೌ ಕದ್ಯಾಮ ತ್ಯುನೆ ಸಭೆ ತರಕ್ಹ ವ್ಹತ್ತಾ ವ್ಹೈ ವರಿ ಕ್ರಿಸ್ತ ಮಹಿಮಾ ದೆಕಾಡ ಥಯಾಸ.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas, glória de Cristo.
24 ತೆ ತಿನಾಹುತಿ ತ್ಯುನೊನೆ ಮಯಾ ದಿಕ್ಹ ಅಪೆ ನೈ ತುಮ ವ್ಹೈ ಮುಲಕ ತೆ ನಾಮ ಯಕ್ಲು ನೈ ವಿಧೆಯ ಸಭೆ ತಾರ ಕವಾಲಾ ತುಮ ಕರುಸ.
24 Portanto mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória a vosso respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.